release-notes/F-8/po bn_IN.po, 1.3, 1.4 ca.po, 1.3, 1.4 cs.po, 1.3, 1.4 da.po, 1.3, 1.4 de.po, 1.5, 1.6 el.po, 1.3, 1.4 es.po, 1.5, 1.6 fi.po, 1.4, 1.5 fr.po, 1.3, 1.4 gu.po, 1.3, 1.4 hr.po, 1.3, 1.4 hu.po, 1.3, 1.4 it.po, 1.4, 1.5 ja.po, 1.8, 1.9 ms.po, 1.3, 1.4 nb.po, 1.3, 1.4 nl.po, 1.3, 1.4 pa.po, 1.3, 1.4 pl.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.4, 1.5 pt.po, 1.5, 1.6 ru.po, 1.4, 1.5 sk.po, 1.4, 1.5 sr_Latn.po, 1.6, 1.7 sr.po, 1.6, 1.7 sv.po, 1.3, 1.4 ta.po, 1.3, 1.4 uk.po, 1.3, 1.4 zh_CN.po, 1.3, 1.4 zh_TW.po, 1.3
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12941/po
Modified Files:
bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po
hr.po hu.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po
pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po
zh_TW.po release-notes.pot
Log Message:
Fix "test" misnomer (#362041)
Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- bn_IN.po 31 Oct 2007 12:23:41 -0000 1.3
+++ bn_IN.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -754,8 +754,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ca.po 31 Oct 2007 12:23:41 -0000 1.3
+++ ca.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora(a)softcatala.net>\n"
@@ -901,8 +901,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/cs.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- cs.po 31 Oct 2007 12:23:41 -0000 1.3
+++ cs.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Nikola ��tohanzl <niko(a)srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@@ -774,8 +774,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/da.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- da.po 31 Oct 2007 12:23:41 -0000 1.3
+++ da.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk(a)dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -939,8 +939,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- de.po 31 Oct 2007 21:38:51 -0000 1.5
+++ de.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.6
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
@@ -58,63 +58,65 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System (Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Internet"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versions-Hinweise k��nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Versions-Hinweise k��nnen bereits aktualisiert worden sein. Die "
+"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink>."
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber X.org, die X Windows System-"
+"Implementierung unter Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "��nderung der X-Konfiguration"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben m��ssen. Die einzige Hardware, die standardm��ssig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben m��ssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardm��ssig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
msgid "The graphics driver"
@@ -125,48 +127,115 @@
msgstr "Die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m��glichen Aufl��sungen und w��hlt dann die h��chste Aufl��sung, die eine korrekte Darstellung erm��glicht. Benutzer k��nnen ihre bevorzugte Aufl��sung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmaufl��sung</guimenuitem></menuchoice> selbst w��hlen, die Standard-Aufl��sung f��r das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> ge��ndert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"m��glichen Aufl��sungen und w��hlt dann die h��chste Aufl��sung, die eine "
+"korrekte Darstellung erm��glicht. Benutzer k��nnen ihre bevorzugte Aufl��sung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmaufl��sung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst w��hlen, die Standard-Aufl��sung f��r das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> ge��ndert werden."
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verf��gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verf��gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
msgid "Intel Driver Notes"
msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
#: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 beinhaltet zwei Treiber f��r Intel-basierende Grafik-Controller:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 beinhaltet zwei Treiber f��r Intel-basierende Grafik-Controller:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enth��lt Unterst��tzung f��r Intel Grafik-Chips��tze bis und mit i945 und i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enth��lt Unterst��tzung f��r "
+"Intel Grafik-Chips��tze bis und mit i945 und i965"
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enth��lt Unterst��tzung f��r Intel Grafik-Chips��tze bis und mit i945"
+msgid ""
[...5530 lines suppressed...]
#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
msgid "Genesi Efika"
msgstr "Genesi Efika"
#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
-msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 verf��gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte "
+"Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine "
+"aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 "
+"verf��gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation "
+"von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "Sony PlayStation 3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "F��r eine PlayStation 3 Installation m��ssen Sie zun��chst die Firmware auf Version 1.60 oder h��her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Anleitung unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 8 Installationsmedium bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W��hlen Sie die Option <option>linux64</option> aus dem grafischen Bootmen�� aus. F��r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"F��r eine PlayStation 3 Installation m��ssen Sie zun��chst die Firmware auf "
+"Version 1.60 oder h��her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss "
+"entsprechend den Anleitung unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein "
+"passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 8 Installationsmedium "
+"bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem "
+"Fedora Installationsmedium booten. W��hlen Sie die Option <option>linux64</"
+"option> aus dem grafischen Bootmen�� aus. F��r mehr Informationen zur "
+"Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer "
+"allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
msgid "Network booting"
msgstr "Booten vom Netzwerk"
#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Sie k��nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> des Installationsbaums finden. Diese sind f��r das Booten vom Netzwerk gedacht, k��nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Sie k��nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und "
+"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename> des Installationsbaums finden. Diese sind f��r das "
+"Booten vom Netzwerk gedacht, k��nnen aber auf vielfache Weise verwendet "
+"werden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "<command>yaboot</command> unterst��tzt TFTP-booting f��r IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>yaboot</command> unterst��tzt TFTP-booting f��r IBM eServer pSeries "
+"und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
+"anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora f��r x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ��ber Fedora und die x86-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ��ber Fedora und die x86-"
+"Hardwareplattform."
#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
msgstr "Hardwareanforderungen f��r x86"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 w��hrend oder nach der Installation verwenden zu k��nnen, m��ssen Sie eventuell Details ��ber besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 w��hrend oder nach der "
+"Installation verwenden zu k��nnen, m��ssen Sie eventuell Details ��ber "
+"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, k��nnen ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren "
+"gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und "
+"gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, k��nnen ebenfalls mit "
+"Fedora verwendet werden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 ben��tigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert f��r Pentium 4 und neuere Prozessoren."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 ben��tigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist "
+"optimiert f��r Pentium 4 und neuere Prozessoren."
#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2536,18 +5277,35 @@
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Empfohlener Arbeitsspeicher f��r grafische: 256 MB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die unten aufgef��hrten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus��tzlicher Festplattenplatz w��hrend der Installation f��r die Installationsumgebung ben��tigt. Dieser zus��tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr��sse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuz��glich der Gr��sse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Die unten aufgef��hrten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von "
+"Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch "
+"wird zus��tzlicher Festplattenplatz w��hrend der Installation f��r die "
+"Installationsumgebung ben��tigt. Dieser zus��tzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Gr��sse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
+"Installationsdisk 1 zuz��glich der Gr��sse der Dateien in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora f��r x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ��ber Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen m��ssen."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ��ber Fedora und "
+"die x86_64-Hardwareplattform wissen m��ssen."
#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2591,12 +5349,13 @@
#~ "Ein brandneues graphisches Firewall Konfigurations-Werkzeug, "
#~ "<command>system-config-firewall</command>, ersetzt <command>system-config-"
#~ "securitylevel</command>."
+
#~ msgid "SCIM input method Defaults"
#~ msgstr "SCIM Standard-Eingabemethoden"
+
#~ msgid ""
#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
#~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version enth��lt <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
#~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- el.po 31 Oct 2007 12:23:41 -0000 1.3
+++ el.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:08+0300\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg(a)hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -980,8 +980,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- es.po 31 Oct 2007 17:03:52 -0000 1.5
+++ es.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 13:33-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
@@ -47,63 +47,65 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "Sistema de Ventanas X (Gr��ficos)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Ultimas Notas de la Versi��n en la Web"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver las ��ltimas notas del lanzamiento de Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> para ver las ��ltimas notas del lanzamiento de "
+"Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta secci��n contiene informaci��n relacionada con la implementaci��n del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta secci��n contiene informaci��n relacionada con la implementaci��n del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "Cambios en la Configuraci��n de X"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte autom��ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El ��nico hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"autom��ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El ��nico hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
msgid "The graphics driver"
@@ -114,48 +116,115 @@
msgstr "El mapa del teclado"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat��n USB, y touchpads deber��an ser detectados y configurados autom��ticamente."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat��n USB, y touchpads "
+"deber��an ser detectados y configurados autom��ticamente."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci��n soportados, e intenta elegir la resoluci��n m��xima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci��n preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resoluci��n de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resoluci��n por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci��n "
+"soportados, e intenta elegir la resoluci��n m��xima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci��n "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resoluci��n de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resoluci��n por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administraci��n</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no est�� presente, X tambi��n detecta autom��ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"est�� presente, X tambi��n detecta autom��ticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
msgid "Intel Driver Notes"
msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
#: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gr��ficos integrados de Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gr��ficos "
+"integrados de Intel:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945 e i965."
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+"contiene el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945 e i965."
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945"
[...6386 lines suppressed...]
#~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
#~ "debe usar el m��todo de instalaci��n cl��sico."
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
@@ -3439,26 +6296,32 @@
#~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una im��gen del tama��o "
#~ "de un DVD para m��quinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
#~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
+
#~ msgid "Support for KVM virtualization."
#~ msgstr "Soporte para Virtualizaci��n con KVM."
+
#~ msgid ""
#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
#~ "several new wireless drivers."
#~ msgstr ""
#~ "La pila de red inal��mbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
#~ "nuevos controladores inal��mbricos."
+
#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Los controladores IDE que usan el mismo c��digo libata que los "
#~ "controladores SATA."
+
#~ msgid "IDE Device Names Changed"
#~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
+
#~ msgid ""
#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
#~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
@@ -3467,36 +6330,46 @@
#~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
#~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
#~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
+
#~ msgid ""
#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
#~ "integrated into the upstream kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Soporte para la versi��n 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
#~ "integrado en el kernel."
+
#~ msgid "Many minor user interface changes:"
#~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
+
#~ msgid "Ability to select the boot drive"
#~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
+
#~ msgid ""
#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
#~ "and disable dmraid devices"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
#~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
+
#~ msgid ""
#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
#~ "areas of the world when choosing location"
#~ msgstr ""
#~ "La p��gina de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
#~ "agrandar diferentes ��reas del mundo al elegir una ubicaci��n geogr��fica"
+
#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
#~ msgstr "Instalaci��n mejorada para Sony PlayStation 3"
+
#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
#~ msgstr "El dise��o de teclado para Franc��s usa latin9"
+
#~ msgid "Improved kickstart installation"
#~ msgstr "Instalaci��n kickstart mejorada"
+
#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
#~ msgid ""
#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
@@ -3505,12 +6378,14 @@
#~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
#~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalaci��n y "
#~ "agregue la siguiente opci��n cuando le pregunte en el arranque (boot):"
+
#~ msgid ""
#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
#~ "configured the first time Fedora is booted."
#~ msgstr ""
#~ "La instalaci��n deber��a proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
#~ "detectado ser�� configurado la primera vez que arranque Fedora."
+
#~ msgid ""
#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
@@ -3536,20 +6411,26 @@
#~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
#~ "parte de Callisto pero ser�� parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
#~ "Europa que est�� por salir."
+
#~ msgid "Performing configuration prior to build"
#~ msgstr "Configuraci��n previa a la construcci��n"
+
#~ msgid ""
#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
#~ "package> input files"
#~ msgstr ""
#~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
#~ "package>/<package>automake</package>"
+
#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
#~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
+
#~ msgid "Hover help for C library functions"
#~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
+
#~ msgid "A special console for configuration"
#~ msgstr "Una consola especial para la configuraci��n"
+
#~ msgid ""
#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
@@ -3558,8 +6439,10 @@
#~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
#~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
#~ "nls-ko</package> para la traducci��n al Coreano."
+
#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
#~ msgid ""
#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
@@ -3576,8 +6459,10 @@
#~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
#~ "que son inclu��das en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
#~ "m��s nuevas si es que requieren opciones s��lo disponibles en Eclipse 3.3."
+
#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
#~ msgstr "Esta versi��n tiene como caracter��stica a KDE 3.5.6."
