install-guide/devel/po lv.po,1.3,1.4
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24680/po
Modified Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-25 Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: Updated
Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- lv.po 22 Jun 2008 12:10:18 -0000 1.3
+++ lv.po 25 Jun 2008 20:59:45 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-25 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3364,7 +3364,7 @@
#: en_US/intro.xml:14(title)
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Iepaz����an��s"
#: en_US/intro.xml:15(para)
msgid ""
@@ -3375,15 +3375,23 @@
"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
msgstr ""
+"���� rokasgr��mata piln��b�� paskaidro k�� uzst��d��t Fedoru, kas ir Linux distribut��vs"
+" veidots uz atv��rt�� pirmkoda un bezmaksas programmat��ras b��zes. T�� pal��dz��s "
+"uzst��d��t Fedoru uz darba virsm��m, p��rn��s��jamiem datoriem un serveriem."
+"Uzst��d����ana ir pietieko��i vienk��r��a, pat ja nav zin����anu par Linux datoriem vai "
+"datoru t��kliem. Ja izv��l��sieties noklus��t��s izv��les, Fedora piln��b�� nodro��ina "
+"darba virsmas oper��t��jsist��mu iek��aujot produktivit��ti, piederumus, interneta "
+"pakalpojumus k�� ar�� darba virsmas instrumentus un r��kus."
#: en_US/intro.xml:23(para)
msgid ""
"This document does not detail all of the features of the installation system."
msgstr ""
+"��is dokuments nedetaliz�� visas uzst��d��m��s sist��mas iesp��jas."
#: en_US/intro.xml:26(title)
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Pamats"
#: en_US/intro.xml:28(title)
msgid "About Fedora"
@@ -3395,44 +3403,49 @@
"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
+"Vair��k par Fedoru mekl��jiet <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. "
+"Lai las��tu citu uz Fedoru attiecin��mu dokument��ciju, iesakam "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/intro.xml:35(title)
msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "Sa��emot papildus pal��dz��bu"
#: en_US/intro.xml:36(para)
msgid ""
"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
+"P��c inform��cijas par papildus pal��dz��bas resursiem apmekl��jiet <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/intro.xml:42(title)
msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Par ��o dokumentu"
#: en_US/intro.xml:44(title)
msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "M��r��i"
#: en_US/intro.xml:45(para)
msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "���� rokasgr��mata las��t��jiem pal��dz��s:"
#: en_US/intro.xml:48(para)
msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Izprast Fedoras distribut��va izvietojumu internet��"
#: en_US/intro.xml:52(para)
msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot datora konfigur��cijas datus lai iel��d��tu Fedoru"
#: en_US/intro.xml:56(para)
msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Izprast Fedoras uzst��d����anas programmu"
#: en_US/intro.xml:60(para)
msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "Pabeigt galveno p��cuzst��d����anas konfigur��ciju"
#: en_US/intro.xml:65(title)
msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -3444,10 +3457,13 @@
"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
"other documentation."
msgstr ""
+"���� rokasgr��mata nenodro��ina Fedoras lieto��anas pam��c��bas. K�� darboties "
+"ar uzst��d��tu Fedoras sist��mu skatiet papildus dokument��ciju "
+"<ulink��url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/intro.xml:73(title)
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Auditorija"
#: en_US/intro.xml:74(para)
msgid ""
@@ -3456,18 +3472,22 @@
"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
msgstr ""
+"���� rokasgr��mata paredz��ta jauniem un zino��iem Fedoras lietot��jiem. Pieredz��ju��iem "
+"Fedoras lietot��jiem ar jaut��jumiem par s��k��k��m oper��cij��m j��konsult��jas "
+"Anakondas izstr��d��t��ju forum�� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"anaconda-devel-list/\"/>."
#: en_US/intro.xml:82(title)
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Atsauksmes"
#: en_US/intro.xml:84(primary)
msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoras Docs projekts"
#: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary)
msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoras dokument��cijas projekts"
#: en_US/intro.xml:90(para)
msgid ""
@@ -3476,6 +3496,10 @@
"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
"this document and is always interested in reader feedback."
msgstr ""
+"Fedoras dokument��cijas projekts ir grupa br��vpr��t��go rakstnieku, redaktoru un "
+"citu ieguld��t��ju, kas veido bezmaksas un atv��rt�� pirmkoda programmat��ras "
+"saturu. ��o dokumentu apkalpo Fedoras Docs projekts, kas vienm��r ir "
+"ieinteres��ts las��t��ju atsauksm��s."
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
@@ -3487,6 +3511,13 @@
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
+"Atsauksmes par ��o dokumentu s��tiet uz e-pastu <ulink��url=\"mailto:"
+"docs(a)fedoraproject.org\">docs(a)fedoraproject.org</ulink>, vai apmekl��jiet "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> lai pazi��otu par k����du Bugzill��. "
+"Aizpildot veidlapu, izv��lieties Fedoras dokument��cija k�� produktu., ���� dokumenta "
+"nosaukumu komponentu sarakst�� un k�� versiju Devel. Fedoras Docs projekta "
+"br��vpr��t��gie sa��emot J��su atsauksmi, ja nepiecie��ams vair��k inform��cijas "
+"var sazin��ties ar Jums."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -3731,7 +3762,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "��sum�� lietprat��jiem"
#: en_US/expert-quickstart.xml:15(para)
msgid ""
@@ -3741,10 +3772,11 @@
"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
"chapters in the full guide for help."
msgstr ""
+""
#: en_US/expert-quickstart.xml:21(title)
msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai lietprat��jiem"
#: en_US/expert-quickstart.xml:22(para)
msgid ""
@@ -5127,10 +5159,10 @@
"<application>GRUB</application> nolasa daudzas failsist��mas bez "
"oper��t��jsist��mas pal��dz��bas. Jebkur�� operators var iejaukties sist��mas "
"ielad����anas procesa k��rt��b��, izv��loties iel��d��t citu oper��t��jsist��mu,"
-"izmain��t iel��d����anas opcijas vai ar�� atjaunot p��c sist��mas k����das. Ta��u tom��r, "
-"����s funkcijas var rad��t nopietnus draudus sist��mas dro����bai un cit��m vid��m. "
-"J��s varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas j��ievada "
-"operatoram, lai iejauktos sist��mas iel��d����anas proces��."
+"izmain��t iel��d����anas opcijas vai ar�� atjaunot p��c sist��mas k����das. Ta��u "
+"tom��r, ����s funkcijas var rad��t nopietnus draudus sist��mas dro����bai un cit��m "
+"vid��m. J��s varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas "
+"j��ievada operatoram, lai iejauktos sist��mas iel��d����anas proces��."
#: en_US/bootloader.xml:151(title)
msgid "GRUB Passwords Not Required"
@@ -5144,11 +5176,12 @@
"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
msgstr ""
-"Ja sist��mu lieto uzticami operatori, vai t�� ir fiziski nodro��in��ta ar kontrol��ta "
-"termin��la piek������anu tai, nav nepiecie��ama <application>GRUB</application> "
-"parole. Ta��u tom��r, ja neuzticama persona piek����s, pie J��su datora klaviat��ras "
-"vai monitora, var p��rstart��t un piek����t <application>GRUB</application>. ��aj�� "
-"gad��jum�� parole ir bezpal��dz��ga un var k����t par probl��mu!"
+"Ja sist��mu lieto uzticami operatori, vai t�� ir fiziski nodro��in��ta ar "
+"kontrol��ta termin��la piek������anu tai, nav nepiecie��ama <application>GRUB</"
+"application> parole. Ta��u tom��r, ja neuzticama persona piek����s, pie J��su "
+"datora klaviat��ras vai monitora, var p��rstart��t un piek����t "
+"<application>GRUB</application>. ��aj�� gad��jum�� parole ir bezpal��dz��ga un var "
+"k����t par probl��mu!"
#: en_US/bootloader.xml:162(para)
msgid ""
@@ -5158,9 +5191,10 @@
"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
"again in the spaces provided."
msgstr ""
-"Lai uzst��d��tu sist��mas iel��d��t��ja paroli, ie��eks��jiet <guibutton>Lietot sist��mas iel��d��t��ja paroli</"
-"guibutton>. Tiks aktiviz��ta<guibutton>Nomain��t paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un "
-"paredz��tajos lauci��os ievadiet v��lamo paroli."
+"Lai uzst��d��tu sist��mas iel��d��t��ja paroli, ie��eks��jiet <guibutton>Lietot "
+"sist��mas iel��d��t��ja paroli</guibutton>. Tiks aktiviz��ta<guibutton>Nomain��t "
+"paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un paredz��tajos lauci��os ievadiet "
+"v��lamo paroli."
#: en_US/bootloader.xml:171(title)
msgid "Choose a Good Password"
@@ -5171,7 +5205,8 @@
"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
"guess."
msgstr ""
-"Izv��lieties paroli kuru Jums ir viegli atcer��ties, bet gr��ti iedom��ties citiem."
+"Izv��lieties paroli kuru Jums ir viegli atcer��ties, bet gr��ti iedom��ties "
+"citiem."
#: en_US/bootloader.xml:178(title)
msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
@@ -5188,10 +5223,11 @@
msgstr ""
"<application>GRUB</application> paroles glab�� kod��t�� veid��, t��tad t��s "
"<emphasis>nav iesp��jams</emphasis> izlas��t vai <emphasis>atjaunot</emphasis>."
-"Gad��jum�� ja esat aizmirsu��i <application>GRUB</application> paroli, k�� parasti iel��d��jiet "
-"sist��mu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, lai nov��rstu "
-"probl��mu. Ja nevarat iel��d��t sist��mu, tad lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirm�� uzst��d����anas "
-"diska, lai nomain��tu GRUB paroli."
+"Gad��jum�� ja esat aizmirsu��i <application>GRUB</application> paroli, k�� "
+"parasti iel��d��jiet sist��mu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>, lai nov��rstu probl��mu. Ja nevarat iel��d��t sist��mu, tad "
+"lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirm�� uzst��d����anas diska, lai "
+"nomain��tu GRUB paroli."
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
msgid ""
@@ -5216,10 +5252,11 @@
"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
msgstr ""
-"Standarta sist��mas iel��d��t��ja izv��les, parasti ir pietiekamas vairumam gad��jumu. "
-"Uzst��d����anas programma <application>GRUB</application> ieraksta <"
-"indexterm><primary>master��boot��record</primary></indexterm>��master��boot��"
-"record��(<abbrev>MBR</abbrev>), p��rrakstot jebkuru eso��o sist��mas iel��d��t��ju."
+"Standarta sist��mas iel��d��t��ja izv��les, parasti ir pietiekamas vairumam "
+"gad��jumu. Uzst��d����anas programma <application>GRUB</application> ieraksta "
+"<indexterm><primary>master��boot��record</primary></"
+"indexterm>��master��boot��record��(<abbrev>MBR</abbrev>), p��rrakstot jebkuru "
+"eso��o sist��mas iel��d��t��ju."
#: en_US/bootloader.xml:213(para)
msgid ""
@@ -5229,8 +5266,9 @@
"<filename>/boot</filename> partition."
msgstr ""
"J��s varat patur��t eso��o sist��mas iel��d��t��ju iek�� <abbrev>MBR</abbrev> un "
-"uzst��d��t GRUB k�� papildus sist��mas iel��d��t��ju. Ja izv��sieties ��o variantu, tad uzst��d����anas "
-"programma GRUB ierakst��s Linux diska <filename>/boot</filename> da��as pirmaj�� sektor��."
+"uzst��d��t GRUB k�� papildus sist��mas iel��d��t��ju. Ja izv��sieties ��o variantu, "
+"tad uzst��d����anas programma GRUB ierakst��s Linux diska <filename>/boot</"
+"filename> da��as pirmaj�� sektor��."
#: en_US/bootloader.xml:221(title)
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
@@ -5957,9 +5995,9 @@
"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
"keyboard layout."
msgstr ""
-"Lai uzst��d��tu uzst��d����anas procesa un uzst��d��m��s sist��mas valodu,"
-"nor��diet ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> "
-"opciju lieto, lai uzst��d��tu klaviat��ras izk��rtojumu."
+"Lai uzst��d��tu uzst��d����anas procesa un uzst��d��m��s sist��mas valodu,nor��diet "
+"ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> opciju "
+"lieto, lai uzst��d��tu klaviat��ras izk��rtojumu."
#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
msgid ""
@@ -5996,9 +6034,9 @@
msgstr ""
"J��s varat piespiest instal��cijas programmu, lietot maz��ko iesp��jamo "
"izs��irtsp��ju(640x480) ar <option>lowres</option> opciju. Lai nor��d��tu "
-"speci��lu ekr��na izs��irtsp��ju, ievadiet <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> k�� sist��mas opciju. Piem��ram, uzst��d��t ekr��na "
-"izs��irtsp��ju 1024x768, ievadiet:"
+"speci��lu ekr��na izs��irtsp��ju, ievadiet "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> k�� sist��mas "
+"opciju. Piem��ram, uzst��d��t ekr��na izs��irtsp��ju 1024x768, ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
msgid "1024x768"
@@ -6028,7 +6066,6 @@
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
-""
#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
@@ -6041,9 +6078,10 @@
"also configure the installation method and network settings at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
-"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redz��tu papildus izv��les iesp��jas, kas "
-"pie��auj nor��d��t uzst��d����anas metodi un t��kla uzst��d��jumus. Uzst��d����anas metodi un t��kla "
-"uzst��d��jumus ar�� var konfigur��t no <prompt>boot:</prompt>."
