Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3907/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-03-25 Dominik Sandjaja <dominik(a)dadadom.de> (via
dominiksandjaja(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: updated German translation
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -r1.92 -r1.93
--- de.po 25 Mar 2008 00:50:47 -0000 1.92
+++ de.po 25 Mar 2008 14:33:20 -0000 1.93
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-25 01:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-25 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Dominik Sandjaja
<dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1285,9 +1285,8 @@
msgstr "Fedora und JPackage"
#: en_US/Java.xml:162(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora includes many packages derived from the <ulink
url=\"http://jpackage.org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these
packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make
use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update
these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer
to the <ulink
url=\"http://jpackage.org/\">JPackage website</ulink>
for more information about the project, and the software it provides."
-msgstr "Fedora enth��lt Pakete, die vom JPackage-Projekt, dass eine Sammlung von
Java-Software bietet, abgeleitet sind. Diese Pakete wurden f��r Fedora angepasst, um
Abh��ngigkeiten von propriet��rer Software zu entfernen und um Gebrauch von den
��berlegenen Kompilierungseigenschaften von GCJ zu machen. Fedora-Benutzer sollten die
Fedora-Repositories verwenden, um diese Pakete zu aktualisieren, und k��nnen das
JPackage-Repository f��r Pakete, die nicht von Fedora angeboten werden, verwenden."
+msgstr "Fedora enth��lt viele Pakete, die vom J<ulink
url=\"http://jpackage.org/\">JPackage-Projekt</ulink> abgeleitet sind.
Einige dieser Pakete wurden f��r Fedora angepasst, um Abh��ngigkeiten von propriet��rer
Software zu entfernen und um Gebrauch von den ��berlegenen Kompilierungseigenschaften von
GCJ zu machen.Nutzen Sie die Fedora-Repositories um diese Pakete zu aktualisieren oder
nutzen Sie das JPackage-Repository f��r Pakete, die nicht von Fedora bereitgestellt
werden. Weitere Informationen ��ber das Projekt und die von dem Projekt bereitgestellte
Software finden Sie auf der <ulink
url=\"http://jpackage.org/\">JPackage-Website</ulink>....
#: en_US/Java.xml:174(para)
msgid "An incompatibility between Fedora and the JPackage
<package>jpackage-utils</package> , that prevented installing JPackage's
<package>jpackage-utils</package> on Fedora, is <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">r...
in this release."
@@ -1342,9 +1341,8 @@
msgstr "Die Funktion <option>mediacheck</option> ist sehr sensibel und
k��nnte m��glicherweise einige verwendbare Disks als fehlerhaft melden. Dieses Ergebnis
wird h��ufig durch Brennsoftware verursacht, die Padding beim Brennen von ISO-Dateien
nicht unterst��tzt. Um den Test zu benutzen, dr��cken Sie Enter, um in das Men�� zu
gelangen. Dann dr��cken Sie die <keycap>Tab</keycap> Taste, f��gen die Option
<option>mediacheck</option> in die Parameter-Liste ein und dr��cken
<keycap>Enter</keycap>."
#: en_US/Installer.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid "After you complete the <command>mediacheck</command> function
successfully, reboot to return the system to its normal state. On many systems, this
results in a faster installation process from the disc. You may skip the
<option>mediacheck</option> option when rebooting."
-msgstr "Nachdem Sie den <command>mediacheck</command> erfolgreich
abgeschlossen haben, ist es normal, dass ein Reboot durchgef��hrt wird. Dies geschieht, um
den DMA-Modus zu lesen. Auf vielen Systemen resultiert das in einem schnelleren
Installationsprozess auf der Festplatte. Wenn Sie neustarten, k��nnen sie die
<option>mediacheck</option> Option auslassen."
+msgstr "Nachdem Sie den <command>mediacheck</command> erfolgreich
abgeschlossen haben, starten Sie den Rechner neu, um das System in einen normalen Zustand
zu versetzen. Auf vielen Systemen resultiert dies in einer schnelleren Installation von
den Datentr��gern. Sie k��nnen die <option>mediacheck</option>-Option bein
Neustart ��berspringen."