+
#~ msgid ""
#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -3588,17 +6473,22 @@
#~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
#~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
#~ "disponible en discos."
+
#~ msgid "Other Methods of Booting"
#~ msgstr "Otros M��todos de Arrancar"
+
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 256 MB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Esta lista se genera autom��ticamente."
+
#~ msgid ""
#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
#~ "translation."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista se genera autom��ticamente. No es una buena idea traducirla."
+
#~ msgid ""
#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
@@ -3607,12 +6497,14 @@
#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
#~ "Fedora 7 test4."
+
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
#~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
@@ -3626,10 +6518,10 @@
#~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
#~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para m��s "
#~ "detalles."
+
#~ msgid ""
#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/fi.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- fi.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.4
+++ fi.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 01:20+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini(a)cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu(a)lokalisointi.org>\n"
@@ -1004,9 +1004,10 @@
msgstr "Ominaisuudet"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fr.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ fr.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal(a)univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Fran��ais <traduc(a)traduc.org>\n"
@@ -937,8 +937,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/gu.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- gu.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ gu.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu(a)redhat.com>\n"
@@ -813,8 +813,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/hr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- hr.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ hr.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato(a)translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -809,8 +809,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/hu.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- hu.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ hu.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Sulyok P��ter <peti(a)sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu(a)redhat.com>\n"
@@ -954,8 +954,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- it.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.4
+++ it.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -1025,9 +1025,10 @@
msgstr "Caratteristiche"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- ja.po 31 Oct 2007 13:14:23 -0000 1.8
+++ ja.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 22:13+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -998,9 +998,10 @@
msgstr "������"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ms.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ms.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ ms.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -778,8 +778,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nb.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- nb.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ nb.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 13:26-0400\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm��l <en(a)li.org>\n"
@@ -937,8 +937,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- nl.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ nl.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
@@ -892,8 +892,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pa.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ pa.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -927,8 +927,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.5
+++ pl.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -1010,9 +1010,10 @@
msgstr "Nowe funkcje"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt_BR.po 31 Oct 2007 19:31:42 -0000 1.4
+++ pt_BR.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.5
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Davidson Paulo <davidsonpaulo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br(a)redhat.com>\n"
@@ -57,63 +57,64 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X Window System (Gr��ficos)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "��ltimas Notas de Vers��o na Web"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas de vers��o podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver as ��ltimas notas de vers��o para o Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas de vers��o podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> para ver as ��ltimas notas de vers��o para o Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta se����o cont��m informa����es relacionadas �� implementa����o do X Window System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta se����o cont��m informa����es relacionadas �� implementa����o do X Window "
+"System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "Mudan��as nas Configura����es do X"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "O servidor X X.org 7.1 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos usu��rios ou administradores terem que modificar o arquivo de configura����o <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A ��nica configura����o de hardware que j�� vem por padr��o no <filename>xorg.conf</filename>, escrito pelo anaconda, ��:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"O servidor X X.org 7.1 foi modificado para detectar e configurar "
+"automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
+"usu��rios ou administradores terem que modificar o arquivo de configura����o "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A ��nica configura����o de hardware "
+"que j�� vem por padr��o no <filename>xorg.conf</filename>, escrito pelo "
+"anaconda, ��:"
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
msgid "The graphics driver"
@@ -124,48 +125,115 @@
msgstr "O mapa de teclado"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
+"mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolu����es suportadas e tenta utilizar a resolu����o mais alta e dispon��vel com o tamanho certo para a tela. Usu��rios podem configurar sua resolu����o preferida em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Prefer��ncias</guisubmenu><guimenuitem>Resolu����o da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a resolu����o padr��o do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administra����o</guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolu����es suportadas e tenta "
+"utilizar a resolu����o mais alta e dispon��vel com o tamanho certo para a tela. "
+"Usu��rios podem configurar sua resolu����o preferida em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Prefer��ncias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolu����o da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
+"resolu����o padr��o do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administra����o</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Se o arquivo de configura����o <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> n��o estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume um layout de teclado US de 105 teclas."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Se o arquivo de configura����o <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> n��o "
+"estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
+"um layout de teclado US de 105 teclas."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
msgid "Intel Driver Notes"
msgstr "Notas para o Driver Intel"
#: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "O Fedora 7 cont��m dois drivers para as controladoras gr��ficas integradas Intel: "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"O Fedora 7 cont��m dois drivers para as controladoras gr��ficas integradas "
+"Intel: "
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "O driver padr��o <filename>i810</filename>, que cont��m suporte para os chipsets gr��ficos Intel at�� (e incluindo) i945 e i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"O driver padr��o <filename>i810</filename>, que cont��m suporte para os "
+"chipsets gr��ficos Intel at�� (e incluindo) i945 e i965"
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "O driver experimental <filename>intel</filename>, que cont��m suporte para os chipsets gr��ficos Intel at�� (e incluindo) i945"
[...6504 lines suppressed...]
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and "
@@ -3313,6 +6171,7 @@
#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta �� uma imagem de DVD para m��quinas "
#~ "x86_64. O conjunto de pacotes �� o mesmo do i686 Desktop CD e inclui "
#~ "pacotes multilib."
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
@@ -3336,6 +6195,7 @@
#~ "m��quinas do tipo <systemitem>i586</systemitem>. Para instalar o Fedora "
#~ "num sistema <systemitem>i586</systemitem>, voc�� dever�� usar o m��todo de "
#~ "instala����o cl��ssico."
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
@@ -3344,20 +6204,25 @@
#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta �� uma imagem de DVD para m��quinas "
#~ "x86_64. O conjunto de pacotes �� o mesmo do i686 Desktop CD e inclui "
#~ "pacotes multilib."
+
#~ msgid "Support for KVM virtualization."
#~ msgstr "Suporte a virtualiza����o KVM."
+
#~ msgid ""
#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
#~ "several new wireless drivers."
#~ msgstr ""
#~ "A pilha de redes sem-fios devicescape, que inclui o suporte para diversos "
#~ "controladores novos de redes sem-fios."
+
#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Novos controladores IDE que usam o mesmo c��digo da 'libata' como as "
#~ "controladoras SATA."
+
#~ msgid "IDE Device Names Changed"
#~ msgstr "Nome de Dispositivos IDE modificados."
+
#~ msgid ""
#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
@@ -3365,6 +6230,7 @@
#~ "Os novos controladores IDE fazem agora com que todas as unidades IDE "
#~ "tenham nomes de dispositivos <filename>/dev/sdX</filename> em vez de "
#~ "<filename>/dev/hdX</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
@@ -3373,36 +6239,46 @@
#~ "Se os arquivos <filename>/etc/fstab</filename> ou <filename>/etc/"
#~ "crypttab</filename> fizerem refer��ncias a esses dispositivos por nome, "
#~ "estes dever��o ser migrados antes do sistema poder acessar essas parti����es."
+
#~ msgid ""
#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
#~ "integrated into the upstream kernel."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte para a vers��o 2 do GFS2 (Global File System - Sistema de "
#~ "Arquivos Global) foi integrado no kernel oficial."
+
#~ msgid "Many minor user interface changes:"
#~ msgstr "Diversas pequenas mudan��as na interface do usu��rio:"
+
#~ msgid "Ability to select the boot drive"
#~ msgstr "Possibilidade de escolha do driver de inicilica����o (boot)"
+
#~ msgid ""
#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
#~ "and disable dmraid devices"
#~ msgstr ""
#~ "Op����es avan��adas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um "
#~ "alvo iSCSI e desativar os dispositivos dmraid"
+
#~ msgid ""
#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
#~ "areas of the world when choosing location"
#~ msgstr ""
#~ "A p��gina de fuso-hor��rio inclui uma barra de amplia����o que amplia as "
#~ "diferentes ��reas do mundo, enquanto escolhendo a localiza����o"
+
#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
#~ msgstr "Instala����o para a Sony PlayStation 3 melhorada "
+
#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
#~ msgstr "A disposi����o (layout) do teclado Franc��s usa o latin9"
+
#~ msgid "Improved kickstart installation"
#~ msgstr "Instala����o via kickstart melhorada"
+
#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
#~ msgid ""
#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
@@ -3412,12 +6288,14 @@
#~ "o Fedora a partir de um CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o processo de "
#~ "instala����o e adicione a seguinte op����o na linha de comando de "
#~ "inicializa����o:"
+
#~ msgid ""
#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
#~ "configured the first time Fedora is booted."
#~ msgstr ""
#~ "A instala����o deve prosseguir normalmente e quaisquer dispositivos n��o "
#~ "detectados s��o configurados na primeira vez que o Fedora �� iniciado."
+
#~ msgid ""
#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
@@ -3442,20 +6320,26 @@
#~ "tarefas para o Eclipse tamb��m est�� dispon��vel no Fedora, com integra����es "
#~ "com o Bugzilla e o Trac. N��o fazia parte do Callisto, mas far�� parte da "
#~ "pr��xima vers��o combinada, a Europa."
+
#~ msgid "Performing configuration prior to build"
#~ msgstr "Efetue a configura����o antes da compila����o"
+
#~ msgid ""
#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
#~ "package> input files"
#~ msgstr ""
#~ "Editores especiais para os arquivos do <package>autoconf</"
#~ "package><package>automake</package>"
+
#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
#~ msgstr "Ajuda especial para macros <package>autoconf</package>"
+
#~ msgid "Hover help for C library functions"
#~ msgstr "Ajuda de passagem para as fun����es da biblioteca de C"
+
#~ msgid "A special console for configuration"
#~ msgstr "Um console especial para configura����o"
+
#~ msgid ""
#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
@@ -3464,8 +6348,10 @@
#~ "Esta vers��o inclui 21 pacotes de tradu����o para o Eclipse SDK. Cada pacote "
#~ "de tradu����o �� empacotado em pacotes separados, como <package>eclipse-sdk-"
#~ "nls-ko</package> para a tradu����o Koreana."
+
#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
#~ msgid ""
#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
@@ -3483,8 +6369,10 @@
#~ "v��m com o \"Fedora, como o RSSOwl e o Azureus, poder��o atrasar os "
#~ "lan��amentos oficiais, se necessitarem de funcionalidades que s�� existam "
#~ "no Eclipse 3.3."
+
#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
#~ msgstr "Caracteristicas do KDE 3.5.6."
+
#~ msgid ""
#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -3495,17 +6383,22 @@
#~ "no reposit��rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui����o "
#~ "para os usu��rios que n��o tenham acesso �� Internet de banda larga e que "
#~ "preferem ter as aplica����es dispon��veis em disco."
+
#~ msgid "Other Methods of Booting"
#~ msgstr "Outros M��todos de Inicializa����o (Boot)"
+
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Mem��ria RAM m��nima para a interface gr��fica: 256MB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Esta lista �� gerada automaticamente"
+
#~ msgid ""
#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
#~ "translation."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista �� gerada automaticamente. N��o �� uma boa escolha para tradu����o."
+
#~ msgid ""
#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
@@ -3514,10 +6407,10 @@
#~ "04-Abr-2007 Este conte��do n��o foi gerado para a tradu����o do resultado em "
#~ "XML. Inserir este conte��do antes de gerar as notas da vers��o Fedora 7 "
#~ "test4."
