Hi Karina. Do you have a specific question? Fedora is composed of a large
number of open source software components under a wide variety of licenses.
On Wed, Jan 15, 2020 at 1:40 AM karina filer <kafiler0911(a)gmail.com> wrote:
> Hi Tom,
> Greetings !!
> I am facing difficulty to understand Licensing for Fedora 31, Could you
> please help me to make understand?,
> Download Fedora 31 image from
> Note : we are using Fedora as it is without modification.
> Thanks in advance.
> K. Filer
Apologies, didn't hit reply-all.
---------- Forwarded message ---------
From: Tom Callaway <tcallawa(a)redhat.com>
Date: Fri, Jan 10, 2020 at 8:24 AM
Subject: Re: [Fedora-legal-list] Data licence Germany – attribution –
To: Elliott Sales de Andrade <quantum.analyst(a)gmail.com>
Yes, this is acceptable. I've added it to the Good Content Licenses list,
On Thu, Jan 9, 2020 at 4:50 PM Elliott Sales de Andrade <
> The latest proj datumgrid dataset for Europe now contains some data under
> the "Data licence Germany – attribution – version 2.0" , but it's not
> listed in the Good License list.
> It looks somewhat like CC-BY (but in German/English?), though with an
> additional mark-your-edits clause.
> Is this license acceptable in Fedora?
>  https://www.govdata.de/dl-de/by-2-0
> legal mailing list -- legal(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to legal-leave(a)lists.fedoraproject.org
> Fedora Code of Conduct:
> List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
> List Archives:
I’m currently butting heads with the l10n team about licensing the translations consumed in an upstream project. What needs to be clarified here is the relationship between the upstream code license, Fedora CLA and translator-submitted content.
https://docs.weblate.org/en/weblate-3.10/admin/licensing.html tells me that Weblate is able to handle CLAs, so, in the event that the translator-submitted content is bound by the Fedora CLA, should all projects in the Weblate instance that currently use a “user license” (i.e. software license) be changed accordingly?
Are translations in any way a derivative work? I would say translators work in a clean-room environment with only the source string and, optionally, context being provided. Does that matter at all here?
The latest proj datumgrid dataset for Europe now contains some data under the "Data licence Germany – attribution – version 2.0" , but it's not listed in the Good License list.
It looks somewhat like CC-BY (but in German/English?), though with an additional mark-your-edits clause.
Is this license acceptable in Fedora?