W liĆcie z wto, 30-03-2004, godz. 17:21, Sylwester Cyba pisze:
GR> Podczas mojej krotkiej przerwy w tlumaczeniu rozmyslalem o
tlumaczeniu
GR> nazw wlasnych, i nazw-skrotow (np. cups, gui). Niektorzy tlumacza
GR> niektorzy nie. A my?
W przypadku GUI mialem konfrontacje z korekta i zostalo podkreslone
jako "niewiadoma". Po przekazanych wyjasnieniach przeszedl, a czy to
dobre mozna miec watpliwosci.
Graficzny interfejs uzytkownika - GUI?
Terminologia techniczna, jak na moje zapatrywania, powinna czesciowo
trzymac sie wyrobionych schematow. Nazwy wlasne dobrze wychodza kiedy
robi sie je globalnie - tak jak ja nazywam frontonem strone wejsciowa.
Tyle ze to traci sens kiedy ktos sie wylamuje. Wtedy jest kilka
okreslen na jedna rzecz, a tym samym kwas. :)
Moze wiec umowimy sie ze bedziemy tlumaczyc nazwy ale nie beziemy
zmieniac skrotow? Co wy na to?
--
Grzegorz Rajda
mailto: marius(a)w9.pl