+
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
#~ "Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
-
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pt.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.5
+++ pt.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.6
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -1254,9 +1254,10 @@
msgstr "Caracter��sticas"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ru.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.4
+++ ru.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 01:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -946,9 +946,10 @@
msgstr "����������������������"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sk.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.4
+++ sk.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Lenka ��elkov�� <meteorka(a)inmail.sk>\n"
"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk(a)redhat.com>\n"
@@ -1001,9 +1001,10 @@
msgstr "Funkcie"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- sr_Latn.po 31 Oct 2007 13:12:09 -0000 1.6
+++ sr_Latn.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 09:05-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -1008,9 +1008,10 @@
msgstr "Svojstva"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- sr.po 31 Oct 2007 13:12:09 -0000 1.6
+++ sr.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 09:05-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -1007,9 +1007,10 @@
msgstr "����������������"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sv.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sv.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ sv.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
@@ -952,8 +952,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ta.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ta.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ ta.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta(a)redhat.com>\n"
@@ -761,8 +761,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- uk.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ uk.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk(a)li.org>\n"
@@ -946,8 +946,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- zh_CN.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ zh_CN.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 00:38+0800\n"
"Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn(a)redhat.com>\n"
@@ -928,9 +928,10 @@
msgstr "������"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- zh_TW.po 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ zh_TW.po 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -754,8 +754,8 @@
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
-"This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
"<application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF "
"forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- release-notes.pot 31 Oct 2007 12:23:42 -0000 1.3
+++ release-notes.pot 1 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -489,7 +489,7 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:65(para)
-msgid "This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the <application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved file management, a revamped <application>Appearance</application> control panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
+msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the <application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved file management, a revamped <application>Appearance</application> control panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:76(para)
16 years, 6 months
release-notes/F-8/en_US OverView.xml,1.4,1.5
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12660
Modified Files:
OverView.xml
Log Message:
Remove "test" misnomer (#362041)
Index: OverView.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/en_US/OverView.xml,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- OverView.xml 27 Oct 2007 03:25:02 -0000 1.4
+++ OverView.xml 1 Nov 2007 17:26:03 -0000 1.5
@@ -62,7 +62,7 @@
<title>Features</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>This test release features <ulink
+ <para>This release features <ulink
url="http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/">GNOME
2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the
<application>Evolution</application> mail client, the
16 years, 6 months
translation-quick-start-guide/po de.po, 1.9, 1.10 el.po, 1.28, 1.29 es.po, 1.28, 1.29 fr.po, 1.18, 1.19 it.po, 1.35, 1.36 ja.po, 1.11, 1.12 nl.po, 1.22, 1.23 pa.po, 1.22, 1.23 pl.po, 1.33, 1.34 pt_BR.po, 1.33, 1.34 ru.po, 1.25, 1.26 sr.po, 1.11, 1.12 sv.po, 1.16, 1.17 zh_CN.po, 1.16, 1.17 translation-quick-start.pot, 1.24, 1.25
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13644/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po
ru.po sr.po sv.po zh_CN.po translation-quick-start.pot
Log Message:
Includes heavy-duty editing, so a lot of strings have changed. I have not had any time to look at the non-Docs chapters yet, so any other editing help would be much appreciated.
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- de.po 16 Sep 2007 15:20:33 -0000 1.9
+++ de.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: de <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
@@ -60,93 +60,120 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+"Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zu dem Modulen und Testen von ��nderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle ��nderungen an POT Dateien"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen ��ber den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugef��gt"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
-msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge aufgenommen"
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugef��gt"
#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge "
+"aufgenommen"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Hinzuf��gen eines Eintrages f��r die Fehlermeldung"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Erster Entwurf"
@@ -155,574 +182,1209 @@
msgstr "Dokumentation ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora 5 oder sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora 5 oder "
+"sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
[...1804 lines suppressed...]
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls kein Fehler auftritt, f��hren Sie folgendes Kommando aus, um die "
+#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu ��berschreiben:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "��bersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
+#~ "Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+#~ "Editor wie <application>KBabel</application> oder "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename>-Datei f��r Spanisch in <application>KBabel</"
+#~ "application> zu ��ffnen, geben Sie ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre ��nderungen ins Repository "
+#~ "hoch:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "Kommentare"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
+#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten k��nnen."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Konto f��r Software ��bersetzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um als ��bersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, ben��tigen Sie einen "
+#~ "Account. Sie k��nnen sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie m��ssen dabei einen Benutzernamen, eine "
+#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
+#~ "— und den ��ffentlichen Teil Ihres SSH-Schl��ssels angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zus��tzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie ��bersetzungsthemen "
+#~ "diskutieren k��nnen. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, eine generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. "
+#~ "F��r mehr Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat."
+#~ "com/archives/fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische "
+#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> f��r spanische "
+#~ "��bersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
+#~ "Gemeinschaft von ��bersetzern betreffen."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Konto f��r die Dokumentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der ��bersetzungsarbeit im "
+#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
+#~ "einem GPG-Schl��ssel zu signieren. Um einen Schl��ssel zu erzeugen, "
+#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie m��ssen Ihren ��ffentlichen Schl��ssel exportieren, so dass andere Leute "
+#~ "Ihre Signatur ��berpr��fen k��nnen. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
+#~ "Schl��ssel auf einen ��ffentlichen Server zu exportieren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
+#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
+#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie m��ssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+#~ "ausf��llen, f��r Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dieses Formular ausf��llen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
+#~ "zum CVS-Repository gew��hrt. Sie ben��tigen einen Managers des Fedora "
+#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl��ssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
-
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- el.po 22 Sep 2007 18:05:30 -0000 1.28
+++ el.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.29
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -68,90 +68,102 @@
msgstr "���������������� ������������ �������������������� ������ ������������ ���������������������� ������ �������� Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Add information on using an existing SSH key"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Make admonition against manual POT changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add entity for bug reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix hostname error"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "���������� ������������"
@@ -161,42 +173,55 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"������ ���� ���������������������� ��������������������, ���� ���������������������� ������ �������������� Fedora 5 �� �������������� "
"���� ���� ���������������� ������������ ��������������������������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "������ ���� �������������������������� �������� ���� ������������, ���������������������������� ������ ���������������� ������������:"
+msgstr ""
+"������ ���� �������������������������� �������� ���� ������������, ���������������������������� ������ ���������������� ������������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
[...1836 lines suppressed...]
+#~ "�������������������������� ���� ���� ���������� ������ ���� ������������������������ ������������ ������ �������������������� ������ "
+#~ "������������������ ������ ������������������ ���� �������� ���� ��������������. ��������������, ���������������� "
+#~ "<literal>take</literal> ������ ������������ ��������������������. ���� �������������� �������� �������������������� "
+#~ "���� ������. �������� ���������������� ������ ������������, ���������������� ���������� ������ ������������ �������� e-mail "
+#~ "�������� �������������������� ���� �������������������� ������."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "������������ ������ Language Status Page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� �� ������������ ������ ������ ���������� ������ ���������� ���� ������ �������������������� ��������������, ���������������� "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> ������ ������������ �������� ������ <guibutton>Show Status</"
+#~ "guibutton>. �������� �������������� ������������, ���������������� ���� ������������ ������ ������ �������������� "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> ������ ���� ������������������ ���� �������������������� ������. "
+#~ "�������������� ������ email ������ <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email> ������ ���� "
+#~ "������������������ ���� �������������������� ������ ������ ������������������ ������ ������ �������������������� ������������ ������ "
+#~ "���� Fedora."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "���������������� �������� ���� ���������������� ���� ������������������."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "�������������� ���������������� �������� ������������������ ������ �������������� ������ ������������������."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "�������������������� ���� ������������ ���� ������ ���������������� ������������:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ������ �������������������� ������������ ������������ ������������������, ������������ ������ ���������������� ������������ ������ "
+#~ "���� ������������������������������ ���� <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
+#~ "filename> ���� ���� <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� ���� ������������ <filename>.po</filename> ������ �������������� ������ ���� �������� "
+#~ "���������������������� �������������� <filename>.po</filename> �������� ���� ������������������ "
+#~ "<application>KBabel</application> �� ���� <application>gtranslator</"
+#~ "application>. ������ ��������������������, ������ ���� ���������������� ���� ������������ <filename>.po</"
+#~ "filename> ������ ���� ���������������� ������ <application>KBabel</application>, "
+#~ "����������������������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� �������������������� ���� �������������� ������, ���������������������� ������ �������������� ������ �������� ������ "
+#~ "��������������������:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "������������"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������� �������� ������ ���������������� <literal>Release</literal> ������ ������������ �������������������� "
+#~ "������ ���� ���������������������������� ���� �������������� �������� �������� ���������� ���� �������������� ���� ������������������ "
+#~ "��' ��������."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "���������������������� ������ ������������������ ��������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ���� ������������������������ ������ �������� Fedora ������ ����������������������/������ ���� ���������������������� "
+#~ "�������� �������������������� ������ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+#~ "signup/\"/>. ���� ������������������ ���� ������������������ ���������� ������������, ������������������ email, "
+#~ "������������ (�������� �������� �������������������� ���� �������������� ������ ������������) ������ ���� �������������� ���������� "
+#~ "������ SSH ���������������� ������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������� ������������ ������ ������������ �������� ���������������� ���� �������������������� ������������ ��������������������. "
+#~ "�� ���������� ���������� �� <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ������ ������������ "
+#~ "���������� ������ ���������������� ���������������������� ������ �������������� �������� ������ ��������������. ������������������ "
+#~ "������ <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> ������ "
+#~ "������������������������ ����������������������. �� �������������� ���������� �� ������������������������ ������ ���� ������������ "
+#~ "������ ����������, �������� �� <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> ������ �������� "
+#~ "���������������� ����������������������, ������ ���������������� �������������� ������ �������������� �������� ������ "
+#~ "������������������������ ������������������ ����������������������."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "���������������������� ������ ��������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������������� ���� ���������������� ������������ ������ ���� ���������������� ���� ������������������ ������������ ���� ���� "
+#~ "�������� ���������������������� Fedora ������ ���� ���������������� ����������������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "���� �������� ���������������������� Fedora �������������������� ���������� �������� �������������������������� ���� "
+#~ "�������������������� ���� email �������� ���� ������ ������������ GPG. ������ ���� �������������������������� ������ "
+#~ "������������, ���������������������������� ������ ���������������� ������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ���� ������������ �������������� ���� �������������� ������������ ������ �������� �������� ���� ������������ ���� "
+#~ "������������������������ �� ���������������� ������. ������������������������������ ������ ���������������� ������������ ������ ���� "
+#~ "�������������� ���� ������������ ������ ���� ������ �������������� ����������������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� ������ ���������������� ������������ ������ ���������� ������������������������ ������ ���������� ���������������������� "
+#~ "Fedora. ������ ���� ���� ������������ ��������, ���������������������� ���� ���������� ������ <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ������������ ���� ���������������� ������ ������������ ������ ���������� ������������������������ ������ ���������� "
+#~ "���������������������� Fedora ������ ���������� ���� ������������������������ ������ ���������� ������. ������ "
+#~ "������������������������, ������������������ ������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ���� ������������������������ ������ ���������� ������������ ������ ���������������������� (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), ������������������ ������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ������ ��������������."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "�� ���������������� ������ CVS ������ ���������� ����������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� ������������������������ ���������� ���� ����������, ������ ���������� ������������������ ������ ���� ���������� "
+#~ "������������������ ���������������� ���� �������������������� ���������������� ������ �������������������� CVS. ������������ ���� "
+#~ "������������������ �������������� ������������������������ ������ ���������� ���������������������� Fedora ������ ���� ������ "
+#~ "���������� ���������� ������ ����������."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- es.po 5 Sep 2007 11:33:36 -0000 1.28
+++ es.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo G��mez Savino <guillermo.gomez(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en(a)li.org>\n"
@@ -69,90 +69,106 @@
msgstr "Gu��a r��pida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Agregado informaci��n del uso de una llave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Divisi��n del archivo principal en m��ltiples archivos basados en cap��tulos"
+msgstr ""
+"Divisi��n del archivo principal en m��ltiples archivos basados en cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Agregado informaci��n acerca LINGUAS y se removi�� municiones innecesarias"
+msgstr ""
+"Agregado informaci��n acerca LINGUAS y se removi�� municiones innecesarias"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "Agregao informaci��n acerca de ramas de los m��dulos y pruebas de los cambios."
+msgstr ""
+"Agregao informaci��n acerca de ramas de los m��dulos y pruebas de los cambios."
