於 四,2008-10-02 於 18:01 +1000,Sean Flanigan 提到:
Ding-Yi Chen wrote:
> The pseudo locale is intriguing, and I assume it helps at some degree.
> However, this approach does have its own limitation:
Of course, pseudo-localisation testing is not the same as localisation
testing in every Fedora language, but it's something!
> 1. Lack of font support: as the attachment "lack_of_font.png" shows, the
> pseudo locale might be rendered useless if all developers can see are
> unicode boxes. :-P
That tells me that the developers should install better fonts, or how
else can they test an internationalised application? But to be honest,
I probably shouldn't have used
http://en.wikipedia.org/wiki/Mathematical_alphanumeric_symbols since
they're only guaranteed to be available in certain mathematical fonts
such as Code2001. I really need to find some latinesque characters that
don't come from the BMP, nor from the maths section!
Apparently Zimbra loses (without trace) the 'e' characters in my
pseudotranslation. Bad Zimbra!
Other blames should go to Evolution. I re-open the message with web
client (Mine-field) and there is no boxes.
Ah, it is a good example that pseudo locale do find a bug in
Evolution. :-)
As long as it's only a couple of characters, I think having some
unusual
characters is okay, since you can still work out what's going on, at
least enough to resolve the problem by installing more fonts.
> Perhaps we should specifiy the minimal font set as
> remedy.
Before running pseudo-localised apps, you mean? Good idea. I found a
webapp that gives the names of unicode characters -
<
http://rishida.net/scripts/uniview/uniview.php>. Just paste text into
the "cut & paste" field and hit enter.
gucharmap can do that as well. :-)