+"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redz��tu papildus izv��les "
+"iesp��jas, kas pie��auj nor��d��t uzst��d����anas metodi un t��kla uzst��d��jumus. "
+"Uzst��d����anas metodi un t��kla uzst��d��jumus ar�� var konfigur��t no <prompt>boot:"
+"</prompt>."
#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
msgid ""
@@ -6127,12 +6165,13 @@
"appear."
msgstr ""
"P��c noklus��juma uzst��d����anas programma lieto DHCP lai autom��tiski ieg��tu "
-"pareizus t��kla uzst��d��jumus. Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus ar roku, ievadiet log�� "
-"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</prompt>. J��s varat "
-"nor��d��t <option>ip</option> adresi, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, un <option>dns</option> servera uzst��d��jumus. Ja nor��dat t��kla uzst��d��jumus "
-"iek�� <prompt>boot:</prompt>, tie tiek lietoti uzst��d����anas proces��, bet nepar��d��sies"
-"<guilabel>Configure��TCP/IP</guilabel> logs."
+"pareizus t��kla uzst��d��jumus. Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus ar roku, "
+"ievadiet log�� <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</"
+"prompt>. J��s varat nor��d��t <option>ip</option> adresi, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option>, un <option>dns</option> servera "
+"uzst��d��jumus. Ja nor��dat t��kla uzst��d��jumus iek�� <prompt>boot:</prompt>, tie "
+"tiek lietoti uzst��d����anas proces��, bet nepar��d��sies<guilabel>Configure��TCP/"
+"IP</guilabel> logs."
#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
msgid ""
@@ -6170,8 +6209,9 @@
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-"Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus jaunai sist��mai, lietojiet T��kla konfigur��cijas logu. "
-"K�� main��t t��kla uzst��d��jumus skat��t <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
+"Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus jaunai sist��mai, lietojiet T��kla "
+"konfigur��cijas logu. K�� main��t t��kla uzst��d��jumus skat��t <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
15 years, 10 months
install-guide/devel/po lv.po,1.2,1.3
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16348/po
Modified Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-22 Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: Update
Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- lv.po 16 Jun 2008 21:18:19 -0000 1.2
+++ lv.po 22 Jun 2008 12:10:18 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,9 @@
msgid ""
"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "P��c uzst��d����anas programmas iel��d����an��s par��d��sies dialoga ekr��ns. Lai turpin��tu nospiediet <guilabel>Uz priek��u</guilabel>."
+msgstr ""
+"P��c uzst��d����anas programmas iel��d����an��s par��d��sies dialoga ekr��ns. Lai "
+"turpin��tu nospiediet <guilabel>Uz priek��u</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -91,7 +93,11 @@
"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
-"Ja ir atrastas nenolas��mas diska da��u tabulas uz eso��ajiem cietajiem diskiem, uzst��d����anas programma prasa diska vai disku s��kotn��jo st��vokli. ���� oper��cija jebkurus datus uz diska izveidos par nolas��t neiesp��jamiem. Ja J��su sist��mai ir piln��gi jauns cietais disks bez oper��t��jsist��mas uz t�� vai visas diska da��as ir tiku��as izdz��stas, atbildiet <guilabel>J��</guilabel>."
+"Ja ir atrastas nenolas��mas diska da��u tabulas uz eso��ajiem cietajiem "
+"diskiem, uzst��d����anas programma prasa diska vai disku s��kotn��jo st��vokli. ���� "
+"oper��cija jebkurus datus uz diska izveidos par nolas��t neiesp��jamiem. Ja "
+"J��su sist��mai ir piln��gi jauns cietais disks bez oper��t��jsist��mas uz t�� vai "
+"visas diska da��as ir tiku��as izdz��stas, atbildiet <guilabel>J��</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -104,7 +110,10 @@
"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
"detect."
msgstr ""
-"Zin��mas RAID sist��mas vai citas nestandarta kofigur��cijas, var b��t nenolas��mas uzst��d����anas programmai un var par��d��ties iepriek�� min��tais ieteikums. Ust��d����anas programma atbild fiziskaj��m diska strukt��r��m, ka ir sp��j��ga atkl��t."
+"Zin��mas RAID sist��mas vai citas nestandarta kofigur��cijas, var b��t "
+"nenolas��mas uzst��d����anas programmai un var par��d��ties iepriek�� min��tais "
+"ieteikums. Ust��d����anas programma atbild fiziskaj��m diska strukt��r��m, ka ir "
+"sp��j��ga atkl��t."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -116,7 +125,9 @@
"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
-"Ja Jums ir nestandarta diska konfigur��cija, kas var tikt atvienota, atkl��ta un konfigur��ta v��l��k, notiekot uzst��d����anas procesam, atvienojiet sist��mu no str��vas, atvienojiet to un s��kiet uzst��d����anas procesu no jauna."
+"Ja Jums ir nestandarta diska konfigur��cija, kas var tikt atvienota, atkl��ta "
+"un konfigur��ta v��l��k, notiekot uzst��d����anas procesam, atvienojiet sist��mu no "
+"str��vas, atvienojiet to un s��kiet uzst��d����anas procesu no jauna."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -151,7 +162,10 @@
"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Ja uz J��su sist��mas ir Fedoras vai Red Hat uzst��d��ta Linux oper��t��jsist��ma, dialog�� par��d��sies jaut��jums, vai v��laties uzlabot ��o sist��mu.Lai veiktu eso����s sist��mas uzlabo��anu, no saraksta izv��lieties atbilsto��u uzst��d����anu un nospiediet <guibutton>Uz priek��u</guibutton>."
+"Ja uz J��su sist��mas ir Fedoras vai Red Hat uzst��d��ta Linux oper��t��jsist��ma, "
+"dialog�� par��d��sies jaut��jums, vai v��laties uzlabot ��o sist��mu.Lai veiktu "
+"eso����s sist��mas uzlabo��anu, no saraksta izv��lieties atbilsto��u uzst��d����anu "
+"un nospiediet <guibutton>Uz priek��u</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
@@ -164,7 +178,10 @@
"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-"Programmat��ra, kuru esat uzst��d��jis ar rok��m uz eso����s Fedoras vai Red Hat sist��mas, p��c uzlabo��anas var darboties savad��k. ��o programmat��ru, p��c uzlabo��anas, iesp��jams ka vajadz��s p��rkompil��t, nodro��inoties ka t�� darbosies pareizi uz uzlabot��s sist��mas."
+"Programmat��ra, kuru esat uzst��d��jis ar rok��m uz eso����s Fedoras vai Red Hat "
+"sist��mas, p��c uzlabo��anas var darboties savad��k. ��o programmat��ru, p��c "
+"uzlabo��anas, iesp��jams ka vajadz��s p��rkompil��t, nodro��inoties ka t�� "
+"darbosies pareizi uz uzlabot��s sist��mas."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -181,7 +198,10 @@
"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
-"Pamatu pamat�� Fedoras projekts iesaka, lietot��ju datus glab��t uz atsevi����as <filename��class=\"partition\">/home</filename> diska da��as un veikt jaunu uzst��d����anu. K�� uzst��d��t diska da��as un vair��k inform��cijas skatiet <xref��linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+"Pamatu pamat�� Fedoras projekts iesaka, lietot��ju datus glab��t uz atsevi����as "
+"<filename��class=\"partition\">/home</filename> diska da��as un veikt jaunu "
+"uzst��d����anu. K�� uzst��d��t diska da��as un vair��k inform��cijas skatiet "
+"<xref��linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid ""
@@ -190,14 +210,18 @@
"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
"system's current packages for later reference:"
msgstr ""
-"Ja izv��l��sieties uzlabot sist��mu, izmantojot uzst��d����anas programmu, jebkura programmat��ra, ko nav nodro��in��jusi Fedora un kas konflikt��s ar Fedoras programmat��ru, tiks p��rrakst��ta. Pirms s��kat uzlabo��anu ����d�� veid��, izveidojiet eso����s programmat��ras sarakstu v��l��k��m uzzi����m."
+"Ja izv��l��sieties uzlabot sist��mu, izmantojot uzst��d����anas programmu, jebkura "
+"programmat��ra, ko nav nodro��in��jusi Fedora un kas konflikt��s ar Fedoras "
+"programmat��ru, tiks p��rrakst��ta. Pirms s��kat uzlabo��anu ����d�� veid��, "
+"izveidojiet eso����s programmat��ras sarakstu v��l��k��m uzzi����m."
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid ""
"After installation, consult this list to discover which packages you may "
"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr ""
-"P��c uzst��d����anas, izp��tiet ��o sarakstu lai atkl��tu, kuras programmas j��rekonstru�� vai j��atjauno no Fedoras programmu glab��tuv��m."
+"P��c uzst��d����anas, izp��tiet ��o sarakstu lai atkl��tu, kuras programmas "
+"j��rekonstru�� vai j��atjauno no Fedoras programmu glab��tuv��m."
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
@@ -3317,7 +3341,7 @@
#: en_US/locale.xml:33(title)
msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Uzst��dot no Fedoras dz��v�� diska"
#: en_US/locale.xml:34(para)
msgid ""
@@ -5088,7 +5112,7 @@
#: en_US/bootloader.xml:138(title)
msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "Uzst��dot sist��mas iel��d��t��ja paroli"
#: en_US/bootloader.xml:140(para)
msgid ""
@@ -5100,10 +5124,17 @@
"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
"normal boot sequence."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> nolasa daudzas failsist��mas bez "
+"oper��t��jsist��mas pal��dz��bas. Jebkur�� operators var iejaukties sist��mas "
+"ielad����anas procesa k��rt��b��, izv��loties iel��d��t citu oper��t��jsist��mu,"
+"izmain��t iel��d����anas opcijas vai ar�� atjaunot p��c sist��mas k����das. Ta��u tom��r, "
+"����s funkcijas var rad��t nopietnus draudus sist��mas dro����bai un cit��m vid��m. "
+"J��s varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas j��ievada "
+"operatoram, lai iejauktos sist��mas iel��d����anas proces��."
#: en_US/bootloader.xml:151(title)
msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB parole nav nepiecie��ama"
#: en_US/bootloader.xml:152(para)
msgid ""
@@ -5113,6 +5144,11 @@
"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
msgstr ""
+"Ja sist��mu lieto uzticami operatori, vai t�� ir fiziski nodro��in��ta ar kontrol��ta "
+"termin��la piek������anu tai, nav nepiecie��ama <application>GRUB</application> "
+"parole. Ta��u tom��r, ja neuzticama persona piek����s, pie J��su datora klaviat��ras "
+"vai monitora, var p��rstart��t un piek����t <application>GRUB</application>. ��aj�� "
+"gad��jum�� parole ir bezpal��dz��ga un var k����t par probl��mu!"
#: en_US/bootloader.xml:162(para)
msgid ""
@@ -5122,20 +5158,24 @@
"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
"again in the spaces provided."
msgstr ""
+"Lai uzst��d��tu sist��mas iel��d��t��ja paroli, ie��eks��jiet <guibutton>Lietot sist��mas iel��d��t��ja paroli</"
+"guibutton>. Tiks aktiviz��ta<guibutton>Nomain��t paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un "
+"paredz��tajos lauci��os ievadiet v��lamo paroli."
#: en_US/bootloader.xml:171(title)
msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "Izv��lieties labu paroli"
#: en_US/bootloader.xml:172(para)
msgid ""
"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
"guess."
msgstr ""
+"Izv��lieties paroli kuru Jums ir viegli atcer��ties, bet gr��ti iedom��ties citiem."
#: en_US/bootloader.xml:178(title)
msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Aizmirst��s <application>GRUB</application> paroles"
#: en_US/bootloader.xml:180(para)
msgid ""
@@ -5146,6 +5186,12 @@
"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
"reset the GRUB password."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> paroles glab�� kod��t�� veid��, t��tad t��s "
+"<emphasis>nav iesp��jams</emphasis> izlas��t vai <emphasis>atjaunot</emphasis>."
+"Gad��jum�� ja esat aizmirsu��i <application>GRUB</application> paroli, k�� parasti iel��d��jiet "
+"sist��mu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, lai nov��rstu "
+"probl��mu. Ja nevarat iel��d��t sist��mu, tad lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirm�� uzst��d����anas "
+"diska, lai nomain��tu GRUB paroli."
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
msgid ""
@@ -5154,10 +5200,14 @@
"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
"window to read the manual pages."
msgstr ""
+"Ja vajadz��gs nomain��t <application>GRUB</application> paroli, lietojiet "
+"<command>grub-md5-crypt</command> komandu. K�� lietot ��o komandu termin��la "
+"log�� ierakstiet <command>man��grub-md5-crypt</command>, lai izlas��tu "
+"lieto��anas pam��c��bas lapas."