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Munici��n contra cambios manuales en POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Arreglado los detalles de membres��a del grupo CVS; lista reducida de las entidades y sus derechos"
+msgstr ""
+"Arreglado los detalles de membres��a del grupo CVS; lista reducida de las "
+"entidades y sus derechos"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate��new��POT��and��PO��keeping��general��entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug��fixes��(#198726,��#204266,��#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial��pass,��revising��procedure��to��match��proper��ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional��information��about��joining��the��Docs��Project��and��GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove��step��for��translating��rpm-info��since��this��is��now��part��of��document��POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove��step��for��translating��rpm-info��since��this��is��now��part��of��document��POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "Fix��doc��translation��procedure��to��include��other��common��files��translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add��information��on��common��entities��and��admonition��for��disabled��locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix��procedural��guide��and��include��document-specific��entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move��to��DocBook��XML��4.4��and��use��XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix��spelling��(#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add��entity��for��bug��reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix��hostname��error"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional��style��editing,��division��of��procedures��into��more��readable��sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional��style��editing,��division��of��procedures��into��more��readable��sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "First��round��of��editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primer borrador"
@@ -161,617 +177,1596 @@
msgstr "Traducci��n de documentos"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Para traducir la documentaci��n necesitar�� un sistema Fedora Core 5 o superior con los siguientes paquetes instalados:"
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Para traducir la documentaci��n necesitar�� un sistema Fedora Core 5 o "
+"superior con los siguientes paquetes instalados:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
[...1826 lines suppressed...]
+#~ "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que "
+#~ "otros trabajen en el mismo m��dulo."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Cuentas para la traducci��n de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitar�� "
+#~ "una cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitar�� proporcionar un nombre de "
+#~ "usuario, una direcci��n de correo electr��nico, el idioma al cual traducir�� "
+#~ "— generalmente su lengua materna — y la parte p��blica de su "
+#~ "llave SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay adem��s dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
+#~ "alrededor de la traducci��n. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
+#~ "list</firstterm>, ��sta es una lista general en la cual se discuten "
+#~ "problemas que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor "
+#~ "informaci��n. La segunda lista es espec��fica de cada idioma, por ejemplo "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> para el castellano. En ��sta ��ltima "
+#~ "se discuten temas que afectan una comunidad individual de traductores."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Cuentas para la documentaci��n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
+#~ "Proyecto de Documentaci��n Fedora y traducir la documentaci��n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Proyecto de Documentaci��n Fedora sugiere y promueve que todos los "
+#~ "participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave "
+#~ "use el siguiente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted debe exportar su llave p��blica para que otras personas puedan "
+#~ "verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un "
+#~ "servidor p��blico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solicite la membres��a en el Proyecto de Documentaci��n Fedora en la lista "
+#~ "de correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www."
+#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted debe envar una introducci��n personal a la lista de correo del "
+#~ "Proyecto de Documentaci��n Fedora. Para m��s informaci��n, consulte <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), v��a las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "El Acceso CVS No Es Autom��tico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando llene este formulario, usted no recibe autom��ticamente acceso al "
+#~ "repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores "
+#~ "del Proyecto de Documentaci��n Fedora para obtener este acceso."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Nombre del documento"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "Gu��a R��pida de Traducci��n"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Versi��n del documento"
#, fuzzy
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.1"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Fecha de revisi��n"
#, fuzzy
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-04-03"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "ID de la revisi��n"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Si a��n no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
#~ "continuaci��n:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Escriba en la l��nea de comandos:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
#~ msgid "Disabled Translations"
#~ msgstr "Traducciones inactivas"
+
#~ msgid ""
#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -783,26 +1778,36 @@
#~ "variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducci��n, "
#~ "aseg��rese que el c��digo del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del "
#~ "signo de comentario."
+
#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
#~ msgstr "Enviando el <filename>Makefile</filename>"
+
#~ msgid "Manuel Ospina"
#~ msgstr "Manuel Ospina"
+
#~ msgid "Paul W. Frields"
#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
#~ msgid "Hugo Cisneiros"
#~ msgstr "Hugo Cisneiros"
+
#~ msgid "Francesco Tombolini"
#~ msgstr "Francesco Tombolini"
+
#~ msgid "Andrew Martynov"
#~ msgstr "Andrew Martynov"
+
#~ msgid "Jos�� Pires"
#~ msgstr "Jos�� Pires"
+
#~ msgid "Bart Couvreur"
#~ msgstr "Bart Couvreur"
+
#~ msgid "Dimitris Glezos"
#~ msgstr "Dimitris Glezos"
+
#~ msgid "Damien Durand"
#~ msgstr "Damien Durand"
+
#~ msgid "Guillermo Gomez"
#~ msgstr "Guillermo Gomez"
-
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- fr.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.18
+++ fr.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal(a)univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Fran��ais <traduc(a)traduc.org>\n"
@@ -72,111 +72,117 @@
msgstr "Guide de d��marrage rapide �� la traduction pour le Projet Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "G��n��rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit��s g��n��rales"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corrige une URL erron��e (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informations suppl��mentaires sur la mani��re de rejoindre le Projet de "
"Documentation et GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Suppression des ��tapes relatives �� la traduction de rpm-info car cela fait "
"maintenant partie du fichier POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Modification de la proc��dure de traduction des documents pour inclure les "
"traductions des autres fichiers communs"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Modification du guide de proc��dure et ajout des entit��es sp��cifiques au "
"document"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correction de la langue (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ajout des entit��es pour le rapport de bogues"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correction du nom d'h��te"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Correction du style, division des proc��dures en sections facilitant la "
"lecture"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Premi��res corrections"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Premi��re ��bauche"
@@ -186,42 +192,54 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une "
"version sup��rieure avec les paquetages suivants install��s :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
[...1792 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre langue n'est pas dans la liste des langues disponibles, "
+#~ "choisissez <guilabel>Other</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Show "
+#~ "Status</guibutton>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et "
+#~ "cliquez sur <guibutton>Continue</guibutton> pour afficher votre int��r��t. "
+#~ "Envoyez un courriel �� <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email> pour "
+#~ "exprimer votre int��r��t dans la traduction de la langue s��lectionn��e pour "
+#~ "Fedora."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Vous pouvez maintenant commencer �� traduire."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Rendez vous dans le r��pertoire du paquetage que vous avez choisi."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Mettez �� jour les fichiers avec la commande suivante :"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun message d'erreur n'appara��t, lancez la commande suivante pour "
+#~ "��craser le fichier <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
+#~ "filename> par le fichier <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</"
+#~ "filename> :"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans "
+#~ "votre langue avec un ��diteur de <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> tel que <application>KBabel</application> ou "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le "
+#~ "fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> espagnol avec "
+#~ "<application>KBabel</application>, tapez :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois que vous avez termin�� votre travail, validez vos changements "
+#~ "dans le r��pertoire distant :"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "commentaires"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le lien <literal>Release</literal> sur la page d'��tat pour "
+#~ "lib��rer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
+#~ "compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+#~ "Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue "
+#~ "cible — plus probablement votre langue maternelle — et la "
+#~ "partie publique de votre cl�� SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y existe aussi deux listes o�� l'on peut discuter des probl��mes de "
+#~ "traduction. La premi��re est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une "
+#~ "liste g��n��rale pour discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. "
+#~ "Referez-vous �� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-"
+#~ "list\"/> pour plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� "
+#~ "chaque langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les "
+#~ "traducteurs espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� "
+#~ "une communaut�� individuelle de traducteurs."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Comptes pour la documentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suivez cette proc��dure pour commencer �� travailler directement avec le "
+#~ "Projet de Documentation Fedora afin d'y r��aliser la traduction de "
+#~ "documentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants �� "
+#~ "signer leurs courriels avec une cl�� GPG. Pour cr��er une cl��, utilisez la "
+#~ "commande suivante :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez exporter votre cl�� publique afin que les autres puissent "
+#~ "v��rifier votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter "
+#~ "votre cl�� publique sur un serveur public de cl��s :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de "
+#~ "Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire �� <ulink "
+#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez aussi envoyer un courriel pour vous pr��senter sur la liste "
+#~ "de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de d��tails, "
+#~ "r��f��rez-vous �� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+#~ "SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez remplir le �� Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>) ��, voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "L'acc��s CVS n'est pas automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement "
+#~ "acc��s au d��p��t CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
+#~ "Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet acc��s."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Nom du document"
@@ -1175,9 +1762,6 @@
#~ "Si vous ne poss��dez pas encore de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les "
#~ "��tapes suivantes :"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Cr��ez le r��pertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.35 -r 1.36 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- it.po 11 Sep 2007 04:19:00 -0000 1.35
+++ it.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.36
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 06:18+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -67,106 +67,116 @@
msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
"necessarie"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
"proprietari copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit�� generali"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
"ordinamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
"GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich�� �� ora parte del "
"documento POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
"localizzazioni disabilitate"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Aggiunta entit�� per le segnalazioni d'errore"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Risolto errore hostname"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi�� "
"leggibili"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primo round di editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Prima bozza"
@@ -176,62 +186,67 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"Per tradurre la documentazione, si dovr�� avere un sistema Fedora 5 o "
"superiore con i seguenti pacchetti installati:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
[...1809 lines suppressed...]
+#~ "la lista per il linguaggio specifico per far si che la comunit�� sappia "
+#~ "che si sta lavorando su quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</"
+#~ "literal> nella pagina di status. Il modulo verr�� quindi assegnato. Alla "
+#~ "richiesta di password, immetterre quella che si �� ricevuta via e-mail "
+#~ "quando si �� richiesta la sottoscrizione all'account."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un linguaggio non �� nella lista di quelli disponibili, selezionare "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> e premere <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "Nella nuova pagina visualizzata si potr�� scegliere il linguaggio e "
+#~ "premendo <guibutton>Continue</guibutton> si potr�� manifestare il proprio "
+#~ "interesse. Spedire un email alla <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</"
+#~ "email> esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla "
+#~ "traduzione di Fedora per la lingua selezionata."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Ora �� possibile cominciare a tradurre."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si �� preso."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, eseguire il seguente "
+#~ "comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>."
+#~ "po</filename> con il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</"
+#~ "filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tradurre il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del "
+#~ "linguaggio in un editor per <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename> per lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, "
+#~ "scrivere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si �� terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel "
+#~ "repositorio:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "commenti"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere il link <literal>Release</literal> sulla pagina di status per "
+#~ "rilasciare il modulo affinch�� altre persone possano lavorarci sopra."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Accounts per la traduzione del software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un "
+#~ "account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://"
+#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovr�� fornire un user name, "
+#~ "un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere "
+#~ "coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave "
+#~ "SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci sono anche due liste su cui �� possibile discutere i problemi di "
+#~ "traduzione. La prima �� <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una "
+#~ "lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. "
+#~ "Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-"
+#~ "trans-list\"/> per maggiori informazioni. La seconda �� la lista specifica "
+#~ "per la lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i "
+#~ "traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la "
+#~ "comunit�� di traduttori individuale."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Accounts per la documentazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
+#~ "Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare "
+#~ "le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente "
+#~ "comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dovr�� esportare la chiave pubblica affinch�� le altre persone possano "
+#~ "verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
+#~ "server pubblico:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing "
+#~ "list. Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing "
+#~ "list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
+#~ "fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "L'accesso al CVS Non �� Automatico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si riempir�� questo form, non sar�� automaticamente garantito "
+#~ "l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servir�� la presentazione di "
+#~ "uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo "
+#~ "accesso."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ja.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.11
+++ ja.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.12
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
@@ -70,104 +70,110 @@
"���������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"rpm-info ��������������������� POT ������������������������������������������������������������������������"
"���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ��������������������� XInclude ���������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "��������������������������������������������� (#179717)���"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������ 1 ������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "��� 1 ������������"
@@ -176,6 +182,13 @@
msgstr "���������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
@@ -184,57 +197,54 @@
"��������������������������������������������������������������������������������������������������� Fedora "
"Core 4 ���������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
[...1618 lines suppressed...]