#: en_US/Installer.xml:91(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
@@ -1697,9 +1695,8 @@
msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:227(para)
-#, fuzzy
msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale.
The current list is: <systemitem>as</systemitem>,
<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use
<application>im-chooser</application> via
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input
Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on
your desktop."
-msgstr "Die Eingabemethode startet standardm����ig nur auf asiatischen Desktops. Die
momentane Liste beinhaltet: <systemitem>as</systemitem>,
<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Sie
k��nnen <application>im-chooser</application> ��ber
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice>
benutzen, um SCIM zu (de-)aktivieren auf Ihrem Desktop. Starten Ihre Desktop-Session neu,
damit die ��nd!
erungen aktiv werden. "
+msgstr "Die Eingabemethode startet standardm����ig nur auf asiatischen Desktops. Die
momentane Liste ist: <systemitem>as</systemitem>,
<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Sie
k��nnen <application>im-chooser</application> ��ber
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Pers��nlich</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice>
benutzen, um SCIM auf Ihrem Desktop zu (de-)aktivieren."
#: en_US/I18n.xml:248(title)
msgid "Qt immodules"
@@ -1957,14 +1954,12 @@
msgstr "PHPeclipse, f��r das Entwickeln in PHP:"
#: en_US/Devel.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always
welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java
on freenode:"
-msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr
willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die
fedora-devel-java-list (<ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/...>)
und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. "
+msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer herzlich
willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die
fedora-devel-java-list und/oder in #fedora-java im Freenode IRC-Netzwerk:"
#: en_US/Devel.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to
FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> ,
and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our
CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot release of
work to integrate with the GNU Autotools."
-msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f��r FLOSS Hacker
n��tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit
<package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla Interaktion mit
<package>eclipse-mylar-bugzilla</package> geh��ren dazu. Unser CDT Paket
beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklung
befindet."
+msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f��r FLOSS-Hacker
n��tzlich sind. Daz�� geh��ren unter anderem das Bearbeiten von ChangeLogs mit
<package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla-Interaktion mit
<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Unser CDT-Paket
<package>eclipse-cdt</package> enth��lt eine Momentaufnahme aus der
Entwicklung, um mit den GNU Autotools Plugin zusammenzuarbeiten."
#: en_US/Devel.xml:204(para)
msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora
Eclipse Project page:"
@@ -2154,9 +2149,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:174(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 does <application
role=\"strong\">not</application> include the legacy KDE 3 Desktop. It
does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and
run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the
<application>Backwards Compatibility</application> section for more details
about what is included."
-msgstr "Fedora 9 enth��lt den veralteten KDE 3-Desktop <application
role=\"strong\">not</application> mehr. Es wird die KDE 4
Entwicklungsplattform mitgeliefert, welche zum Entwickeln, Bauen und Laufenlassen von KDE
4-Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann . Sehen
Sie im <citetitle>Entwicklung</citetitle> Abschnitt f��r mehr Detail ��ber den
Inhalt."
+msgstr "Fedora 9 enth��lt den veralteten KDE 3-Desktop <application
role=\"strong\">nicht</application> mehr. Es wird die KDE
3-Kompatibilit��ts-Entwicklungsplattform mitgeliefert, welche zum Bauen und Laufenlassen
von KDE 3-Anwendungen unter KDE 4 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann.
Sehen Sie im Abschnitt <citetitle>Entwicklung</citetitle> nach, um mehr
Details ��ber die enthaltenen Komponenten zu erhalten."
#: en_US/Desktop.xml:183(para)
msgid "Since <systemitem
class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not work with the
version of <application>NetworkManager</application> available in this
release, the KDE Live images use <systemitem
class=\"service\">nm-applet</systemitem> from
<package>NetworkManager-gnome</package> as a replacement. The <systemitem
class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves
passwords for these encryption technologies. (The dummy
<package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only called
<systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer
used.)"