#: en_US/bootloader.xml:200(title)
msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "Progres��v��s sist��mas iel��d��t��ja izv��les"
#: en_US/bootloader.xml:202(para)
msgid ""
@@ -5166,6 +5216,10 @@
"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
msgstr ""
+"Standarta sist��mas iel��d��t��ja izv��les, parasti ir pietiekamas vairumam gad��jumu. "
+"Uzst��d����anas programma <application>GRUB</application> ieraksta <"
+"indexterm><primary>master��boot��record</primary></indexterm>��master��boot��"
+"record��(<abbrev>MBR</abbrev>), p��rrakstot jebkuru eso��o sist��mas iel��d��t��ju."
#: en_US/bootloader.xml:213(para)
msgid ""
@@ -5174,12 +5228,16 @@
"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
"<filename>/boot</filename> partition."
msgstr ""
+"J��s varat patur��t eso��o sist��mas iel��d��t��ju iek�� <abbrev>MBR</abbrev> un "
+"uzst��d��t GRUB k�� papildus sist��mas iel��d��t��ju. Ja izv��sieties ��o variantu, tad uzst��d����anas "
+"programma GRUB ierakst��s Linux diska <filename>/boot</filename> da��as pirmaj�� sektor��."
#: en_US/bootloader.xml:221(title)
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB k�� papildus sist��mas iel��d��t��js"
#: en_US/bootloader.xml:222(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -5187,6 +5245,8 @@
"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
"dual-boot systems."
msgstr ""
+"Ja GRUB uzst��diet k�� papildus sist��mas iel��d��t��ju, Jums vajag p��rkonfigur��t "
+"galveno sist��mas iel��d��t��ju"
#: en_US/bootloader.xml:232(para)
msgid ""
@@ -5312,7 +5372,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Atmi��as p��rbaude"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -5411,12 +5471,12 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
msgid "Boot Method"
-msgstr ""
+msgstr "Iel��d����anas metode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Uzst��d����anas metode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:159(seg)
msgid "DVD"
@@ -5546,7 +5606,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk�� un teksta saskarsmes vides"
#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
msgid ""
@@ -5576,7 +5636,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:283(title)
msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk��s vides lieto��ana"
#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
msgid ""
@@ -5738,7 +5798,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:167(title)
msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojot uzst��d����anas diskus"
#: en_US/before-begin.xml:169(para)
msgid ""
@@ -5856,37 +5916,39 @@
#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigur��jot uzst��d����anas programmu sist��mas iel��d��t��ja izv��ln��"
#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
+"J��s varat lietot sist��mas iel��d��t��ja izv��lni, lai main��tu da����dus uzst��d��m��s "
+"sist��mas parametrus, iek��aujot:"
#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "valodu"
#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ekr��na izs��irtsp��ju"
#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "saskarsmes veidu"
#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "uzst��d����anas metodi"
#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "t��kla uzst��d��jumus"
#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "Nor��dot valodu"
#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
msgid ""
@@ -5895,29 +5957,34 @@
"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
"keyboard layout."
msgstr ""
+"Lai uzst��d��tu uzst��d����anas procesa un uzst��d��m��s sist��mas valodu,"
+"nor��diet ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> "
+"opciju lieto, lai uzst��d��tu klaviat��ras izk��rtojumu."
#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
+"Piem��ram, ISO kodi <userinput>lv_LV</userinput> un <userinput>lv</"
+"userinput>��atpaz��s Latvie��u valodu un Latvie��u klaviat��ras izk��rtojumu:"
#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "el_GR"
-msgstr ""
+msgstr "lv_LV"
#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "gr"
-msgstr ""
+msgstr "lv"
#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigur��jot ekr��na saskarsmes vidi"
#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
msgid ""
@@ -5927,26 +5994,33 @@
"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
+"J��s varat piespiest instal��cijas programmu, lietot maz��ko iesp��jamo "
+"izs��irtsp��ju(640x480) ar <option>lowres</option> opciju. Lai nor��d��tu "
+"speci��lu ekr��na izs��irtsp��ju, ievadiet <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> k�� sist��mas opciju. Piem��ram, uzst��d��t ekr��na "
+"izs��irtsp��ju 1024x768, ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
msgid "1024x768"
-msgstr ""
+msgstr "1024x768"
#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
+"Lai palaistu uzst��d����anas procesu teksta(<indexterm><primary>text interface</"
+"primary></indexterm><option>text</option>) vid�� ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
-msgstr ""
+msgstr "linux text"
#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
msgid ""
@@ -5954,10 +6028,11 @@
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
+""
#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nor��dot uzst��d����anas metodi"
#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
msgid ""
@@ -5966,6 +6041,9 @@
"also configure the installation method and network settings at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
+"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redz��tu papildus izv��les iesp��jas, kas "
+"pie��auj nor��d��t uzst��d����anas metodi un t��kla uzst��d��jumus. Uzst��d����anas metodi un t��kla "
+"uzst��d��jumus ar�� var konfigur��t no <prompt>boot:</prompt>."
#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
msgid ""
@@ -5973,64 +6051,67 @@
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
+"Lai nor��d��tu uzst��d����anas metodi no <prompt>boot:</prompt> lietojiet "
+"<option>method</option>��opciju. Atbalst��t��s uzst��d����anas metodes skat��t "
+"<xref��linkend=\"tb-installmethods\"/>"
#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
msgid "Option Format"
-msgstr ""
+msgstr "Opcijas form��ts"
#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD vai DVD disks"
#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
msgid "cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom"
#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Cietais disks"
#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
msgid "hd://device/"
-msgstr ""
+msgstr "hd://device/"
#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ar roku konfigur��jot t��kla uzst��d��jumus"
#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
msgid ""
@@ -6045,6 +6126,13 @@
"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
"appear."
msgstr ""
+"P��c noklus��juma uzst��d����anas programma lieto DHCP lai autom��tiski ieg��tu "
+"pareizus t��kla uzst��d��jumus. Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus ar roku, ievadiet log�� "
+"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</prompt>. J��s varat "
+"nor��d��t <option>ip</option> adresi, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, un <option>dns</option> servera uzst��d��jumus. Ja nor��dat t��kla uzst��d��jumus "
+"iek�� <prompt>boot:</prompt>, tie tiek lietoti uzst��d����anas proces��, bet nepar��d��sies"
+"<guilabel>Configure��TCP/IP</guilabel> logs."
#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
msgid ""
@@ -6052,6 +6140,8 @@
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
+"��is piem��rs konfigur�� t��kla uzst��d��jumus, sist��mai, kas lieto IP adresi "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
@@ -6068,11 +6158,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigur��jot uzst��d��tu sist��mu"
#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
msgid ""
@@ -6080,10 +6170,12 @@
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
+"Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus jaunai sist��mai, lietojiet T��kla konfigur��cijas logu. "
+"K�� main��t t��kla uzst��d��jumus skat��t <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Att��lin��t�� piek������ana pie uzst��d����anas sist��mas"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
@@ -6363,7 +6455,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr ""
+msgstr "su��-c��'/sbin/service��syslog��restart'"
#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
msgid ""
@@ -6895,5 +6987,5 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tulkoja"
+msgstr "Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>, 2008"
15 years, 10 months
about-fedora/devel/po lv.po,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30425/po
Added Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-20 Mr Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via
johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: New translation
--- NEW FILE lv.po ---
# Translation to Latvian
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE Fedora 8 VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr "2006, 2007"
#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. un p��r��jie"
#: en_US/rpm-info.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:10(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Par Fedoru"
#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr "Apraksta Fedoru, Fedoras projektu un k�� J��s varat pal��dz��t."
#: en_US/comment.xml:3(remark)
msgid "Learn more about Fedora"
msgstr "Uzzin��t vair��k par Fedoru"
#: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Fedoras projekta sabiedr��ba"
#: en_US/about-fedora.xml:15(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:16(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:17(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:22(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/about-fedora.xml:26(para)
msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr "Fedora ir atv��rta, inovat��va, ar skatienu n��kotn��, uz Linux b��z��ta bezmaksas oper��t��jsist��ma un platforma, ko jebkur�� var br��vi lietot, modific��t un izplat��t, tagad un turpm��k. To att��st��ta liela sabiedr��bas da��a, kas cen��as nodro��in��t un apkalpot, vislab��ko atv��rt�� koda un bezmaksas programmat��r�� un standartos. Fedora ir Fedoras projekta da��a, ko atbasta Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:34(para)
msgid "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
msgstr "Apmekl��jiet Fedoras Wiki sabiedr��bu <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:39(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedoras dokument��cija"
#: en_US/about-fedora.xml:40(para)
msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr "Fedoras dokument��cija nodro��ina simt procent��gu Free/Libre atv��rt�� koda programmat��ru (FLOSS) saturu, servisu un dokument��cijas r��kus. Laipni l��gti ir visu l��me��u, prasmju br��vpr��t��gie un izstr��d��t��ji. S��k��k skat��t <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:49(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedoras tulko��ana"
#: en_US/about-fedora.xml:50(para)
msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr "Tulko��anas projekta m��r��is ir tulkot programmat��ru un ar Fedoru saist��to dokument��ciju. S��k��k skat��t <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:58(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedoras k����du brig��de"
#: en_US/about-fedora.xml:59(para)
msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
msgstr "Galven�� k����du brig��des misija ir izsekot k����das un to nov��r��ana <ulink��url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzill��</ulink>, kas saist��ts ar Fedoru un kalpo k�� tilts starp lietot��jiem un izstr��d��t��jiem. S��k��k <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:69(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora - Tirdzniec��ba"
#: en_US/about-fedora.xml:70(para)
msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
msgstr "Fedoras m��ketinga projekts ir Fedoras projekta sabiedr��bas balss. M��su m��r��is ir veicin��t Fedoru, k�� ar�� pal��dz��t veicin��t p��r��jos Linux and atv��rt�� koda projektus. S��k��k skat��t <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:78(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedoras v��stne��i"
#: en_US/about-fedora.xml:79(para)
msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr "Fedoras v��stne��i ir cilv��ki kas iet uz viet��m kur pulc��jas p��r��jie Linux lietot��ji st��sta par Fedoras —��projektu un izplat����anos. Skatiet s��k��k <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:87(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedoras infrastrukt��ra"
#: en_US/about-fedora.xml:88(para)
msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the build system, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org/\">CVS repositories</ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr "Fedoras infrastrukt��ras projekts ir lai pal��dz��tu visiem Fedoras atbalst��t��jiem veikt vi��u darbu ar minim��l��m gr��t��b��m un maksim��lu ra����bu. Lietas zem ���� lietussarga iek��auj izveidoto sist��mu, <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedoras kontu sist��ma</ulink>,��<ulink��url=\"http://cvs.fedoraproject.org/\">CVS��kr��tuves</ulink>, <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">e-pasta grupu saraksti</ulink> un <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Web-lapas</ulink>. Vair��k <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:104(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedoras Web-lapas"
#: en_US/about-fedora.xml:105(para)
msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr "Fedoras web-lapu s��kotn��jais nol��ks ir uzlabot Fedoras t��lu internet��. Galvenie ��o p����u m��r��i iek��auj:"
#: en_US/about-fedora.xml:111(para)
msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr "M����in��t apvienot galven��s Fedoras web-lapas vienot�� sh��m��"
#: en_US/about-fedora.xml:117(para)
msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr "Apkalpot saturu, kas nav iekritis detaliz��t�� apak��projekt��"
#: en_US/about-fedora.xml:123(para)
msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!"
msgstr "Visp��r��gi, veidot p��rst��v��t�� projekta lapas jautras un aizraujo��as!"
#: en_US/about-fedora.xml:129(para)
msgid "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/>."
msgstr "Apmekl��jiet Fedoras sabiedr��bu <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/>"
#: en_US/about-fedora.xml:135(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora - M��ksla"
#: en_US/about-fedora.xml:136(para)
msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr "Veidot jaukas lietas, ir k�� sp��les nosaukums... Ikonas, darbavirsmu foni un temati, tas viss ir Fedoras m��klasdarbu projekts. Vair��k <ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:144(title)
msgid "Planet Fedora"
msgstr "Plan��ta Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr "J��s varat las��t Fedoras atbalst��t��ju forumus M��su ofici��laj�� apar��t�� <ulink��url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>, 2008"
15 years, 10 months
translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml,1.26,1.27
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: noriko
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21857
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
typo corrected to conform
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- rpm-info.xml 12 May 2008 05:23:32 -0000 1.26
+++ rpm-info.xml 17 Jun 2008 01:57:14 -0000 1.27
@@ -49,7 +49,7 @@
<changelog order="newest-first">
<revision date="2008-04-18" number="0.5">
<author worker="NorikoMizumoto"/>
- <details>Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed. </details>
+ <details>Updated Accounts and Subscriptions chapter to conform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed. </details>
</revision>
<revision date="2008-03-19" number="0.4.1">
<author worker="NorikoMizumoto"/>
15 years, 10 months
translation-quick-start-guide/po it.po,1.51,1.52
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21609/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
revised and updated it.po
thank-you noriko
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.51 -r1.52
--- it.po 27 May 2008 20:51:44 -0000 1.51
+++ it.po 17 Jun 2008 01:50:28 -0000 1.52
@@ -1,23 +1,25 @@
# translation of it.po to
#
+#
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-27 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-17 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
-"Language-Team: <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
-msgstr "Entit���� documento per Translation QSG"
+msgstr "Entit�� documento per Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -78,7 +80,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr "Sostituiti i links nella sezione 3.2."