+#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>��������������������������������� <filename>Makefile</filename> ���������������"
+#~ "���������������������������</emphasis>������������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
+#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
+#~ "following instructions in a command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������������������������������������������������������������������������ <filename>po</"
+#~ "filename> ������������������������������������ Fedora Project ������������������������������ "
+#~ "CVS ������������������ <filename>translate/</filename> ������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
+#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
+#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
+#~ "po</filename>, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������������������������������������������������������� <filename>.po</"
+#~ "filename> ������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������������������������������������������ <filename>anaconda.pot</filename> ���������������"
+#~ "��� <filename>.pot</filename> ������<filename>zh_CN.po</filename>��� "
+#~ "<filename>de.po</filename> ��������������������������������� <filename>.po</"
+#~ "filename> ������������������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������������� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+#~ "i18n-status\"/> ���������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "��������������������������������������������������������� <literal>take</literal> ���������������"
+#~ "��������������������������������������������������������������������������������� Email ������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������"
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Take ���������������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "���������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>KBabel</application> ��� <application>gtranslator</"
+#~ "application> ��������� <filename>.po</filename> ��������������������������������� "
+#~ "<filename>.po</filename> ��������������������������������������������� "
+#~ "<application>KBabel</application> ��������������������� <filename>.po</filename> "
+#~ "������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "���������������������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comments"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������� <literal>release</literal> ���������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "���������������������������������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ Fedora Project ���������������������������������������������������������������������"
+#~ "��������������������� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/"
+#~ "> ������������������������������������Email ������������������������������(������������������������������"
+#~ "���)��� SSH ������������������������������������������������������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������������������������������������������������������������� 2 ������������������ "
+#~ "1 ������������������������������������������������������������������������������������������ "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> ������������������ <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> ������������������������������������ 1 "
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "��������������������������������������������������������� <firstterm>fedora-trans-ja</"
+#~ "firstterm> ������������������"
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "������������������������/������������������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������Fedora Documentation Project ��������������������������������������������� (self-"
+#~ "intoroduction) ��������������������������������������������������������� <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ������������������������"
+#~ "������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������Fedora Documentation Project ��������������������������������������������� (self-"
+#~ "intoroduction) ��������������������������������������������������������� <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ������������������������"
+#~ "������"
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "���������������������"
@@ -1113,9 +1639,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "SSH ������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "������������������������������������������������"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ���������������������������������"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- nl.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.22
+++ nl.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
@@ -68,108 +68,114 @@
msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
"zit"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
"gemeenschappelijke bestanden"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Aanpassen fout in naam host"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
"delen"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Eerste aanpassingsronde."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Eerste ontwerp"
@@ -179,42 +185,54 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter systeem "
"nodig met de volgende pakketten:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
[...1774 lines suppressed...]
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien je taal niet beschikbaar is in de lijst met beschikbare talen, "
+#~ "selecteer <guilabel>Other</guilabel> en klik op <guibutton>Show Status</"
+#~ "guibutton>. Op de volgende pagina, selecteer je je taal en vervolgens op "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> om je interesse uit te drukken. Stuur een "
+#~ "email naar <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email> om je interesse in "
+#~ "de geselecteerde taal (in Fedora) uit te drukken."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Nu kun je beginnen met vertalen."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien er geen foutboodschap verschijnt, voer het volgende commando uit "
+#~ "om <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> te "
+#~ "overschrijven met <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertaal het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand van je "
+#~ "taal met behulp van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+#~ "editor zoals <application>KBabel</application> of "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen "
+#~ "van een <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor Spaans "
+#~ "in <application>KBabel</application>, typ in:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de "
+#~ "repository (committen):"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "commentaar"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de <literal>Release</literal> link op de status pagina om de "
+#~ "module vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
+#~ "hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+#~ "com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, "
+#~ "de taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen "
+#~ "taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kunt bespreken. De "
+#~ "eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst "
+#~ "waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer "
+#~ "informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles "
+#~ "wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep "
+#~ "vertalers."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
+#~ "Documentatie Project om documentatie te vertalen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te "
+#~ "ondertekenen met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een "
+#~ "sleutel aan te maken:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om je handtekening te kunnen controleren, moet je je publieke sleutel "
+#~ "exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
+#~ "publieke server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om "
+#~ "dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra "
+#~ "Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je moet ook de Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+#~ "ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat je dit formulier ingevuld hebt, krijg je niet automatisch "
+#~ "schrijftoegang tot de CVS repository. Je zal gesponsord moeten worden "
+#~ "door een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang "
+#~ "te krijgen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Naam document"
@@ -1160,9 +1745,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan ����n op deze manier:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Typ op een commando lijn:"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- pa.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.22
+++ pa.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:05+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -69,94 +69,100 @@
msgstr "������������������ ������������������������ ��������������� ������������������ ��������� ������ ������������������ ������������ ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "��������������� ������������������ ��������� ������������ ������������������������ ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "������������ ������������ ��������� ��������������� ��������������������� ��������������������� ������������������ ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ������������ ��������������������� ��������������� ��������� ��������� ��������������� ������������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "��������������� ������������������ ��������� ������������ ������������������������ ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "������������ POT ������������������ ������ ��������� ������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ��������������� ������������������ group membersh��������������� ������������ ���������; ������������������������ ������������������ ������ ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "��������������� POT ��������� PO ������ ��������������������� ������������ ������ ������������ ������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "��������� URL ��������� ������������ (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "��������� ������������ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������ ���������, ��������� ������������ ��������� ������������������ ������ ���������-��������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "������������������������ ������������������������ ��������� GPG ������������ ��������������������� ��������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info ������������������ ������ ��������� ��������� ��������������� ������ ������, ������������������ ������ ������������������������ POT ������ ��������� ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "������ ������������ ������������������ ������������ ������������ ������������������������ ������������������ ��������� ��������� ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "��������������� ������������ ��������� ��������������� ������ ��������������������������� ��������� admonititon ������������ ��������������������� ������������ ������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "������������������ ������������ ��������� ������������ ��������� ������������������������ ��������� ��������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ������ ������������������ ��������� XInclude ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "������������-��������� ������������ ������������������ (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "��������� ������������������ ��������� ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������-��������� ������������ ��������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "��������� ��������������� ������������������, ������������������ ������ ��������������������������� ������������ ������������������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������������ ��������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������������ ������������������"
@@ -166,60 +172,65 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"������������������������ ������������������ ��������� ������, ��������������������� ������������������ 5 ��������� ������������ ��������������� ������������ ��������� ��������������� ��������������� ������������������ ��������� ������ ��������� ������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "��������������� ��������������������� ��������� ������������������ ��������� ������ ��������� ��������������� ��������������� ���������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "������������������������ ��������������������� ������������"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
[...1726 lines suppressed...]
+#~ "��������������� ������������������ ������ ������������ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
+#~ "\"/> ������������ ��������� ������������ ��������� ��������������� ������������ ������������ ������������ ��������������� ������������ ��������� ������������ ������������ ��������������� ������������������ "
+#~ "(maintainer) ��������� ������������ ��������������������� ������������ ������ ������ ������������������ ��������� ��������������� ������ ��������������� ��������� ������������������ ������ ������������������ "
+#~ "������������ ��������������������� ������ ��������� ������������ ���������������-������������ ��������� ��������������� ��������� ��������� ������������ ��������������������� ��������� ������������ ������ ��������������� ������ "
+#~ "������������ ��������� ������������ ��������������������� ��������� ��������� ������������ <literal>take</literal> ��������� status ������������ ������������ ��������������� "
+#~ "������������������ ��������������������� ������ ��������������� ��������������������� ������������-��������� ������������������ ������������������, ������������ ���-��������� ������������ ��������������� ���������, ������ "
+#~ "��������������������� ������������ ��������������� ������������ ��������������� ���������"
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "��������� ��������������� ��������������� Status ������������ ������ ��������� ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������������������ ��������������� ��������������������� ������������������������ ������ ������������ ������������ ������������������ ������������ ������ ��������� <guilabel>���������</"
+#~ "guilabel> ������������ ��������� <guibutton>��������������� ���������������</guibutton> ��������������� ������������ ������������ ������������, ������������ "
+#~ "��������������� ������������ ��������� <guibutton>������������</guibutton> ��������� ������������ ��������������� ������ ��������������� ������������������ ������������ ������������ "
+#~ "��������������� ������������ ������������������ ��������� ��������������� ������������ ��������������������� ������������������ ������ <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> ������������ ��������� ���-��������� ���������������"
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "��������� ��������������� ������������������ ��������������� ������ ������������ ���������"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "���������������, ��������� ��������� ��������������� ��������� ������, ������ ������������������ ������ ��������������������������� ���������������"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "��������� ��������������� ��������������� ��������� ������������������ ������������������ ���������:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ��������� ������������ ������ ��������� ��������� ������������ ������������ ��������������� ��������� ��������������� ��������������� ������������ "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> ���������:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ��������������� ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������ ��������� "
+#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename> ������������������������, ��������������� "
+#~ "������<application>KBabel</application> ��������� <application>gtranslator</"
+#~ "application> ��������� ������������������ ������������ ������������������ ������ <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> ��������������������� <application>KBabel</application> ��������� ������������������ '��� ������������������ ��������������� "
+#~ "������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "������������ ��������������� ������������ ��������� ��������� ������ ��������� ������������ ��������� ������������ ��������� ��������������������������� '��� ������ ���������:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "������������������������"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������� ��������������� ��������� ��������� ��������� ��������� ��������������� ������������ (status) ������������ ������������ <literal>Release</literal> "
+#~ "������������ ������������ ������������"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "������������������������ ������������������ ������ ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ��������������������� ������������ ��������� ��������������������� ������������ ��������������� ��������� ��������������� ��������������������� ��������� ������������ <ulink url=\"http://"
+#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ������������ ������������ ������������������ ��������������������� ��������� ������������������ ���������, "
+#~ "��������� ���-��������� ������������������������, ��������� ��������������� —������������ ������������������ ���������-������������ — ��������� ������������������ SSH "
+#~ "��������������� ������������������ ���������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������������������ ������, ��������������� ��������������� ������������������ ������������������ ������������ ���������������-��������������������� ������ ������������ ��������� ������������������ ������������ ������ "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ��������� ������ ������������, ������ ������ ������ ������������������������ ��������� "
+#~ "��������������������� ������������ ��������� ��������� ��������������������� ������ <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> ��������������� ������������ ��������������� ������������ ��������� ��������������� ������ ������������������ ��������������� ������ "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ������������, ��������� ������������ ��������������� ��������� ��������������� ������ ��������������������� "
+#~ "������������ ��������������������� ��������������� ��������������� ������������ ���������"
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "������������������������������ ������ ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr "������������������ ��������������������� ��������������������� ��������� ������������������������ ������������������ ������ ��������� ������������ ��������� ��������������� ������ ��������������� ������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ��������������������� ��������������������� ������ ��������� ��������� ������������������ ��������� ��������� GPG ��������������� ��������� ���-��������� ������������ ��������� ������ ��������������� "
+#~ "������������ ��������� ��������� ��������������� ��������������� ��������������� ��������� ��������������� ��������������� ������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������� ������������ ��������������� ��������������� ������������������ ������������ ������������������ ������ ��������� ������ ��������� ������������������ ��������������������� ������ ������������ ��������� "
+#~ "������������ ������ ��������������� ������������ ��������������� ��������������������� ������������ ��������������� ��������������� ������������ ������������ ��������������� ���������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ��������������������� ��������������������� ������������������ ������������ ������������ ������������������ ��������� ��������������� <ulink url=\"http://www."
