Fwd: [FZH] ���Z��
by Caius 'kaio' Chance
正加:
中文用��的大家好像有�趣����,也��建立了一���表。
可否�您把您在 google docs 上分享的 "中文翻���" 合�到以下��表?
��!
kaio
-------- Original Message --------
Subject: [FZH] 术�表
Date: Wed, 24 Mar 2010 07:01:55 +0000
From: tiansworld(a)gmail.com
To: chinese(a)lists.fedoraproject.org
I've shared a document with you:
术�表
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJb...
It's not an attachment - it's stored online at Google Docs. To open this
document, just click the link above.
想做一个简繁英对照的术语表,以方便大家日后的需要。
如果有兴趣,请按链接直接前来编辑添加。
格式很简单 :)
谢谢
14 years, 1 month
Re: [Fedora-trans-zh_tw] Commit to Transifex.
by Caius 'kaio' Chance
(2010年03月12日 22:00), trans-zh_tw-request(a)lists.fedoraproject.org wrote:
> Probably you cannot see me often on IRC. First, I am only free during 8 to
> 12 pm here (recording to your time zone, it is 10 pm to 2 am actually.), and
> I am getting more buzzy recently. Moreover, I don't use IRC so frequently
> that I am not familiar with it yet.
This is also my free time. Just because of my internet at home had been
unavailable for last week (and a few days more this week probably), I
will not be able to connect after hours.
Just try to use IRC if you have time, as it is currently the most
efficient way to communicate with large group of people instantly.
>
> Also, subscribe mailing list on http://groups.google.com/group/fedora-cn ...
>
>
> I will take subscribing fedora-cn to consideration.
Thank you very much. Please be generous to the subscribers on the list.
They are all very friendly and quite accepting reading Traditional
Chinese, so have fun there.
>
>> About the glossary, would you be able to point us an URL please?
>
>
> As to the glossary, I don't have any REAL work now. My existing
> one<http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0Amo5fiqQwyn-dC02Nm4tdGg4TkNHRmRIT...>is
> at the birth stage, and doesn't consider in all aspects. It is a try
> only.
That is good. I do feel that is a good start.
>
> The main translators in Taiwan only have a common idea to build a database
> of glossaries, but do not have any further plan now. There isn't an real
> work yet; the work is imagination now. Because we all are part-time
> translators, the whole translating work can be done is kind of too much for
> us. Thus, translating is prior to building a database for us now.
> Maybe we can discuss about how to organize and present the glossary first.
> And I can inform them (main translators in Taiwan) to join the discussion
> ,share some ideas or something else.
Okay, how about if you like me to create a mailing list on googlegroups
like "linux-trans-zh_tw"? So you could gather all of them to join and
collaborate. :)
Rgds, kaio
14 years, 1 month
Commit to Transifex.
by Caius 'kaio' Chance
(2010年03月10日 22:00), trans-zh_tw-request(a)lists.fedoraproject.org wrote:
> OK, I have been approved now, and I have uploaded PackageKit translation!
Hi Cheng-Chia,
You are welcome. I would encourage you keep connected to
#fedora-trans-zh_TW and #fedora-zh on IRC as much as possible for having
more collaboration with the community.
Also, subscribe mailing list on http://groups.google.com/group/fedora-cn
where you could also linked with most of the Chinese Fedora users. (Yeah
it is 'fedora-cn' but there are Traditional Chinese users there such as
me. ;)
About the glossary, would you be able to point us an URL please?
Thank you very much for your participation!
Rgds, kaio
14 years, 1 month
Still not able to submit file
by Cheng-Chia Tseng
*I have logged as zerng07 on Transifex of fedora, but I still could not to
submit file for traditional Chinese language. The project I would like to
submit most is PackageKit; however, it released the new version yesterday.*
*So I would like to ask if I have missed something or not.*
*
*
*And, if I want to talk on irc, what time is better for you guys? I am GMT+8
here.*
--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng
14 years, 1 month
Self-Introduction: Cheng-Chia Tseng
by Cheng-Chia Tseng
My name: Cheng-Chia Tseng
FAS user name: zerng07
My native language: Traditional Chinese
Locale: zh_TW
Location: Taichung city, Taiwan
Job: Student
Experience: I am a member of GNOME Chinese (Taiwan) translation team, and
translated gnome-packagekit, empathy and gnome-bluetooth. I also
participated in translatiing MeeGo (formally Moblin), KDE...etc.
I would like to contribute Fedora Project in translating softwares to my
native language.
GPG KEY info:
pub 1024D/E8C20A3A 2010-03-04
Key fingerprint = 89AC 8E7D 9975 3830 D403 E98F 5602 0E07 E8C2 0A3A
uid Cheng-Chia Tseng (zerng07) <pswo10680(a)gmail.com>
sub 2048g/B137710E 2010-03-04
--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng
14 years, 1 month