+msgstr "Sostituiti i link nella sezione 3.2."
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
@@ -110,7 +112,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
+msgstr "Spezzato il file principale in file multipli basati sui capitoli"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
@@ -134,7 +136,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit���� generali"
+msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit�� generali"
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -166,7 +168,7 @@
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
-"traduzioni dei files comuni"
+"traduzioni dei file comuni"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
@@ -176,7 +178,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit���� specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -188,7 +190,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr "Aggiunta entit���� per le segnalazioni d'errore"
+msgstr "Aggiunta entit�� per le segnalazioni d'errore"
#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
@@ -277,7 +279,7 @@
"Fedora account username):"
msgstr ""
"La documentazione Fedora �� conservata in un repositorio CVS sotto la "
-"directory <filename>docs/</filename>. Per elencare i moduli disponibili, "
+"cartella <filename>docs/</filename>. Per elencare i moduli disponibili, "
"eseguire i seguenti comandi (dove <replaceable>username</replaceable> �� "
"sostituito dal proprio username account Fedora):"
@@ -305,7 +307,7 @@
"Fedora:"
msgstr ""
"Alcuni moduli sono <firstterm>specifici della versione</firstterm>, vuol "
-"dire che hanno una <firstterm>branch</firstterm>, o sottodirectory, per "
+"dire che hanno una <firstterm>branch</firstterm>, o sottocartella, per "
"ciascuna versione di Fedora:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
@@ -336,7 +338,7 @@
"Un altro metodo �� quello di utilizzare un modulo alias. Usando l'alias "
"<filename>release-notes-<replaceable>versione</replaceable></filename> "
"verr���� prelevata solo la <replaceable>versione</replaceable> specificata. "
-"Questo metodo porta la sottodirectory prescelta ed il modulo <filename>docs-"
+"Questo metodo porta la sottocartella prescelta ed il modulo <filename>docs-"
"common</filename> in una directory, <filename>release-notes-"
"<replaceable>versione</replaceable></filename>. Per esempio, per ottenere la "
"sola versione <filename>-devel</filename>, usare questo comando:"
@@ -351,7 +353,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Creare i files comuni"
+msgstr "Creare i file comuni"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
msgid ""
@@ -360,10 +362,10 @@
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-"Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovr���� prima "
-"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I "
-"files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
+"Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovr�� prima "
+"tradurre alcuni file comuni usati in tutti i documenti della lingua. I file "
+"comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</"
+"filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -388,15 +390,15 @@
msgstr ""
"Leggere il file <filename>README.txt</filename> in <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e seguire le "
-"indicazioni per creare le nuove entit����."
+"indicazioni per creare le nuove entit��."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""
-"Una volta create le entit���� comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
-"files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:"
+"Una volta create le entit�� comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
+"file al CVS, creare i file di lingua per le note legali:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
@@ -460,7 +462,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
-"Se non si creano queste entit���� comuni, la compilazione del documento "
+"Se non si creano queste entit�� comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
@@ -475,10 +477,10 @@
"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""
-"La directory <filename class=\"directory\">po/</filename> contiene i files "
+"La directory <filename class=\"directory\">po/</filename> contiene i file "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> usati per tradurre i contenuti. "
"Contiene anche un file <filename class=\"extension\">.pot</filename>, o PO "
-"template, che �� utilizzato per creare nuovi files <filename class=\"extension"
+"template, che �� utilizzato per creare nuovi file <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> se necessario."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
@@ -539,8 +541,8 @@
"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
"file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
-"Per aggiungere la propria localizzazione, si dovr���� trovare e cambiare "
-"l'appropriato elenco di localit����. Alcuni documenti stanno usando il file "
+"Per aggiungere la propria localizzazione, si dovr�� trovare e cambiare "
+"l'appropriato elenco di localit��. Alcuni documenti stanno usando il file "
"<filename>po/LINGUAS</filename>, come standardizzato nel progetto GNOME, per "
"tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati "
"aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta "
@@ -589,14 +591,14 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
-msgstr "Controllare l'integrit����"
+msgstr "Controllare l'integrit��"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-"Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrit���� dell'XML con il "
+"Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrit�� dell'XML con il "
"seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli "
"utenti."
@@ -707,11 +709,11 @@
"other systems."
msgstr ""
"La parte traducibile di un pacchetto software �� disponibile in uno o pi�� "
-"file <filename class=\"extension\">po</filename>. Questi files sono "
-"mantenuti in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal "
-"progetto, come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere "
-"ospitati sul server <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</"
-"systemitem> o altri sistemi."
+"file <filename class=\"extension\">po</filename>. Questi file sono mantenuti "
+"in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal progetto, "
+"come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere ospitati sul "
+"server <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> o "
+"altri sistemi."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
@@ -725,19 +727,19 @@
"\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. I traduttori dovranno "
"lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli e l'altra per eseguire "
"il commit dei moduli. Prima di cominciare, si dovranno preparare le "
-"directory che dovranno contenere i files <filename class=\"extension\">po</"
+"directory che dovranno contenere i file <filename class=\"extension\">po</"
"filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
-msgstr "Struttura dei files"
+msgstr "Struttura dei file"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-"Per sapere quali moduli sono traducibili, si visiti l'elenco dei moduli su "
+"Per sapere quali moduli sono traducibili, visitare l'elenco dei moduli su "
"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
@@ -799,11 +801,12 @@
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
-"Visitare la pagina del proprio linguaggio <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/it/\"/> e selezionare una versione su cui "
-"lavorare. L'interfaccia ci redirezioner���� alla pagina della versione, come "
-"ad esempio <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/it/"
-"fedora-9/\"/>."
+"Visitare la pagina del proprio linguaggio come ad esempio <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/> e selezionare una "
+"versione su cui lavorare. L'interfaccia ci redirezioner�� alla pagina di quella "
+"versione, come ad esempio <ulink url=\"http://translate.fedoraproject"
+".org/languages/ja/fedora-"
+"9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -832,7 +835,7 @@
msgstr ""
"Poich�� il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome "
"convenzionale di <filename>lang.po</filename>, cambiare il nome del file "
-"scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio giapponese per il file "
+"scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio Giapponese per il file "
"<filename class=\"extension\">po</filename>:"
#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
@@ -842,14 +845,14 @@
"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
-"Ora il file �� pronto per la traduzione. Traducete il file <filename class="
+"Ora il file �� pronto per la traduzione. Tradurre il file <filename class="
"\"extension\">po</filename> per il vostro linguaggio in un <filename class="
"\"extension\">po</filename> Editor come <application>KBabel</application> o "
"<application>gtranslator</application>."
#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
-msgstr "Controllare l'integrit���� del file prima di inviarlo."
+msgstr "Controllare l'integrit�� del file prima di inviarlo."
#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
@@ -875,7 +878,7 @@
"Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file pu�� essere inviato da "
"un interfaccia separata chiamata <application>Transifex</application>. E' "
"possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <ulink "
-"url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>.."
+"url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
@@ -920,8 +923,8 @@
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-"Nella sezione denominata <guilabel>Local file</guilabel>, cliccare il "
-"bottone browse per localizzare il file tradotto."
+"Nella sezione denominata <guilabel>Local file</guilabel>, selezionare il "
+"tasto browse per localizzare il file tradotto."
#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
@@ -948,7 +951,7 @@
"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-"Selezionando il bottone <guibutton>Preview</guibutton>, si arriver���� alla "
+"Selezionando il tasto <guibutton>Preview</guibutton>, si arriver�� alla "
"pagina <guilabel>Preview submission</guilabel>. Controllare la sezione "
"<guilabel>Differences</guilabel> per verificare i cambiamenti e cliccare il "
"bottone <guibutton>Submit</guibutton>."
@@ -960,9 +963,9 @@
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-"La pagina <guilabel>Submit</guilabel> apparir���� e mostrer���� il messaggio "
+"La pagina <guilabel>Submit</guilabel> apparir�� e mostrer�� il messaggio "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. Se si "
-"ricever���� un messaggio d'errore o un qualsiasi messaggio diverso da questo, "
+"ricever�� un messaggio d'errore o un qualsiasi messaggio diverso da questo, "
"inviarlo alla mailing list del Fedora Translation Project affinch�� possa "
"esserne rintracciata la causa."
@@ -1078,7 +1081,7 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
msgid "Now move the file converted for proofreading."
-msgstr "Ora spostare il file convertito per la verifica di leggibilit����."
+msgstr "Ora spostare il file convertito per la verifica di leggibilit��."
#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
@@ -1111,12 +1114,12 @@
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
msgstr ""
-"L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verr���� eseguita con le "
-"stringhe tradotte."
+"L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verr�� eseguita con le stringhe "
+"tradotte."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
+msgstr "Account e sottoscrizioni"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
msgid ""
@@ -1173,7 +1176,7 @@
"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
"step below:"
msgstr ""
-"Se si possiede gi���� una chiave SSH, �� possibile utilizzarla per lavorare in "
+"Se si possiede gi�� una chiave SSH, �� possibile utilizzarla per lavorare in "
"Fedora. In quel caso, come nella seguente procedura, si proceda a <xref "
"linkend=\"st-change-permissions\"/>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si "
"cominci con il primo passo qui sotto:"
@@ -1183,15 +1186,15 @@
msgstr "Inserire il seguente comando:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+msgid "ssh-keygen -t rsa"
+msgstr "ssh-keygen -t rsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr ""
-"Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
+"Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) ed "
"immettere una passphrase."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
@@ -1203,23 +1206,26 @@
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
msgstr ""
-"Si avr���� bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non "
-"potr���� essere recuperata se dimenticata."
+"Si avr�� bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potr�� "
+"essere recuperata se dimenticata."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_rsa chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub"
+msgstr ""
+"chmod 700 ~/.ssh "
+"chmod 600 ~/.ssh/id_rsa "
+"chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"This public key (~/.ssh/id_rsa.pub) will be used for your Fedora account "
"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Questa chiave pubblica (~/.ssh/id_dsa.pub) verr���� usata per la creazione "
+"Questa chiave pubblica (~/.ssh/id_rsa.pub) verr�� usata per la creazione "
"dell'account Fedora descritto in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
@@ -1239,7 +1245,7 @@
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-"Si verr���� guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori "
+"Si verr�� guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori "
"predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di "
"scegliere una buona password."
@@ -1274,9 +1280,9 @@
"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-"Nel testo risultante, si trover���� l'ID chiave nella riga che somiglia a "
-"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". L'ID chiave �� la \"parola\" di 8 caratteri dopo lo "
-"slash (<literal>/</literal>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG �� "
+"Nel testo risultante, si trover�� l'ID chiave nella riga che somiglia a \"pub "
+"1024D/1B2AFA1C\". L'ID chiave �� la \"parola\" di 8 caratteri dopo lo slash "
+"(<literal>/</literal>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG �� "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Scriversi il proprio ID chiave."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
@@ -1301,7 +1307,7 @@
"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Questo ID chiave GPG sar���� usato per la creazione dell'account Fedora "
+"Questo ID chiave GPG sar�� usato per la creazione dell'account Fedora "
"descritto in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
@@ -1314,7 +1320,7 @@
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Per richiedere un account Fedora, visitare <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare <guilabel>New account</"
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare <guilabel>Nuovo account</"
"guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
@@ -1323,9 +1329,9 @@
"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
"password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Compilate i campi <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</"
-"guilabel> ed <guilabel>Email</guilabel>, e clickare <guibutton>Sign up!</"
-"guibutton>. La password verr���� inviata via email."
+"Compilate i campi <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Nome completo</"
+"guilabel> ed <guilabel>Email</guilabel>, e cliccare su <guibutton>Iscriviti!</"
+"guibutton>. La password verr�� inviata via email all'indirizzo di posta."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
@@ -1334,8 +1340,8 @@
"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
"Tornare indietro <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> "
-"ed accedere con la propria password. Verr���� mostrata la pagina di benvenuto, "
-"che vi ricorder���� che la CLA non �� completa e che non �� stata inviata alcuna "
+"ed accedere con la propria password. Verr�� mostrata la pagina di benvenuto, "
+"che vi ricorder�� che la CLA non �� completa e che non �� stata inviata alcuna "
"chiave SSH."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
@@ -1344,8 +1350,8 @@
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Per inviare la chiave pubblica SSH ed l'ID chiave GPG, clicca su "
-"<guilabel>Il mio account</guilabel> o vai su <ulink url=\" https://admin."