+#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ������������ ������������ ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������� ������������������ ��������������������� ��������������������� ������������������ ������������ ������������ ������������ ��������� ������������ ��������������� ������������������ ��������� ��������������������� "
+#~ "������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
+#~ "\"/> ���������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������� Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ������������ ������������ "
+#~ "������������������ ��������� ��������������������� ������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ���������������"
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS ��������������� ������������������������ ������������ ������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ��������������� ������ ������������ ������ ��������������� ��������� ��������������������� CVS ��������������������������� ������ ������������������������ ������������ ������������������ ������������ ��������������� "
+#~ "��������� ��������������������� ������ ��������������� ������ ������������ ������������������ ��������������������� ��������������������� ������������������������ ������������ ������������ ��������� ������ ������������������������������ ������ "
+#~ "��������� ������������������"
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "������������������������ ���������"
@@ -1106,6 +1700,3 @@
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr "������������ ��������������� ��������������� ��������� SSH ��������������� ������������ ������������ ��������� ������ ��������� ��������� ��������������� ��������� ������:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "��������������� ������������ ������������ ������������:"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pl.po 5 Sep 2007 14:43:26 -0000 1.33
+++ pl.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.34
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -66,105 +66,111 @@
msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t��umacze�� dla Projektu Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Dodanie informacji o u��ywaniu istniej��cego klucza SSH"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Rozdzielenie g����wnego pliku na wiele plik��w w oparciu o rozdzia��y"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuni��cie niepotrzebnych ostrze��e��"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Dodanie informacji o ga����ziach modu����w i testowaniu zmian"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Dodanie ostrze��enia o r��cznych zmianach w POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Naprawienie szczeg������w o cz��onkostwie w grupie CVS; kr��tsza lista "
"w��a��cicieli praw autorskich"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Utworzenie nowych plik��w POT i PO, aby u��y�� og��lnych jednostek"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Naprawienie b����dnych URL-i (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Poprawki b����d��w (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Zmiana edytorska poprawiaj��ca procedur��, aby pasowa��a do w��a��ciwej kolejno��ci"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Dodatkowe informacje o do����czaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Usuni��cie krok��w o t��umaczeniu rpm-info, poniewa�� jest teraz cz����ci�� pliku "
"POT dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Naprawienie procedury t��umaczenia dokumentacji (do����czenie t��umacze�� innych "
"wsp��lnych plik��w)"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Dodanie informacji o wsp��lnych jednostkach i ostrze��enia o wy����czonych "
"lokalizacjach"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Naprawienie przewodnika po procedurach i do����czenie jednostek okre��lonych "
"dla dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u��ycie XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Naprawienie liter��wek (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Dodanie jednostki do zg��aszania b����d��w"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Naprawienie b����du nazwy komputera"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Pierwsza tura edycji."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Pierwszy szkic"
@@ -174,62 +180,67 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"Aby t��umaczy�� dokumentacj��, potrzebujesz Fedor�� Core 5 lub p����niejsz�� z "
"zainstalowanymi nast��puj��cymi pakietami:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Aby zainstalowa�� te pakiety, u��yj nast��puj��cego polecenia:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
[...1763 lines suppressed...]
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mo��na sprawdzi�� stan t��umaczenia pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. Wybierz sw��j j��zyk z menu lub sprawd�� stan "
+#~ "ca��kowity. Wybierz pakiet, aby wy��wietli�� opiekuna i nazwisko ostatniego "
+#~ "t��umacza tego modu��u. Je��li chcesz przet��umaczy�� modu��, napisz na list�� "
+#~ "odpowiedni�� dla swojego j��zyka i powiadom ich o tym. P����niej wybierz "
+#~ "<literal>take</literal> na stronie stanu. Modu�� jest teraz przypisany "
+#~ "tobie. Przy pro��bie o has��o podaj te, kt��re otrzyma��e�� przez e-maila, "
+#~ "kiedy zak��ada��e�� konto."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Pro��ba o stron�� stanu dla j��zyka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je��li tw��j j��zyk nie znajduje si�� na li��cie dost��pnych j��zyk��w, wybierz "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> i naci��nij <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "Na nast��pnej stronie wybierz j��zyk i naci��nij <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton>, aby wy��wietli�� interesuj��cy ci�� j��zyk. Wy��lij e-mail na "
+#~ "<email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email>, aby wyrazi�� swoje "
+#~ "zainteresowanie t��umaczeniem Fedory na wybrany j��zyk."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Teraz mo��esz zacz���� t��umaczenie."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Zmie�� folder na po��o��enie pakietu, kt��ry przej����e��."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Zaktualizuj pliki nast��puj��cym poleceniem:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je��li nie wyst��pi�� ��adne b����dy, uruchom nast��puj��ce polecenie, aby "
+#~ "zast��pi�� <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> plikiem "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przet��umacz plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
+#~ "j��zyka w edytorze <filename class=\"extension\">.po</filename>, takim jak "
+#~ "<application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Na przyk��ad, aby otworzy�� polski plik <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> w programie <application>KBabel</"
+#~ "application>, wpisz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "Kiedy sko��czysz prac��, wy��lij swoje zmiany do repozytorium:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "komentarz"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naci��nij odno��nik <literal>Release</literal> na stronie stanu, aby "
+#~ "zwolni�� modu��, na kt��rym teraz b��d�� mogli pracowa�� inni."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Konta do t��umaczenia oprogramowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wzi���� udzia�� w Projekcie Fedora jako t��umacz, potrzebujesz konta. "
+#~ "Mo��esz je za��o��y�� pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+#~ "signup/\"/>. Musisz poda�� nazw�� u��ytkownika, adres e-mail, j��zyk docelowy "
+#~ "— najprawdopodobniej j��zyk, kt��rym pos��ugujesz si�� na co dzie�� "
+#~ "— i publiczn�� cz������ swojego klucza SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "S�� dwie listy, gdzie mo��na dyskutowa�� o sprawach zwi��zanych z "
+#~ "t��umaczeniem. Pierwsz�� jest <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, "
+#~ "og��lna lista dla dyskusji o problemach wa��nych dla wszystkich j��zyk��w. "
+#~ "Odwied�� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/"
+#~ ">, aby dowiedzie�� si�� wi��cej. Drug�� jest lista okre��lona dla j��zyka, taka "
+#~ "jak <firstterm>fedora-trans-pl</firstterm> dla polskich t��umaczy, gdzie "
+#~ "mo��na dyskutowa�� o sprawach wa��nych tylko dla danej spo��eczno��ci t��umaczy."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Konta dla dokumentacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Post��puj zgodnie z t�� procedur��, aby zacz���� pracowa�� z Projektem "
+#~ "dokumentacji Fedory nad t��umaczeniem dokumentacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Projekt dokumentacji Fedory zach��ca wszystkich cz��onk��w do podpisywania "
+#~ "list��w e-mail kluczem GPG. Aby utworzy�� klucz, u��yj nast��puj��cego "
+#~ "polecenia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz wyeksportowa�� sw��j klucz publiczny, aby inni ludzie mogli "
+#~ "sprawdzi�� twoje podpisy. U��yj tego polecenia, aby wyeksportowa�� klucz na "
+#~ "publiczny serwer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Popro�� o cz��onkostwo na li��cie mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. "
+#~ "Aby to zrobi��, wype��nij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powiniene�� tak��e wys��a�� informacje o sobie (po angielsku) na list�� "
+#~ "mailingow�� Projektu dokumentacji Fedory. Aby pozna�� szczeg����y, odwied�� "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz wype��ni�� Umow�� licencyjn�� wsp����tw��rc��w (<acronym>CLA</acronym>), "
+#~ "odwied�� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+#~ "AccountSystem/CLAHowTo\"/>, aby pozna�� instrukcje."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Dost��p do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiedy wype��nisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnie�� do "
+#~ "zapisu w repozytorium CVS. Mo��esz potrzebowa�� sponsoringu od jednego z "
+#~ "mened��er��w Projektu dokumentacji Fedory, aby dosta�� te uprawnienia."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pt_BR.po 5 Sep 2007 13:41:43 -0000 1.33
+++ pt_BR.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:34-0300\n"
"Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br(a)redhat.com>\n"
@@ -68,100 +68,112 @@
msgstr "Guia r��pido para prover tradu����es no Projeto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi����o de informa����es sobre uso de uma chave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Adi����o de informa����o sobre LINGUAS a remo����o de avisos desnecess��rios "
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre ��vores de diret��rios dos m��dulos e mudan��as de "
"teste"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Criando aviso para muda��as manuais em arquivos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerara����o de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corre����o de URL errada (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis��o para corresponder a uma ordem apropriada."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa����es adicionais sobre inscri����o no Projeto Docs e GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Corre����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es "
"de outros arquivos comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre as entidades comuns e adivert��ncia para locais "
"desativados"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Corre����o do guia de procedimentos e inclus��o das entidades espec��ficas do "
"documento (document-specific)"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan��a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Corre����o ortogr��fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi����o da entidade para reportar de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Corre����o de hostname errado"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -171,62 +183,67 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"Para traduzir a documenta����o, voc�� precisa de um sistema Fedora 5 ou "
"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
[...1803 lines suppressed...]
+#~ "mantenedor e o nome do ��ltimo tradutor do m��dulo. Se voc�� quer traduzir "
+#~ "um m��dulo, entre em contato com a lista espec��fica de sua lingua e avise "
+#~ "a comunidade que ir�� trabalhar nesse m��dulo. Depois, selecione "
+#~ "<literal>take</literal> na p��gina de status. O modulo �� ent��o associado a "
+#~ "voc��. Na solicita����o de senha, coloque a senha enviada a voc�� por e-mail "
+#~ "quando solicitou a conta."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Requisitando uma P��gina de Estado da L��ngua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua l��ngua n��o estiver na lista de l��guas dispov��veis, selecione "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> (Outro) e clique em <guibutton>Show Status</"
+#~ "guibutton> (Mostrar Estado). Na pr��xima p��gina, selecione sua l��ngua e "
+#~ "pressione <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar seu "
+#~ "interesse. Envie um e-mail para <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</"
+#~ "email> para expressar seu interesse em traduzir o Fedora para a l��ngua "
+#~ "selecionada."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Voc�� pode ent��o come��ar a traduzir."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Mude o diret��rio para a localiza����o do pacote que voc�� pegou."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tempor��rio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o "
+#~ "<filename><replaceable>l��ngua</replaceable>.po</filename> com "
+#~ "<filename><replaceable>tempor��rio</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traduza o arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
+#~ "l��ngua em um editor de arquivos <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> como o <application>KBabel</application> ou o "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o arquivo "
+#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename> para o Espanhol no "
+#~ "<application>KBabel</application>, digite:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando voc�� terminar o seu trabalho, envie as suas altera����es para o "
+#~ "reposit��rio:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "coment��rios"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione o bot��o <literal>Release</literal> para liberar o m��dulo para "
+#~ "que outras pessoas possam trabalhar nele."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Contas para Tradu����o de Programas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, voc�� precisa de uma "
+#~ "conta. Voc�� pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+#~ "com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Voc�� deve fornecer um nome de usu��rio, uma "
+#~ "conta de e-mail, uma l��ngua alvo — de prefer��ncia sua l��ngua nativa "
+#~ "— e a parte p��blica da sua chave SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe duas listas onde voc�� pode discutir quest��es de tradu����o. A "
+#~ "primeira �� a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral "
+#~ "para discuss��o de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais "
+#~ "informa����es. A segunda lista �� espec��fica para a linguagem, como a "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-pt_BR</firstterm> para tradu����es em Portugu��s do "
+#~ "Brasil, para discuss��o de quest��es relacionadas a tradu����es da comunidade "
+#~ "espec��fica de tradutores."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Contas para Documenta����o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga este procedimento para come��ar a trabalhar diretamente com o Projeto "
+#~ "de Documenta����o do Fedora, para traduzir a documenta����o."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Projeto de Documenta����o do Fedora encoraja todos os participantes a "
+#~ "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
+#~ "seguinte comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voc�� deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem "
+#~ "verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para "
+#~ "um servidor p��blico:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requerer uma assinatura na lista de discuss��o do Projeto de Documenta����o "
+#~ "do Fedora. Para faz��-la, preencha o formul��rio em <ulink url=\"http://www."
+#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voc�� tamb��m deve enviar um e-mail com sua introdu����o (self-introduction) "
+#~ "a lista de discuss��o do Projeto de Documenta����o do Fedora;. Para "
+#~ "detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+#~ "SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voc�� deve terminar o Acordo de Licen��a dos Contribuinte (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+#~ "AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instru����es."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "O acesso ao CVS n��o �� autom��tico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando voc�� preenche este formul��rio, voc�� n��o ir�� automaticamente ganhar "
+#~ "acesso de escrita para o reposit��rio CVS. Voc�� pode precisar de uma "
+#~ "supervis��o de um dos gerentes do Projeto de Documenta����o do Fedora, para "
+#~ "ent��o ganhar este acesso."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- ru.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.25
+++ ru.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.26
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -67,109 +67,115 @@
msgstr "�������������� ���������������������� ���� �������������������������� ������������������ �� �������������� Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������������ ������������������ URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "���������������������� ������������ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"������������������������ ������������, ������������������������ ������������������ �� ������������������������ �� "
"�������������������������������������� ����������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"���������������������������� �������������������� �� �������������������������� �� �������������� ������������������������ �� GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"������������ �������� ���� ���������������� rpm-info, ��.��. ������������ ���� ������������ �� ������������ POT ���������� "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"�������������������� ������������������ ���������������� �� ������, ���������� ���������������� �������������� ������������ ���������� "
"������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"�������������������� ������������������ �� ���������������������� �� ���������������� ����������������, �������������������������� ������ "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "�������������� ���� DocBook XML 4.4 �� �������������������������� XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "�������������������� ���������������� (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "������������������ ������������ ������ ������������������ ���� ��������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "�������������������� ������������ �� ���������� ��������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"���������������������������� ������������ ����������, �������������� ������������������ ���� �������������� ������ ������������������ "
"��������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������ �������� ����������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������ ���������������� ��������������"
@@ -178,6 +184,13 @@
msgstr "�������������� ������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
@@ -186,56 +199,54 @@
"������ �������������������� ���������������� ������������������������ ������ ���������������������� Fedora Core 5 ������ ���������� "
"�������������� ������������ �������������� �� ���������������������������� ����������������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "������ ������������������ �������� �������������� ���������������������� ������������������ ��������������:"
[...1783 lines suppressed...]
+#~ "guibutton>. ���� ������������������ ���������������� ���������������� �������� �� �������������� "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> ������ ���������������� ���������� ������������������������������������. "
+#~ "�������������� ������������ ���� �������������������� ���������� ���� ���������� <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> ������ ��������, ���������� ������������������ �������� �������������� �� "
+#~ "������������������ Fedora ���� ������������������ ��������."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "���� ������������ �������������������� �� ����������������."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "������������������ �� ��������������, ������ �������������������� ������������������ �������� ������������."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "������������������ �������������������� ������������ �� �������������� ������������������ ��������������:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� ���� ���� �������������� ������������, ������������������ ������������������ �������������� �� ������������������ �������� "
+#~ "<filename><replaceable>��������</replaceable>.po</filename> ���������� "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> �������� ���� ������ �������� "
+#~ "�� ������������������ ���������������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "������������, ���������� ������ <application>KBabel</application> ������ "
+#~ "<application>gtranslator</application>. ����������������, ���������������� <filename "
+#~ "class=\"extension\">.po</filename> �������� �������������������� ���������� �� "
+#~ "<application>KBabel</application>, ������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "���� �������������������� ������������ ������������������ �������� ������������������ �� ����������������������:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "����������������������"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� ���� ���������������� �������������� ���� ������������ <literal>Release</literal> ������ "
+#~ "��������, ���������� �������������������� ������������ �� ������������������ ������������ ���������� ���������������� ������ ������."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "�������������� ������������ ������ ���������������� ����������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ �������� ���������� ���������������������� �� �������������� Fedora �� ���������������� ���������������������� ������ "
+#~ "���������������������� �������������� ������������. ���� ������������ ������������������ ���� ���������������� ���� ������������ "
+#~ "<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ������ "
+#~ "���������������������� ���������������� ������ ������������������������, ���������� ����. ����������, �������� ������ �������������� "
+#~ "���� ������������ ����������������, ���� ������������ ���������� ���������� ���������� ������������ ������������, �� "
+#~ "������������������ ���������� ������������ SSH ����������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� ������ ������������ ����������������, �� �������������� ���� ������������ ������������������ �������������� "
+#~ "������������������. ������������ - ������ <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ���������� "
+#~ "������������ ������ �������������������� ��������������, ���������������� ���� ������ ����������. ���������������������������� "
+#~ "�������������������� ���� �������������� ���� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/>. ������������ ���� ������ - ������ ������������ ���������������� ������ ������������ "
+#~ "����������, ���������� ������ <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> ������ ���������������� "
+#~ "����������, �� ������ ���� ������������ ������������������ ��������������, �������������������� ������������ �������������� "
+#~ "�������������������� ������������������������."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "�������������� ������������ ������ ������������������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ������������������ �������� ������ ��������, ���������� ������������ ���������������� ������������������������������ "
+#~ "�� ���������������� ������������������������ Fedora ������ ������������������ ������������������������."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ������������������������ Fedora ������������������ �������� �������������������� ���������������������� �������� "
+#~ "���������������������� ������������ ������ ������������ GPG ������������. �������������� �������� �������� ���� ������������ ������ "
+#~ "������������ ������������������ ������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ �������������������� ���������������������������� ������ ������������������ �������� ������ ��������, ���������� "
+#~ "������������������ ���������� ������������������ �������� ��������������. ������ ������������ ������������������ ������������ ���� "
+#~ "�������������������������� �������� ���� �������������������������� ������������:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������������� ���� ������������ ���������������� �������������� ������������������������ Fedora. ������ ���������� ������ "
+#~ "���������������������� ������������������ ���������� ���� ���������������� <ulink url=\"http://www.redhat."
+#~ "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ���������������������� �������������� �������������������������� �������� (self-introduction) �� ������������ "
+#~ "���������������� �������������� ������������������������ Fedora. ���������������������� ���� �������������� ���� ���������������� "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ������������ ������������ ������������������ �������������������� Contributors License Agreement "
+#~ "(<acronym>CLA</acronym>). �������������������� ���� �������������� ���� ���������������� <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "������������ �� CVS ������������������������������ ���� ��������������������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������� ��������, ������ ���� ������������������ ����������, ������ ���� ���������� �������������������������� "
+#~ "������������������������ ������������ �� CVS ����������������������. ������ �������������������� �������������������� ������������ "
+#~ "���� �������������������������� �������������� ������������������������ Fedora."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "���������������� ������������������"
@@ -1165,9 +1752,6 @@
#~ "�������� �� ������ �� ������������ ������������ ������ SSH ����������, ���� ������������ ������ �������������� ������ "
#~ "������������ ������������������ ����������:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "�������������� �� ������������������ ������������:"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "���������������� ���������������� <filename class=\"directory\">po/</filename>"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sr.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.11
+++ sr.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora(a)prevod.org>\n"
@@ -68,104 +68,110 @@
msgstr "�������������� ���������� ���� ������������������ ���� Fedora ����������������."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "�������������������� �������� POT �� PO ���������������� ������������������������ ���������� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "���������������� ������������������ ������-�� (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "���������������� �������������� (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "�������������� ��������������, ���������� ���������������� ���� ���� �������������� ���� ������������������ ��������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "�������������� ������������ �� ���������������� ���������������� �������������������������� �� GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"�������������������� ������������ ���� ������������ rpm-info ���������� ���� ���� �������� ������ �� POT ���������������� "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"���������������� ���������������� �������������� ���� ������������ ���������� �������������������� ���������������� ���� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "���������������� ���������������� �� ������������ �� ������������������ ���������������� ������������������ ���� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "���������������������� ���� DocBook XML 4.4 �� ������������������ XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "���������������� ������������������ (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������� �������������� ���� ���������������������� �� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������� ���������� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "�������������� ������������ ������������������, ������������ ���������������� �� ������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "�������� ������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "�������� ���������� ��������������"
@@ -174,6 +180,13 @@
msgstr "������������������ ��������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
@@ -182,56 +195,54 @@
"���� ���������� �������������� ��������������������������, ���������������� ������ ���� Fedora Core &FCMINVER; ������ "
"������������ ������������ ���� ���������������� ������������������������ ����������������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "���� ���������� ���������������������� ������ ������������, ������������������ �������������� ��������������:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
[...1759 lines suppressed...]
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������ ���������� �������� ���� ������������ ������������������ ������������, ������������������ <guilabel>Other</"
+#~ "guilabel> �� �������������������� <guibutton>Show Status</guibutton>. ���� ���������������� "
+#~ "����������������, ������������������ ���������� �� �������������������� <guibutton>Continue</guibutton> ���� "
+#~ "���������������� ��������������������������������. ���������������� ����. ������������ ���� <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> ���� ���������������� �������� �������������������������������� ���� ������������ "
+#~ "Fedora-�� ���� ������ ����������."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "������������ �������� ���������������� ������������."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "���������� �� ������������������������ ������������ �������� ������������ ����������������."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "���������������� ���������������� ���� ���������������� ����������������:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "sr_privremeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ���������������� ������������, ������������������ �������������� �������������� ���� ������������������ "
+#~ "<filename><replaceable>sr</replaceable>.po</filename> ���� "
+#~ "<filename><replaceable>sr_privremeno</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������� ���������� "
+#~ "������������ �� <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������������ ���������� "
+#~ "<application>KBabel</application> ������ <application>gtranslator</"
+#~ "application>. ���� ������������, ���� ���������������� <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> ���������������� ���� ������������ ���������� �� <application>KBabel</application>-��, "
+#~ "����������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "�������� ���������������� ������������, ������������������ �������������� ���������� ���� ��������������:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "��������������"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� <literal>Release</literal> ���� ������������������ ���������������� ������ ���� "
+#~ "���������������� (���� ������������ ������ ������ �������� ����������������)."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "������������ ���� ������������ ����������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ���� ���������������������� �� Fedora ���������������� ������ ��������������������, �������������� ������ ����������. "
+#~ "������������ ���� ������������������ ���� ���������� ���� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. ������������ ���������������� �������� �������������������� ������, ���������� �������� "
+#~ "�������������������� ���� ������������������ — �������� ���� ���������������������������� ������ �������������� ���������� "
+#~ "— �� ���������� ������ ���������� SSH ����������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������� ������ �������������� �������������� ���� ������������ ������������ ���������������������� �� "
+#~ "�������������������� ���������������� ������������������. �������� ���� <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, ���������� �������������� ���������� ���� ���������������������� �� �������������������� �������� ���� �������� "
+#~ "�������� ������������. �������������������� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> ���� �������� ����������������. ���������� ���� ���������������� ���� ����������, ������ "
+#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ���� ������������ ��������������������, ���� "
+#~ "���� ������������������ �� �������������������� �������� ���� �������� �������������� ��������������."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "������������ ���� ��������������������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� �������� ���������������� ���� �������������� ������������ ������������ ���������������� ���� Fedora "
+#~ "������������������ ��������������������������."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ���������������� �������������������������� ������������������ ������ ���������������� ���� �������������� ���������� ����. "
+#~ "������������ ���� GPG ������������. ���� ������������������ ��������, ������������������ �������������� ��������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������� ������ ���������� �������� ���� ���� ���������� �������� ���������� ������������������ ������ "
+#~ "������������. ������������������ ������ �������������� ���� ���������� ���������� ���� ���������� ������������:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ������������ ���� ���������������� ���� ���������������� �������������� Fedora ���������������� "
+#~ "��������������������������. ���� ���������� �������������� ����, ���������������� ���������������� ���� <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� ���������� �������������� ������������ ���� �������������� �������������� Fedora ���������������� "
+#~ "�������������������������� ���� ���� ����������������������. ���� ������������ �� ���������������� ������������ �������������������� "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������������� Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
+#~ "- ���������������� ������������ ���� ������������������������) , �������������������� <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ���� "
+#~ "��������������."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "�������������� CVS-�� �������� ��������������������������"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� ���������������� ����������������, ������������ �������������������� ������������ �������������� ���� ������������ ���� CVS "
+#~ "��������������. ���� ���� ���� ������ ���������� �������������� ���������������������� ������������ ���� ������������������ "
+#~ "Fedora ���������������� ��������������������������."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "������ ������������������"
@@ -1152,9 +1736,6 @@
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr "������ ������������ SSH ��������, ������������ ���� ������������������ �������������� �������������� ����������������:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "�������������� �� ������������������ ������������:"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "���������������� <filename class=\"directory\">po/</filename> ��������������������������"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sv.po 11 Sep 2007 21:52:23 -0000 1.16
+++ sv.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.org>\n"
@@ -68,102 +68,108 @@
msgstr "Snabbstartshandledning f��r att g��ra ��vers��ttningar av Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "La till information om hur man anv��nder en befintlig SSH-nyckel"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Br��t is��r huvudfilen till flera mindre filer baserat p�� kapitel"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort on��diga varningar"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "La till information om avgrenings-moduler och test��ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "La till varning om manuella POT-��ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Fixade detaljer f��r medlemskap i CVS-grupp, f��rkortade listan ��ver "
"r��ttighetsinnehavare"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genererade ny POT och PO f��r att beh��lla generella entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Felr��ttningar (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Redigerarsteg, se ��ver procedur s�� att den matchar r��tt ordning"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Ytterligare information om hur du g��r med i Docs Project och GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Ta bort steg f��r att ��vers��tta rpm-info eftersom den nu ��r del av dokument-"
"POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fixade proceduren f��r ��vers��ttning av dokument till att inkludera andra "
"vanliga ��vers��ttningar av filer"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar f��r inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och anv��nde XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fixade stavning (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "La till entitet f��r felrapportering"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fixade v��rdnamnsfel"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l��sbara sektioner"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "F��rsta omg��ngen av redigering."