+"Per inviare la chiave pubblica SSH ed l'ID chiave GPG, cliccare su "
+"<guilabel>Il mio account</guilabel> o andare su <ulink url=\" https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
@@ -1358,8 +1364,8 @@
"Nella pagina di Modifica account (user_name), immettere il proprio ID chiave "
"GPG nel campo <guilabel>ID chiave GPG:</guilabel>. Per la chiave pubblica "
"SSH, cliccare sul bottone <guilabel>Sfoglia...</guilabel> che si trova a "
-"fianco del campo <guilabel>Public RSA SSH Key:</guilabel> e specifichiamo la "
-"nostra chiave SSH."
+"fianco del campo <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e specifichare la "
+"propria chiave SSH."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1388,7 +1394,7 @@
"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
"save your information."
msgstr ""
-"Ora cliccare il bottone <guilabel>Salva!</guilabel> che si trova alla fine "
+"Ora fare click sul tasto <guilabel>Salva!</guilabel> che si trova alla fine "
"di questa pagina per salvare le informazioni."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
@@ -1431,9 +1437,9 @@
"happy to do so."
msgstr ""
"Se le informazioni relative al numero di telefono ed all'indirizzo postale "
-"non sono ancora state fornite, la pagina Modifica account (user_name) "
-"ricomparir��. Altrimenti verr�� mostrata la pagina del Fedora Contributor "
-"License Agreement. Leggere con attenzione l'accordo di licenza e cliccare "
+"non sono ancora state fornite, ricomparir�� la pagina Modifica account "
+"(user_name). Altrimenti verr�� mostrata la pagina del Fedora Contributor "
+"License Agreement. Leggere con attenzione l'accordo di licenza e cliccare su "
"<guibutton>Sono daccordo</guibutton> se siete lieti di farlo."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
@@ -1441,8 +1447,8 @@
"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"La pagina user-view comparir�� e mostrer�� il campo <guilabel>CLA:</guilabel> "
-"come <guilabel>CLA completata</guilabel>."
+"Comparir�� la pagina user-view comparir�� e mostrer�� il campo <guilabel>CLA:</"
+"guilabel> come <guilabel>CLA completata</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
@@ -1455,7 +1461,7 @@
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"Nella pagina user-view, cliccare sul link <guilabel>Aderisci ad un nuovo "
+"Nella pagina user-view, fare click sul link <guilabel>Aderisci ad un nuovo "
"gruppo</guilabel> sulla barra laterale a sinistra. Se si desidera compiere "
"questo passo successivamente, la pagina user-view pu�� essere raggiunta "
"mediante <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/"
@@ -1483,7 +1489,7 @@
"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-"Un amministratore verr���� notificato della tua partecipazione, e si offrir���� "
+"Un amministratore verr�� notificato della tua partecipazione, e si offrir���� "
"di sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po "
"di giorni. La notifica di appartenenza al gruppo verr�� spedita per email una "
"volta sponsorizzati."
@@ -1496,10 +1502,10 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
"I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei "
-"privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potr���� aver necessit���� "
-"in futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi "
+"privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potr�� aver bisogno in "
+"futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi "
"linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i "
-"traduttori, ogniuno �� incoraggiato a seguirli."
+"traduttori, ognuno �� incoraggiato a seguirli."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
@@ -1510,8 +1516,8 @@
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr ""
-"Installare il pacchetto <package>cvs</package>, se non �� gi���� installato, "
-"con i seguenti comandi:"
+"Installare il pacchetto <package>cvs</package>, se non �� gi�� installato, con "
+"i seguenti comandi:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
@@ -1522,7 +1528,7 @@
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-"Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire "
+"Eseguire il checkout di alcuni file PO con il seguente comando, sostituire "
"l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
@@ -1548,7 +1554,7 @@
"Contattare qualcuno dell'Edit Group su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/EditGroup/\"/>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, e qualcuno "
-"in breve tempo fornir���� l'accesso desiderato."
+"in breve tempo fornir�� l'accesso desiderato."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
msgid ""
@@ -1614,7 +1620,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
-msgstr "Si dovr���� essere in possesso di quanto segue:"
+msgstr "Si dovr�� essere in possesso di quanto segue:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
@@ -1672,11 +1678,11 @@
"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
"Fedora teams."
msgstr ""
-"A questo punto ci si potr���� sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si �� "
-"pienamente riconosciuti come membri della comunit���� Fedora, capaci di "
-"firmare digitalmente documenti ed emails, inviare contributi ai nostri CVS, "
-"publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei "
-"nostri gruppi e partecipare agli altri teams Fedora."
+"A questo punto ci si potr�� sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si �� "
+"pienamente riconosciuti come membri della comunit�� Fedora, capaci di firmare "
+"digitalmente documenti ed email, inviare contributi ai nostri CVS, publicare "
+"contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri "
+"gruppi e partecipare agli altri team Fedora."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
@@ -1689,7 +1695,7 @@
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
-"Questa guida �� un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
+"Questa guida �� un insieme di istruzioni passo-passo veloce e semplice, per "
"tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si �� interessati nel "
"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia "
"riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
@@ -1708,5 +1714,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
-"caruso(a)fedoraserver.org>"
+"caruso(a)fedoraserver.org> 2008Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com> 2008"
15 years, 10 months
install-guide/devel/po lv.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3210/po
Modified Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-16 Mr Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via
johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: translated few strings
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 lv.po
Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- lv.po 15 Jun 2008 21:33:26 -0000 1.1
+++ lv.po 16 Jun 2008 21:18:19 -0000 1.2
@@ -6,3314 +6,5042 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-16 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora"
msgstr "Viet��j�� Fedoras versija"
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
msgstr "9"
-#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
-#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
msgstr "Fedora 9 uzst��d����anas rokasgr��mata"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Nodro��ina dokument��ciju uzst��d����anas procesam."
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Papildus inform��cija atjaunojot distribut��vu"
-#: en_US/welcome.xml:15(title)
+#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
-msgstr "Pieteik��an��s ekr��ns"
+msgstr "Dialoga ekr��ns"
-#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
+#: en_US/welcome.xml:17(para)
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "P��c uzst��d����anas programmas iel��d����an��s par��d��sies dialoga ekr��ns. Lai turpin��tu nospiediet <guilabel>Uz priek��u</guilabel>."
-#: en_US/welcome.xml:22(title)
+#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr ""
-#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+#: en_US/welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
+"Ja ir atrastas nenolas��mas diska da��u tabulas uz eso��ajiem cietajiem diskiem, uzst��d����anas programma prasa diska vai disku s��kotn��jo st��vokli. ���� oper��cija jebkurus datus uz diska izveidos par nolas��t neiesp��jamiem. Ja J��su sist��mai ir piln��gi jauns cietais disks bez oper��t��jsist��mas uz t�� vai visas diska da��as ir tiku��as izdz��stas, atbildiet <guilabel>J��</guilabel>."
-#: en_US/welcome.xml:31(title)
+#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID vai citas nestandarta konfigur��cijas"
-#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+#: en_US/welcome.xml:32(para)
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
msgstr ""
+"Zin��mas RAID sist��mas vai citas nestandarta kofigur��cijas, var b��t nenolas��mas uzst��d����anas programmai un var par��d��ties iepriek�� min��tais ieteikums. Ust��d����anas programma atbild fiziskaj��m diska strukt��r��m, ka ir sp��j��ga atkl��t."
-#: en_US/welcome.xml:37(title)
+#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Atvienojiet nevajadz��gus diskus"
-#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+#: en_US/welcome.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
+"Ja Jums ir nestandarta diska konfigur��cija, kas var tikt atvienota, atkl��ta un konfigur��ta v��l��k, notiekot uzst��d����anas procesam, atvienojiet sist��mu no str��vas, atvienojiet to un s��kiet uzst��d����anas procesu no jauna."
-#: en_US/upgrading.xml:16(title)
+#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Atjaunojot eso��u sist��mu"
+msgstr "Uzlabojot eso��u sist��mu"
-#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Uzst��d����anas programma autom��tiski atrod jebkuru iepriek�� uzst��d��to Fedoras versiju. Atjauno��anas process papildina eso��o programmat��ru ar jaun��k��m versij��m, bet neizdz���� nevienus datus no lietot��ju m��jas map��m. Netiek izmain��ta eso���� diska sadal��juma strukt��ra. J��su sist��mas eso���� konfigur��cija netiek main��ta iz��emot ja to vajag uzst��d��majai programmai. Liel��koties programpakas neizmaina eso��o konfigur��ciju, bet uzst��da papildus konfigur��cijas failus, lai p��rbaud��tu v��l��k."
+#: en_US/upgrading.xml:18(para)
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Uzst��d����anas programma autom��tiski atrod jebkuru iepriek�� uzst��d��to Fedoras "
+"versiju. Atjauno��anas process papildina eso��o programmat��ru ar jaun��k��m "
+"versij��m, bet neizdz���� nevienus datus no lietot��ju m��jas map��m. Netiek "
+"izmain��ta eso���� diska sadal��juma strukt��ra. J��su sist��mas eso���� "
+"konfigur��cija netiek main��ta iz��emot ja to vajag uzst��d��majai programmai. "
+"Liel��koties programpakas neizmaina eso��o konfigur��ciju, bet uzst��da papildus "
+"konfigur��cijas failus, lai p��rbaud��tu v��l��k."
-#: en_US/upgrading.xml:30(title)
+#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+#: en_US/upgrading.xml:32(para)
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Ja uz J��su sist��mas ir Fedoras vai Red Hat uzst��d��ta Linux oper��t��jsist��ma, dialog�� par��d��sies jaut��jums, vai v��laties uzlabot ��o sist��mu.Lai veiktu eso����s sist��mas uzlabo��anu, no saraksta izv��lieties atbilsto��u uzst��d����anu un nospiediet <guibutton>Uz priek��u</guibutton>."
-#: en_US/upgrading.xml:41(title)
+#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
[...8484 lines suppressed...]
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Papildus ekr��ns"
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
-msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
+#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
-#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
-#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
+#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Par uzst��d����anu"
-#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
-#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
+#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""
-#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
msgstr ""
-#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
+#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/entities.xml:0(None)
+#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Tulkoja"
15 years, 10 months
install-guide/devel/po lv.po,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3013/po
Added Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-15 Mr Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via
johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: Started translation, need to be continued.
--- NEW FILE lv.po ---
# Translation to Latvian Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora"
msgstr "Viet��j�� Fedoras versija"
#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
msgstr "Fedora 9 uzst��d����anas rokasgr��mata"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Nodro��ina dokument��ciju uzst��d����anas procesam."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Papildus inform��cija atjaunojot distribut��vu"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Pieteik��an��s ekr��ns"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:23(para)
msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:32(para)
msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Atvienojiet nevajadz��gus diskus"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Atjaunojot eso��u sist��mu"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
msgstr "Uzst��d����anas programma autom��tiski atrod jebkuru iepriek�� uzst��d��to Fedoras versiju. Atjauno��anas process papildina eso��o programmat��ru ar jaun��k��m versij��m, bet neizdz���� nevienus datus no lietot��ju m��jas map��m. Netiek izmain��ta eso���� diska sadal��juma strukt��ra. J��su sist��mas eso���� konfigur��cija netiek main��ta iz��emot ja to vajag uzst��d��majai programmai. Liel��koties programpakas neizmaina eso��o konfigur��ciju, bet uzst��da papildus konfigur��cijas failus, lai p��rbaud��tu v��l��k."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Manu��li uzst��d��t�� programmat��ra"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:54(title)
msgid "Installations are Recommended"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:77(para)
msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:86(title)
msgid "Storing Backups"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:94(para)
msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr "<indexterm><primary>boot��loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Piln��b�� uzst��d��tai Fedoras sist��mai, lai t�� pareizi iel��d��tos, ir j��b��t re��istr��tai sist��mas iel��d��t��j�� (<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm>). Sist��mas iel��d��t��js ir programma, kas izvieto un start�� oper��t��jsist��mu. S��k��k par sist��mas iel��d��t��jiem skat��t noda���� <xref��linkend=\"ch-bootloader\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr "Ja eso��ais sist��mas iel��d��t��js, ir ticis uzst��d��ts no Linux distribut��va, tas var tikt izmain��ts, lai iel��d��tu jauno Fedoras sist��mu. Lai moderniz��tu eso��o sist��mas iel��d��t��ju, izv��lieties<guilabel>Izmain��t sist��mas iel��d��t��ja konfigur��ciju</guilabel>. ���� ir pamatr��c��ba, kad tiek moderniz��ta Fedoras vai Red Hat linuksa sist��ma."
#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> ir galvenais Fedoras sist��mas iel��d��t��js. Ja J��su sist��ma lieto citu sist��mas iel��d��t��ju, pat <trademark>BootMagic</trademark>,��<trademark>System��Commander</trademark>,��vai Microssoft Windows uzst��d��to iel��d��t��ju, tad Fedoras uzst��d����anas programma nevar tos izmain��t. ��aj�� gad��jum�� izv��lieties <guilabel>Izlaist sist��mas iel��d��t��ja konfigur��cijas mai��u</guilabel>. Kad uzst��d����anas process ir pabeigts, skatieties eso���� sist��mas iel��d��t��ja dokument��ciju."
#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr "Jaunu sist��mas iel��d��t��ju uzst��diet tikai taj�� gad��jum��, ja esat p��rliecin��ti ka v��laties nomain��t jau eso��o. Ja uzst��d��siet jaunu sist��mas iel��d��t��ju, Jums v��l��k var neizdoties, iel��d��t jau eso����s oper��t��jsist��mas uz J��su sist��mas, kam��r netiks nokonfigur��ts jaunais sist��mas iel��d��t��js. Lai dz��stu eso��o sist��mas iel��d��t��ju un uzst��d��tu GRUB sist��mas iel��d��t��ju izv��lieties <guilabel>Izveidot jaunu sist��mas iel��d��t��ja konfigur��ciju</guilabel>"
#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "P��c izv��les veik��anas, lai turpin��tu spiediet <guibutton>Uz priek��u</guibutton>"
#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Laika joslas izv��le"
#: en_US/timezone.xml:17(para)
msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
msgstr "��is ekr��ns Jums at��auj nor��d��t laika joslu, p��c J��su atra����an��s vietas. Nor��diet laika joslu, pat ja pl��nojiet lietot NTP (T��kla laika protokols), lai uztur��tu k��rt��b�� sist��mas pulksteni."
[...4244 lines suppressed...]
msgid "Option"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
msgid "headless"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
msgid "isa"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Papildus ekr��ns"
#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Par uzst��d����anu"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Tulkoja"
15 years, 11 months
homepage/devel/po lv.po,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/homepage/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4654/po
Added Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-13 Mr Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via
johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: New translation
--- NEW FILE lv.po ---
# Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: homepage.HEAD VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 21:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:15(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:16(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc un p��r��jie"
#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
msgid "Fedora Homepage"
msgstr "Fedora M��jaslapa"
#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Web browser local home page"
msgstr "Interneta p��rl��ka m��jas lapa"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Pabeigt jauno versiju"
#: en_US/startpage.xml:5(title)
msgid "Fedora Project - Start Page"
msgstr "Fedoras projekts - S��kumlapa"
#. DO NOT TRANSLATE THIS CONTENT, OBVIOUSLY. :-)
#: en_US/startpage.xml:7(style)
msgid "div { padding: 0px; margin: 0px; } body { font-family: Arial, sans; font-size: 12px; border-width: 0px; padding: 0px; margin: 0px; } a img { border-width: 0px; } .rh-large-font { font-size: 14px; } .rh-large-bold-font { font-size: 14px; font-weight: bold; } #rhPage { margin: 20px; } #rhTopStuff { position: relative; } #rhLogo { float: left; } #rhTopSearchStuff { } #rhSearchResultsStuff { position: relative; margin-top: 20px; } #rhSearchResultsColumn { position: relative; margin-right: 239px; /* 14px + 1px + 14px + 210px */ } #rhSearchAdsColumn { position: absolute; top: 0px; right: 0px; width: 225px; /* 1px + 14px + 210px */ } #rhSearchResultsHeaderBox { height: 25px; background-image: url(${controller.headerBarGradientImage}); background-repeat: repeat-x; color: white; } #rhSearchResultsHeaderBox table { margin-top: 2px; margin-bottom: 2px; width: 100%; /* this keeps any left/right margin from working */ } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block { border-left: 1px solid #CCC!
CCC; margin-bottom: 18px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block-inside { position: relative; margin-left: 14px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block .title { font-size: 14px; font-weight: bold; color: #666666; } #rhBottomSeparator { width: 100%; height: 1px; background-color: #CCCCCC; margin-top: 20px; margin-bottom: 20px; /* the rest of this is IE6 hacks to keep it from forcing the div to the font height */ min-height: 1px; max-height: 1px; font-size: 0px; overflow: hidden; } .rh-sponsored-result { position: relative; background-color: #FFF9BD; margin-top: 6px; padding: 5px; } .rh-sponsored-result .rh-is-sponsored { position: absolute; right: 5px; top: 5px; color: #666666; } .rh-sponsored-result .rh-result-details { margin-top: 5px; } .rh-sponsored-result .rh-result-link { color: #008000; } .rh-sponsored-result .rh-result-text { color: #000000; } .rh-organic-result { margin-top: 18px; } .rh-result-title { font-size: 14px; font-weight: bold; } .rh-result-excerpt { } .rh-result-not!
es { color: #777777; } #rhResultsPager { margin-top: 18px; } .!
rh-ad
argin-top: 16px; } .rh-ad .rh-ad-title { font-size: 14px; } .rh-ad .rh-ad-link { color: #777777; }"
msgstr "div��{��padding:��0px;��margin:��0px;��}��body��{��font-family:��Arial,��sans;��font-size:��12px;��border-width:��0px;��padding:��0px;��margin:��0px;��}��a��img��{��border-width:��0px;��}��.rh-large-font��{��font-size:��14px;��}��.rh-large-bold-font��{��font-size:��14px;��font-weight:��bold;��}��#rhPage��{��margin:��20px;��}��#rhTopStuff��{��position:��relative;��}��#rhLogo��{��float:��left;��}��#rhTopSearchStuff��{��}��#rhSearchResultsStuff��{��position:��relative;��margin-top:��20px;��}��#rhSearchResultsColumn��{��position:��relative;��margin-right:��239px;��/*��14px��+��1px��+��14px��+��210px��*/��}��#rhSearchAdsColumn��{��position:��absolute;��top:��0px;��right:��0px;��width:��225px;��/*��1px��+��14px��+��210px��*/��}��#rhSearchResultsHeaderBox��{��height:��25px;��background-image:��url(${controller.headerBarGradientImage});��background-repeat:��repeat-x;��color:��white;��}��#rhSearchResultsHeaderBox��table��{��margin-top:��2px;��margin-bottom:��2px;��width:��100!
%;��/*��this��keeps��any��left/right��margin��from��working��*/��}��#rhSearchAdsColumn��.rh-ad-block��{��border-left:��1px��solid��#CCCCCC;��margin-bottom:��18px;��}��#rhSearchAdsColumn��.rh-ad-block-inside��{��position:��relative;��margin-left:��14px;��}��#rhSearchAdsColumn��.rh-ad-block��.title��{��font-size:��14px;��font-weight:��bold;��color:��#666666;��}��#rhBottomSeparator��{��width:��100%;��height:��1px;��background-color:��#CCCCCC;��margin-top:��20px;��margin-bottom:��20px;��/*��the��rest��of��this��is��IE6��hacks��to��keep��it��from��forcing��the��div��to��the��font��height��*/��min-height:��1px;��max-height:��1px;��font-size:��0px;��overflow:��hidden;��}��.rh-sponsored-result��{��position:��relative;��background-color:��#FFF9BD;��margin-top:��6px;��padding:��5px;��}��.rh-sponsored-result��.rh-is-sponsored��{��position:��absolute;��right:��5px;��top:��5px;��color:��#666666;��}��.rh-sponsored-result��.rh-result-details��{��margin-top:��5px;��}��.rh-sponsored-result�!
�.rh-result-link��{��color:��#008000;��}��.rh-sponsored-result!
��.rh-
ult-text��{��color:��#000000;��}��.rh-organic-result��{��margin-top:��18px;��}��.rh-result-title��{��font-size:��14px;��font-weight:��bold;��}��.rh-result-excerpt��{��}��.rh-result-notes��{��color:��#777777;��}��#rhResultsPager��{��margin-top:��18px;��}��.rh-ad��{��margin-top:��16px;��}��.rh-ad��.rh-ad-title��{��font-size:��14px;��}��.rh-ad��.rh-ad-link��{��color:��#777777;��}"
#: en_US/startpage.xml:176(span)
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: en_US/startpage.xml:199(option)
msgid "Not filtered by license"
msgstr "Neatbilst licences noteikumiem"
#: en_US/startpage.xml:202(option)
msgid "Free to use or share"
msgstr "Piejams lieto��anai un izplat����anai"
#: en_US/startpage.xml:205(option)
msgid "Free to use or share commercially"
msgstr "Piejams korclieto��anai un izplat����anai"
#: en_US/startpage.xml:208(option)
msgid "Free to use, share or modify"
msgstr "Piejams lieto��anai, izplat����anai un modific����anai"
#: en_US/startpage.xml:211(option)
msgid "Free to use, share or modify commercially"
msgstr "Piejams lieto��nai, izplat����anai vai komerci��lai modific����anai"
#: en_US/startpage.xml:196(div)
msgid "Return results that are <select name=\"as_rights\"><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></select>"
msgstr "Par��d��t rezult��tus kas <select��name=\"as_rights\"><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></select>"
#: en_US/startpage.xml:236(a)
msgid "Fedora 9"
msgstr "Fedora 9"
#: en_US/startpage.xml:236(span)
msgid "Make waves. <placeholder-1/> now available."
msgstr "Veido vi����us��<placeholder-1/>��iesp��jams tagad."
#: en_US/startpage.xml:239(a)
msgid "About Fedora"
msgstr "Par Fedoru"
#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora!"
msgstr "Laipni l��gti Fedora"
#: en_US/homepage.xml:9(para)
msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter."
msgstr "��aj�� lap�� J��s varat iepaz��ties un uzzin��t vair��k par Fedoru un Fedoras projektu visp��r��gi. Lietojiet ��eit min��tos resursus, lai s��ktu str��d��t ar ��o izlaidumu un atrastu risin��jumus bie��i eso����m probl��m��m."
#: en_US/homepage.xml:14(para)
msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
msgstr "Dokumenti kas nav saglab��ti uz sist��mas un kuriem ir nepiecie��ams interneta piesl��gums ir atz��m��ti ar ikonu:��<placeholder-1/>"
#: en_US/homepage.xml:18(para)
msgid "This page is available in the following languages:"
msgstr "���� lapa ir iesp��jama sekojo����s valod��s:"
#: en_US/homepage.xml:20(ulink)
msgid "Catal��"
msgstr "Catal��"
#: en_US/homepage.xml:21(ulink) en_US/homepage.xml:54(ulink)
msgid "����������������"
msgstr "����������������"
#: en_US/homepage.xml:22(ulink) en_US/homepage.xml:55(ulink)
msgid "Espa��ol"
msgstr "Espa��ol"
#: en_US/homepage.xml:23(ulink) en_US/homepage.xml:56(ulink)
msgid "suomi"
msgstr "suomi"
#: en_US/homepage.xml:24(ulink)
msgid "fran��ais"
msgstr "fran��ais"
#: en_US/homepage.xml:25(ulink) en_US/homepage.xml:57(ulink)
msgid "italiano"
msgstr "italiano"
#: en_US/homepage.xml:26(ulink)
msgid "���������"
msgstr "���������"
#. <ulink
#. url="index-nb.html">norsk bokm��l</ulink> |
#: en_US/homepage.xml:28(ulink)
msgid "Nederlands"
msgstr "Nederlands"
#: en_US/homepage.xml:29(ulink) en_US/homepage.xml:58(ulink)
msgid "������������������"
msgstr "������������������"
#: en_US/homepage.xml:30(ulink)
msgid "polski"
msgstr "polski"
#: en_US/homepage.xml:31(ulink) en_US/homepage.xml:59(ulink)
msgid "portugu��s brasileiro"
msgstr "portugu��s��brasileiro"
#: en_US/homepage.xml:32(ulink) en_US/homepage.xml:60(ulink)
msgid "portugu��s"
msgstr "portugu��s"
#: en_US/homepage.xml:33(ulink) en_US/homepage.xml:61(ulink)
msgid "������������"
msgstr "������������"
#: en_US/homepage.xml:34(ulink) en_US/homepage.xml:62(ulink)
msgid "svenska"
msgstr "svenska"
#: en_US/homepage.xml:35(ulink) en_US/homepage.xml:63(ulink)
msgid "��������������������"
msgstr "��������������������"
#: en_US/homepage.xml:36(ulink) en_US/homepage.xml:64(ulink)
msgid "������������"
msgstr "������������"
#: en_US/homepage.xml:37(ulink) en_US/homepage.xml:65(ulink) en_US/homepage.xml:85(phrase)
msgid "US English"
msgstr "US��English"
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:20(para)
msgid "<placeholder-1/> | <placeholder-2/> | <placeholder-3/> | <placeholder-4/> | <placeholder-5/> | <placeholder-6/> | <placeholder-7/> | <placeholder-8/> | <placeholder-9/> | <placeholder-10/> | <placeholder-11/> | <placeholder-12/> | <placeholder-13/> | <placeholder-14/> | <placeholder-15/> | <placeholder-16/> | <placeholder-17/>"
msgstr "<placeholder-1/>��|��<placeholder-2/>��|��<placeholder-3/>��|��<placeholder-4/>��|��<placeholder-5/>��|��<placeholder-6/>��|��<placeholder-7/>��|��<placeholder-8/>��|��<placeholder-9/>��|��<placeholder-10/>��|��<placeholder-11/>��|��<placeholder-12/>��|��<placeholder-13/>��|��<placeholder-14/>��|��<placeholder-15/>��|��<placeholder-16/>��|��<placeholder-17/>"
#: en_US/homepage.xml:39(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedoras dokument��cija"
#: en_US/homepage.xml:41(title)
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "Fedoras izlaiduma piez��mes"
#: en_US/homepage.xml:44(para)
msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
msgstr "Izlaiduma piez��mes dod detaliz��tu p��rskatu par ��o Fedora izlaidumu, iek��aujot jaunumus, ��pa��as nor��des J��su datora uzb��vei k�� ar�� sist��mas oper��ciju vienk��r��o��anu. ��o dokumentu ir ��oti ieteicams izlas��t pirms jebkuras Fedoras programmat��ras uzst��d����anas vai uzlabo��anas."