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "F��rsta utkastet"
@@ -173,62 +179,67 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
"F��r att ��vers��tta dokumentation beh��ver du ett system med Fedora 5 eller "
"senare med f��ljande paket installerade:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "F��r att installera dessa paket, anv��nd f��ljande kommando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
[...1774 lines suppressed...]
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ditt spr��k inte ��r listan ��ver tillg��ngliga spr��k, v��lj "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> och klicka <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "P�� n��sta sida, v��lj ditt spr��k och tryck <guibutton>Continue</guibutton> "
+#~ "f��r att visa ditt intresse. Skicka e-post till <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> f��r att uttrycka ditt intresse av ��vers��tta det "
+#~ "valda spr��ket f��r Fedora."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Du kan nu b��rja ��vers��tta."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "��ndra katalog till platsen d��r paketet du tagit finns."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Uppdatera filerna med f��ljande kommando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om inga felmeddelanden visas, k��r f��ljande kommando f��r att skriva ��ver "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> med "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "��vers��tt <filename class=\"extension\">.po</filename>-filen f��r ditt "
+#~ "spr��k i en <filename class=\"extension\">.po</filename>-redigerare som t."
+#~ "ex. <application>KBabel</application> eller <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Till exempel, f��r att ��ppna <filename class=\"extension\">."
+#~ "po</filename>-filen f��r svenska i <application>KBabel</application>, "
+#~ "skriv:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "N��r du avslutar ditt arbete, skicka in dina ��ndringar tillbaka till "
+#~ "datalagret:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "kommentarer"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka p�� l��nken <literal>Release</literal> p�� statussidan f��r att sl��ppa "
+#~ "modulen s�� att andra personer kan arbeta p�� den."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Konton f��r ��vers��ttning av programvara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "F��r att deltaga i Fedora Project som en ��vers��ttare beh��ver du ett konto. "
+#~ "Du kan ans��ka om ett konto p�� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+#~ "i18n-signup/\"/>. Du beh��ver ange ett anv��ndarnamn, en e-post-adress, ett "
+#~ "spr��k (troligen ditt modersm��l) och den publika delen av din SSH-nyckel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns ocks�� tv�� listor d��r du kan diskuttera ��vers��ttningsproblem. "
+#~ "Den f��rsta ��r <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, en allm��n lista "
+#~ "f��r att diskuttera problem som p��verkar alla spr��k. G�� till <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> f��r mer "
+#~ "information. Den andra ��r den spr��k-specifika listan, som t.ex. "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> f��r spanska ��vers��ttare, f��r att "
+#~ "diskutera problem som bara ber��r just den gemenskapen av ��vers��ttare."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Konton f��r dokumentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "F��lj denna procedur f��r att b��rja arbeta direkt med Fedora Documentation "
+#~ "Project f��r att ��vers��tta dokumentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
+#~ "med sin GPG-nyckel. F��r att skapa en nyckel, anv��nd f��ljande kommando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du m��ste exportera din publika nyckel s�� andra personer kan verifiera din "
+#~ "signatur. Anv��nd detta kommando f��r att exportera din nyckel till en "
+#~ "publik server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ans��k om medlemskap p�� e-postlistan f��r Fedora Documentation Project. F��r "
+#~ "att g��ra det fyll i formul��ret p�� <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du ska posta en sj��lvintroduktion till e-postlistan f��r Fedora "
+#~ "Documentation Project. F��r detaljer, g�� till <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du m��ste slutf��ra Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), g�� till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> f��r instruktioner."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "��tkomst till CVS ��r inte automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "N��r du fyller i detta formul��r inneb��r det inte att du automatiskt f��r "
+#~ "skrivr��ttigheter till CVS-datalagret. Du kan beh��va en sponsor fr��n en av "
+#~ "administrat��rerna i Fedora Documentation Project f��r att f�� denna "
+#~ "r��ttighet."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokumentnamn"
@@ -1155,9 +1752,6 @@
#~ "Om du inte har en SSH-nyckel ��n kan du generera en genom anv��nda ett av "
#~ "f��ljande steg:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Skriv p�� en kommandorad:"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Skapa katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename>"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- zh_CN.po 13 Sep 2007 02:32:37 -0000 1.16
+++ zh_CN.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -67,93 +67,99 @@
msgstr "��� Fedora ���������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "���������������������������SSH���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "���������������LINGUAS���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "��������������������� POT ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "������ CVS ���������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "���������������������������������pot���po������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "���������������������������������GPG���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "������������������������POT������������������������������rpm-info���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "���������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "������������DocBook��XML��4.4���������XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������"
@@ -163,58 +169,63 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr "��������������������������� Fedora 5 ���������������������,������������������������������"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "������������"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
[...1707 lines suppressed...]
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>���������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���<literal>take</literal>������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������E-mail������������������"
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "���������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������������������������������������������(<guilabel>Other</guilabel>)���������������"
+#~ "������(<guibutton>Show Status</guibutton>)���������������������������������������������������"
+#~ "(<guibutton>Continue</guibutton>)������������������������������������������������������������"
+#~ "��������������������� E-mail ��� <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email>���"
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "������������������������������������"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "������������������������������������������"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "���������������������������������"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������������������������������������������������<filename><replaceable>tmp</"
+#~ "replaceable>.po</filename>���������<filename><replaceable>lang</replaceable>."
+#~ "po</filename>���"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������<application>KBabel</application>������<application>gtranslator</"
+#~ "application>���������<filename class=\"extension\">.po</filename>������������������"
+#~ "���������������<filename class=\"extension\">.po</filename>������������������������"
+#~ "<application>KBabel</application>���������������������<filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename>������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "������������������������������������������CVS������"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comments"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������������<literal>Release</literal>������������������������������������������������"
+#~ "���������"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "���������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������� Fedora ������������������������������������������������������������������ <ulink url="
+#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ������������������������������������"
+#~ "��������������������������� E-mail ���������������������������������(������������������������)������������"
+#~ "��� SSH ���������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������������������:<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
+#~ "\"/>������������������������������������������������������<firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm>���������������������"
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr "������������������������������������������ Fedora ������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ������������������������������������������ GPG key ��� E-mail ������������������������������"
+#~ "������������ GPG key���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������������key���������������������������������������������������������������������������������key"
+#~ "������������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������� Fedora ��������������������������������������� <ulink url=\"http://www.redhat."
+#~ "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ���������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ Fedora ��������������������������������������������������������������� <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������Contributors License Agreement(<acronym>CLA</acronym>),���<ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"
+#~ "\"/>���������������"
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS������������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������������������� CVS ��������������������������������� Fedora ������������"
+#~ "������������������������������������������"
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "���������"
@@ -1075,9 +1672,6 @@
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr "������������������SSH key���������������������������������������������"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "������������������������"
-
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "������<filename class=\"directory\">po/</filename>���������"
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- translation-quick-start.pot 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.24
+++ translation-quick-start.pot 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.25
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -62,90 +62,94 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First round of editing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First draft"
msgstr ""
@@ -154,247 +158,255 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
-msgid "Downloading Documentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
+msgid "cvs co release-notes/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
-msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
+msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
+msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title) en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para) en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
-msgid "pt_BR"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+msgid "pt_BR"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
-msgid "mkdir po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
-msgid "cvs add po/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
-msgid "make pot"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+msgid "Change Directory"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
-msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+msgid "Create PO File"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+msgid "Translate Strings"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+msgid "Check Integrity"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
+msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+msgid "Commit Work"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+msgid "What to Translate"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+msgid "docs-common/common/entities"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+msgid "release-notes/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+msgid "homepage/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+msgid "install-guide/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+msgid "about-fedora/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+msgid "readme/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+msgid "readme-burning-isos/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+msgid "readme-live-image/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+msgid "To see all documents available in our repo, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -402,162 +414,219 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs (Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining modules and another is for committing modules. Before doing these, the direcotries which hold your po files need to be prepared."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
-msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+msgid "To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
-msgid "cvs -z9 co translate/"
+#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+msgid "Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure holding those files. The described structure below is just for example, and your structure can be formed differently."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+msgid "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you can make the following directories for this module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
-msgid "Requesting a Language Status Page"
+#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+msgid "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For next module to work, you only make a directory with module-name under the parent directory such as 'myproject' in this case."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+msgid "Obtaining and Translating Modules"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
+msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+msgid "Click the target module from here <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
+msgid "Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot file on the top. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory created at previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+msgid "Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(command) en_US/Translating_Software.xml:68(command)
+msgid "ls ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
-msgid "You can now start translating."
+#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
+msgid "comps.HEAD.ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
-msgid "Translating Strings"
+#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
+msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
+msgid "ja.po"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
-msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgid "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
-msgid "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(command) en_US/Translating_Software.xml:181(command)
-msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(command) en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
-msgid "Update the files with the following command:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
+msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
-msgid "cvs up"
+#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+msgid "Once you finish translation work, the file can be committed from separate interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
-msgid "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+msgid "At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to <guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
-msgid "tmp"
+#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password there. Then you will be taken back to the <guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
-msgid "Check the integrity of the new file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+msgid "At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
-msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+msgid "At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+msgid "At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in free format to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+msgid "Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+msgid "The Submit page appears and display the message 'Your submission was committed successfully.'. If you get an error message other than this success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look after the problem."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
-msgid "kbabel es.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
-msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
+msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
-msgid "comments"
+#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
-msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
+msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+msgid "kbabel ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+msgid "Once you finish the translation, follow same steps described in previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+msgid "Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace the filename with your locale);"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "po/ja.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
msgstr ""
@@ -565,128 +634,292 @@
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
+msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
+msgid "Subscribing to the Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
+msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
-msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
-msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+msgid "Making a GPG Key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+msgid "gpg --gen-key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+msgid "A good password:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
-msgid "gpg --gen-key"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+msgid "GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+msgid "Applying for an Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+msgid "Signing the CLA"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
+msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
+msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+msgid "Testing Your Access"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+msgid "su -c 'yum install cvs'"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+msgid "Creating a Wiki Account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+msgid "Introducing Yourself"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+msgid "Create a Bugzilla account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+msgid "Checklist"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+msgid "You should now have the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+msgid "A SSH key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+msgid "A GPG key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+msgid "A Fedora account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+msgid "A wiki account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+msgid "A Bugzilla account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+msgid "A personal homepage on the wiki"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
16 years, 6 months