#: en_US/homepage.xml:50(para)
msgid "The Release Notes are available in the following languages:"
msgstr "Izlaiduma piez��mes ir iesp��jamas sekojo����s valod��s."
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:53(para)
msgid "<placeholder-1/> | <placeholder-2/> | <placeholder-3/> | <placeholder-4/> | <placeholder-5/> | <placeholder-6/> | <placeholder-7/> | <placeholder-8/> | <placeholder-9/> | <placeholder-10/> | <placeholder-11/> | <placeholder-12/>"
msgstr "<placeholder-1/>��|��<placeholder-2/>��|��<placeholder-3/>��|��<placeholder-4/>��|��<placeholder-5/>��|��<placeholder-6/>��|��<placeholder-7/>��|��<placeholder-8/>��|��<placeholder-9/>��|��<placeholder-10/>��|��<placeholder-11/>��|��<placeholder-12/>"
#: en_US/homepage.xml:69(title) en_US/homepage.xml:72(phrase)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Uzst��d����anas instrukcijas"
#: en_US/homepage.xml:70(para)
msgid "The <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"><placeholder-1/></ulink> helps you install Fedora on desktops, laptops and servers."
msgstr "<ulink��url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"><placeholder-1/></ulink>��Pal��dz��s Jums uzst��d��t Fedoru darba virsm��m, p��rn��s��jamiem datoriem un serveriem."
#: en_US/homepage.xml:76(title)
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr "Fedoras darba virsmas lieto��anas instrukcija."
#: en_US/homepage.xml:77(para)
msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games."
msgstr "Darba virsmas lietot��ja pam��c��ba izskaidro k�� veikt konkr��tos uzdevumus, lietojot darba virsmas programmas. T�� izskaidro k�� lietot darba virsmu pie��l��t m��dijiem, darboties ar internetu, lietot biroja programmas, atska��ot multim��diju un sp��l��t sp��les."
#: en_US/homepage.xml:83(emphasis)
msgid "draft"
msgstr "melnrakst��"
#: en_US/homepage.xml:82(para)
msgid "The Desktop User Guide is currently available as a <placeholder-1/> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><placeholder-2/></ulink>."
msgstr "Darba virsmas lietot��ja pam��c��ba pa��laik ir iesp��jama ��<placeholder-1/>��in��<ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><placeholder-2/></ulink>."
#: en_US/homepage.xml:89(title)
msgid "Other Resources"
msgstr "P��r��jie resursi"
#: en_US/homepage.xml:91(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedoras projekts"
#: en_US/homepage.xml:92(para)
msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:"
msgstr "Fedoras projekta m��jaslap�� ir daudz inform��cijas. ��eit da��as interesant��k��s:"
#: en_US/homepage.xml:98(phrase)
msgid "Overview of Fedora"
msgstr "Fedoras p��rskats"
#: en_US/homepage.xml:96(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><placeholder-1/></ulink>: What Fedora is, and what makes it special"
msgstr "<ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><placeholder-1/></ulink>:��Kas ir Fedora un kas to dara ��pa��u"
#: en_US/homepage.xml:103(phrase)
msgid "Fedora FAQ"
msgstr "Fedoras atsauksmes"
#: en_US/homepage.xml:102(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><placeholder-1/></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and their answers"
msgstr "<ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><placeholder-1/></ulink>:��Bie��i uzdotie jaut��jumi un to atbildes"
#: en_US/homepage.xml:109(phrase)
msgid "Communicate"
msgstr "Sabiedr��ba"
#: en_US/homepage.xml:107(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><placeholder-1/></ulink>: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback"
msgstr "Veidi k�� savstarp��ji iedarbojas lietot��ju un ieguld��t��ju sabiedr��ba, kas ir gatavi pal��dz��t un uzklaus��t J��su atsauksmes"
#: en_US/homepage.xml:117(phrase)
msgid "Participate"
msgstr "L��dzdal��ba"
#: en_US/homepage.xml:115(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"><placeholder-1/></ulink>: Ways you can make a change by helping with Fedora"
msgstr "<ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"><placeholder-1/></ulink>:��Veidi k�� main��ties ar Fedoras pal��dz��bu"
#: en_US/homepage.xml:122(phrase)
msgid "Planet Fedora"
msgstr "Fedoras plan��ta"
#: en_US/homepage.xml:121(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><placeholder-1/></ulink>: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><placeholder-1/></ulink>: Izlasiet ko saka Fedoras dal��bnieki"
#: en_US/homepage.xml:129(title)
msgid "Community Websites"
msgstr "Sabiedr��bas interneta lapas"
#: en_US/homepage.xml:132(emphasis)
msgid "as is"
msgstr "kas ir"
#: en_US/homepage.xml:131(para)
msgid "The documentation provided in these sites is provided <placeholder-1/>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
msgstr "��aj��s lap��s eso���� inform��cija<placeholder-1/>,��netiek kontrol��ta ne no Red Hat ne Fedoras projekta puses."
#: en_US/homepage.xml:138(phrase)
msgid "Fedora News"
msgstr "Fedoras jaunumi"
#: en_US/homepage.xml:137(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><placeholder-1/></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
msgstr "<ulink��url=\"http://fedoranews.org\"><placeholder-1/></ulink>:��Fedoras dal��bnieku inform��cija Fedoras lietot��jiem"
#: en_US/homepage.xml:143(phrase)
msgid "Fedora Forum"
msgstr "Fedoras forums"
#: en_US/homepage.xml:142(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><placeholder-1/></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
msgstr "<ulink��url=\"http://fedoraforum.org\"><placeholder-1/></ulink>:��Fedoras projekta atbalst��tie forumi"
15 years, 11 months
Re: CC Processing Call
by fedora-docs-commits@redhat.com
Hello this is Tiffany Valburen and my office had your contact information and we wanted to see if it would be okay to contact you to discuss Credit Card Processing?
If it's okay, please send me an email and I'll send you more information on our company, our programs, and setup a call between you and our National Account Directors.
Here's an overview of our program:
1.) Unlimited Number of Free Terminals, Choose From:
> New Hypercom T7 Plus
> New Nurit 8320
> New Nurit Wireless 8000
> New EFS.Net Virtual Terminal and E-Commerce Solution
> New OTI Saturn Contactless Terminal
You keep all of the new equipment we provide you, if you cancel with our program you do not have to ship back the equipment. Plus we can provide an unlimited number of terminals so it doesn't matter how many your company needs.
2.) Lowest Rates and Fees
Visa, Mastercard, and Discover
Discount Rate: 1.49% swiped and 1.99% keyed
Mid-Qualified: 2.05% to 2.25% for Reward Cards and Some Keyed Transactions
Non-Qualified: 2.35% to 3.05% for Corporate Cards and Some Keyed Transactions
10 Cents For Each Transaction
$5 Monthly Statement Fee
American Express
Just $5.95 A Month If You Qualify
> No Monthly Minimum Fees or Monthly Minimums
> No Setup Fees
> No Service Fees
> No AVS Fees
> No Annual Fees
> No Annual Compliance Fees
> No Reprogram Fees
> No Hidden Fees
> No Virtual Terminal Monthly Gateway Fees
> No Virtual Terminal Setup Fees
> No Cancellation Fees
> And Our Rates Do Not Increase Each Year
Basically you can try out our program and if you are unsatisfied you can cancel at anytime and pay no cancellation charges. Finally, if you go an entire month without any credit card sales you will just pay the small $5 Monthly statement fee and no additional charges or monthly fees.
3.) Plus
> 24/7 Full Support, Training, and Customer Service
> 24 Hour Funding
> Free Online Reporting
> Top Company with over 50,000 merchants across North America
If It's Okay To Contact: Please send me an email with both Your Name and a good Telephone Number and I'll send you more information on our company, our programs, and have one of our National Account Directors contact you.
If You Want To Opt Out: Please send me an email to tiffanyoptoutemail(a)gmail.com with "Remove" in the Subject Line and we will honor all opt-out requests within 24hours.
We look forward to hearing from you.
Regards,
Tiffany Valburen
Assistant and Marketing Director
Ohio Regional Office : 434 W. Corporate Drive
Cleveland, Ohio 44114
15 years, 11 months
release-notes/devel/po ru.po,1.64,1.65
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6923/po
Modified Files:
ru.po
Log Message:
2008-06-04 Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru> (via
andrmart(a)fedoraproject.org)
* po/ru.po: Update Russian translation
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -r1.64 -r1.65
--- ru.po 3 Jun 2008 14:50:51 -0000 1.64
+++ ru.po 4 Jun 2008 09:25:13 -0000 1.65
@@ -1,23 +1,24 @@
+# translation of release-notes-9.po to Russian
# translation of ru.po to
# translation of ru-RL.po to
-# translation of ru.po to Russian
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006.
+# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006, 2008.
# Vasiliy Korchagin <rocker_mipt(a)mail.ru>, 2008.
# Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008.
-#
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: release-notes-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-21 17:37+0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:26+0400\n"
+"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat,com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -44,7 +45,6 @@
msgstr "������������ �������������������� ���� �������� �������������� Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-#, fuzzy
msgid "Release notes for F9"
msgstr "������������������ �� �������������� F9"
@@ -130,12 +130,10 @@
"<application>Anaconda</application> ����������������:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid "the graphics driver, and"
-msgstr "���������������������� ��������������"
+msgstr "���������������������� �������������� ��"
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid "the keyboard map"
msgstr "������������������ ��������������������"
@@ -148,7 +146,6 @@
"������������������ ������������ ������������ �������� �������������������� �� ������������������ ��������������������������."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -162,7 +159,7 @@
"X ������������ �������������������� ������������������������ �������������� ���� �������������� ���������������������������� "
"�������������������� ������������, �� ���������������� �������������� ������������������ ������������������ �������������������� �� "
"�������������������� ������������������������ ������������ ��������������. ������������������������ ���������� ������������ "
-"���������������������� �������������������� ����������<menuchoice><guimenu>��������������</"
+"���������������������� �������������������� ���������� <menuchoice><guimenu>��������������</"
"guimenu><guisubmenu>������������������</guisubmenu><guimenuitem>�������������������� ������������</"
"guimenuitem></menuchoice>, �� �������������������� ������������ ���� ������������������ ������ �������������� "
"���������� �������� ������������������ ���������� <menuchoice><guimenu>��������������</"
@@ -170,14 +167,13 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
"key US keyboard layout."
msgstr ""
"�������� �������������������������������� �������� <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"����������������������, ������ X ���������� �������������������������� ������������ �������������������� �������������� �� ������������������ "
+"����������������������, ������ X �������������������������� ������������ �������������������� �������������� �� ������������������ "
"105-������������������ ������������������ �������������������� - ������."
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
@@ -188,6 +184,10 @@
"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
"such as the following:"
msgstr ""
+"�� ������������������ ������������������ ������������������������ �������������� <computeroutput>evdev</computeroutput>, "
+"�������� �������� �������������� ������������������������ <computeroutput>kbd</computeroutput> �������������� �� "
+"�������������������������������� ���������� <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. ���������������� ���������������� "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> ���������������� �� �������������� �� �������������������������������� ��������:"
#: en_US/Xorg.xml:98(para)
msgid ""
@@ -198,6 +198,12 @@
"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
"customize XKB."
msgstr ""
+"�� Fedora 9 ������������������ XKB ���������������������� ���� <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, ������ ������ ������������������������ �������������������������� �������������������� ������������������. "
+"���������������� <option>KEYTABLE</option>, ���������������� �� <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, ���������� �������������������������� ������������������ �������������������� ������ . �������������������� <option>XKB_VARIANT</"
+"option> �� <option>XKB_OPTIONS</option> ���������� ���������������������������� ������ ������������������ "
+"���������������� XKB."
#: en_US/Xorg.xml:110(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -209,6 +215,8 @@
"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
"detailed guidelines on using third-party video drivers."
msgstr ""
+"�������������������� �� ���������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">���������������� ������������������ ���������������������������� Xorg</ulink> ������ ������������������ ������������������������ ���� �������������������������� �������� ������������������."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora"
@@ -266,14 +274,12 @@
"���������� �� Fedora:"
#: en_US/Welcome.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Web-���������� Fedora"
+msgstr "���������� Fedora"
#: en_US/Welcome.xml:57(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "������������������������ ���� Fedora Core 6"
+msgstr "���������� �������������������� �������������� �� Fedora"
#: en_US/Welcome.xml:61(para)
msgid "Help and Discussions"
@@ -288,7 +294,6 @@
msgstr "������������ ���� ������������������������"
#: en_US/Welcome.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Many links may not work properly from within the installation environment, "
"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -297,20 +302,19 @@
"information about Fedora and the community that creates and supports it."
msgstr ""
"�������� ���� ���������������������������� ������ ������������������ �� �������������� �� ���������������� ������������������ Fedora "
-"Core, ������������ ������������ ���� ���������� ���������������� �������������� ��������������. ������ ������������������ "
+"Core, ������������ ������������ ���� ���������� ���������������� �������������� �������������� ����-���� ���������������������������� ����������������. ������ ������������������ "
"���������������� ���������� ������������������ ���������� ���������������������� ���������������� ���������������� web-����������������. "
"�������� ���� �������������������� �� ����������������, ���������������������� ������ ������������ ������ ������������������ "
-"���������������������������� ���������������� �������������������� �� Fedora �� ��������������������, �������������� ���� �������������� "
-"�� ����������������������."
+"���������������������������� ���������������� �������������������� �� Fedora �� ��������������������, �������������� ���� �������������� "
+"�� ����������������������."
#: en_US/WebServers.xml:6(title)
msgid "Web Servers"
msgstr "Web-��������������"
#: en_US/WebServers.xml:19(title)
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL DBD ��������������"
#: en_US/WebServers.xml:21(para)
msgid ""
@@ -323,7 +327,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:32(title)
msgid "TurboGears Applications"
-msgstr ""
+msgstr "�������������������� TurboGears"
#: en_US/WebServers.xml:34(para)
msgid ""
@@ -341,10 +345,8 @@
msgstr "Drupal"
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
-msgstr ""
-"������������ Drupal �������������������� �� ���������� 5.x ���� 6.2. ���� �������������������������� ����������������������:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "������������ Drupal �������������������� �� ���������� 5.x ���� 6.2. ���� �������������������������� ����������������������:"
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
msgid ""
@@ -382,7 +384,7 @@
msgid ""
"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
"resolved after the first update."
-msgstr ""
+msgstr "������ ����, ����-���� ������������, ���� ���������������� ���������� \"���������������������� ������������\". ������ ������������ ������������ �������� ������������������ ���������� �������������� ��������������������."
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
@@ -398,7 +400,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:24(title)
msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "������������������ �� �������������������� �� ����������"
#: en_US/Virtualization.xml:26(para)
msgid ""
@@ -410,6 +412,12 @@
"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
"Xen will no longer require a separate kernel."
msgstr ""
+"�������� Xen ������������ ������������������������ ���� paravirt ops �������������������� ���� ���������������� ���������� ��������������������. "
+"����������, �������� Xen �������������������������� ���������� ���������������� ������������ Xen ���� �������� 2.6.18 "
+"�� �������������� �������� Fedora. ������ ������������ �������������� �� ������������������ ���������� ��������������, �� �� �������������������� "
+"�������� Xen ������������������ ���� ������������������ ���������������� ���� ���������������� ��������. ������������������ paravirt ops "
+"������������ �������� �������������� ����������������. ������ ������������ paravirt ops �������� �������������������������� �� "
+"���������������� ����������, Xen ���������� ���� �������������� �������������������� ��������."
#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
msgid ""
@@ -417,11 +425,14 @@
"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
"10."
msgstr ""
+"������ ���� ����������, �������� Xen ������������ ���� ������������������������ Dom0. ������������������������ Xen ��������/Dom0 "
+"������������ �������������������� ���������������� ���� Fedora 8. ������������������ Xen Dom0 ���������� ������������������ ���������� �� Fedora 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
msgstr ""
+"������������������ �������������������������������� Linux ���������������� �������������� ������������ ���������� "
+"3 �������������� ������������������:"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
msgid "PXE boot from the network."
@@ -441,6 +452,8 @@
"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
"terms of installation methods."
msgstr ""
+"������������������ �������������� ������������������ ������������������ ������������������ ������������������������������������ ������������������ "
+"������ ������������ kickstart ������������. ������ ���������������� �� ���������������� ���������� Xen HVM �� KVM ������������������ ������������������ �� ������������ ���������������� ������������������."
#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
msgid ""
@@ -462,6 +475,13 @@
"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
"host using <package>libvirt</package> ."
msgstr ""
+"����������, Fedora ���������������������� ���������������������� �������������������� �������������������� �������������������������� "
+"������������������ ���������������� ������ ������������ <package>libvirt</package>. "
+"������������������ ���������� ���������������� �������������� �������� �������������������� ����-���� �������������������� "
+"�������������������������� ���� �������������������� ������������������ ������������. �� Fedora 9 "
+"���������� ���������������������� ���� �������������������� ������������������ ������������ "
+"������������������ ������������������ �� �������������� �������� ���������������� ������������ �� ������������������ ������������ "
+"������ ������������ <package>libvirt</package> ."
#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
msgid "PolicyKit Integration"
@@ -475,6 +495,11 @@
"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
"command> as a regular user."
msgstr ""
+"���������� �������������������� <command>virt-manager</command> ���������������������� ���� ������ �������������� ������������ "
+"root ������ �������������������� ������������������ ������������������������, �� ������������������������ <command>consolehelper</command> ������ ���������������� ���������������������� ������ �������������� ������������ ������ �������������� ��������������������������. "
+"������������ GTK �������������������� ������������������������������ root ���������������� ������������ ����������������. "
+"�������������������� �� PolicyKit ������������ ������������������ ������������������ <command>virt-manager</"
+"command> ���� ������ ���������������� ������������������������."
#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
msgid "Improved Remote Authentication"
@@ -488,6 +513,9 @@
"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
"tools using <package>libvirt</package> ."
msgstr ""
+"���������� Fedora ���������������������� ������������������ ���������������������� �������������������� �������������������� "
+"������ ������������ TLS/SSL �� ������������������������ x509. Fedora 9 ���������������� ���������������������� ���� �������������������� ��������������������, ���������������� ������������������ ���������������� ���������������������� ������ ������������ "
+"�������� ��������������, ���������������������� ������������ Kerberos ������ ������������������ ���������������� ���������� PAM. ������ ���������������������� ���������������� �������� ���������������� ���������� <package>libvirt</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Other Improvements"
@@ -501,7 +529,7 @@
msgid ""
"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
"to a virtual guest"
-msgstr ""
+msgstr "���������� ���������������� P2V, ������������������������ �� �������� Live CD, ������ ���������������������������� ������������������ ���� �������������������� �������������� �� ���������������������� ���������������� ������������"
#: en_US/Virtualization.xml:128(para)
msgid ""
@@ -513,7 +541,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "���������������������������������������� ���������������� ������ ���������������� �� �������� ������ ���������������� ������������ KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
msgid ""
@@ -521,6 +549,9 @@
"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
msgstr ""
+"������������ ������������������ ������ �������������������� ���� ���������������������� �������� �� �������������� ������������������ ������ "
+"QEMU �� KVM �� <package>libvirt</package> �� <package>virt-top</package> , ���������������������� "
+"�������������� �� ���������������������� �������������������� ���� ����������������������, ���������� ������������������ ������������ ������ ���������������� ������������ Xen"
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -629,7 +660,6 @@
"<option>sha256</option>, <option>sha512</option> �� <option>rounds</option>. "
"���������������������� �������������� �� man-���������������� <command>pam_unix(8)</command>."
-
#: en_US/Security.xml:91(para)
msgid ""
"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
@@ -669,14 +699,12 @@
"package>, ������ ������ ������������������ �������������� �������� �������������������� �������������������� <systemitem>"
"vasprintf</systemitem>."
-
#: en_US/Security.xml:123(title)
msgid "SELinux Enhancements"
msgstr "������������������ SELinux"
#: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
"������ ���������������������� ���������������������� ���������� �������������������������������� ������������������ �������� ��������������, "
"������������������ ������������ ��������:"
@@ -727,12 +755,12 @@
"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
"which is the default, now run confined."
msgstr ""
-"���������� ��������, �������������� ����������������, ������������������ <package>nspluginwrapper</package>, "
+"���������� ��������, ������������������������ ������������ ����������������, �������������������� ���������� <package>nspluginwrapper</package>, "
"������ ���������������� ���� ������������������, ������������ ���������������������� �� ������������������������ ������������������."
#: en_US/Security.xml:170(title)
msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr "������������������ ���������������������� ���������� ���� ������������������"
+msgstr "������������������ ���������������������� ������������ ���� ������������������"
#: en_US/Security.xml:171(para)
msgid ""
@@ -749,7 +777,6 @@
msgstr "���������� ��������������������"
#: en_US/Security.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -818,10 +845,8 @@
msgstr "Free IPA"
#: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
-"Free IPA ������ �������������� ���������������������������������� �������������������� ������������������������ (identity), �������������������� �� ��������������."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA ������ �������������� ���������������������������������� �������������������� ������������������������ (identity), �������������������� �� ��������������."
#: en_US/Security.xml:239(para)
msgid ""
@@ -871,15 +896,14 @@
"removal."
msgstr ""
"IPA ���� ������������������������ ������������ �������������������� Fedora Directory Server ���� ������ ���� "
-"�������������������� ���� ���������� ����������������������, �� ������ ����������, ������������������ ������������ ����������. ������ "
+"�������������������� ���� ���������� ����������������������, �� ������ ����������, ������������������������ ������������ ����������. ������ "
"������������������ IPA �������������������� �������������� ������������ ��������������������. IPA ���������� ������ �������������� ��������."
#: en_US/Security.xml:287(para)
msgid ""
"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
"server."
-msgstr ""
-"�������� ���� �������������������� ���������������� ���������������� ������������������������ ������������������������ ���� ������������ IPA."
+msgstr "�������� ���� �������������������� ���������������� ���������������� ������������������������ �������������������������� ���� ������������ IPA."
#: en_US/Security.xml:292(para)
msgid ""
@@ -888,19 +912,17 @@
"resolve the issue."
msgstr ""
"������������ �������������������������� �������� �� ���������������� �������������� ������������ ��������. �������� Directory Server "
-"������ KDC ���� ������������ ���������������������� ������ ����������������������, ������������������ �������������� �� single-user ���������� "
-"������ �������������� ��������������."
+"������ KDC ���� ������������ ���������������������� ������ ������������ ��������������, ������������������ �������������� �� ���������������������������������������� ���������� ������ �������������������� ��������������."
#: en_US/Security.xml:298(para)
msgid "For more information, refer to this feature page:"
-msgstr "���� ���������������������������� ���������������������� ���������������������� �� ����������������:"
+msgstr "���� ���������������������������� ���������������������� �������������������� �� ����������������:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr "������������ Fedora"
#: en_US/ProjectOverview.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -911,15 +933,16 @@
"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
+"���������� �������������� Fedora Project ���������������� �������������������� �� �������������� Linux- "
+"�������������������� ������������, �������������������������� ������������������������ ��������������, ������������������ ������������ "
+"���� ������������������������ ���������������������� �� ���������������� ���������������� ����������."
"������������ Fedora ������������������������ ������������ ������������, ������������������������ �� ������ ��������������. ���� �� "
"���������������� ��������������, ������������������������, ������������ ������������������������ ������ ���������������������� ������������ "
-"������������ �������� ����������. ���������������������� ���� �������������� ���� ������������ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>. ���������������������������� �������������������� �� �������������� "
+"������������ �������� ����������. ���������������������� ���� �������������� ���� ������������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>. ���������������������������� �������������������� �� �������������� "
"���������������������������� �������������������������� Fedora �� �������������������� ���� �������������� ���� ���������������� "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
@@ -931,8 +954,7 @@
msgstr ""
"������������ Fedora ������������������������ ������������ ������������, ������������������������ �� ������ ��������������. ���� �� "
"���������������� ��������������, ������������������������, ������������ ������������������������ ������ ���������������������� ������������ "
-"������������ �������� ����������. ���������������������� ���� �������������� ���� ������������ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>. ���������������������������� �������������������� �� �������������� "
+"������������ �������� ����������. ���������������������� ���� �������������� ���� ������������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>. ���������������������������� �������������������� �� �������������� "
"���������������������������� �������������������������� Fedora �� �������������������� ���� �������������� ���� ���������������� "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
@@ -941,22 +963,20 @@
msgstr "������������ ������-����������, �������������������� ���������� ������������������ ������������ ����������������:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list(a)redhat.com</ulink>, "
"for users of Fedora releases"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list(a)redhat.com</ulink> "
-"- ������ �������������������������� ������������ Fedora Core"
+"- ������ �������������������������� ������������ Fedora"
#: en_US/ProjectOverview.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
-"com</ulink> - ������ ���������������� �������������� ������������ Fedora Core"
+"com</ulink> - ������ ���������������� �������������� ������������ Fedora"
#: en_US/ProjectOverview.xml:50(para)
msgid ""
@@ -975,7 +995,6 @@
"com</ulink> - ������ �������������������� �������������� ������������������������"
#: en_US/ProjectOverview.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -985,14 +1004,13 @@
"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
msgstr ""
"���������� ���������������������� ���� �������� ���� �������� ��������������, ������������������ ���������������� ������������������ ���� "
-"������������ \"subscribe\" �� �������� ������������������ ���� ������������ <email><replaceable><"
-"listname></replaceable>-request</email> (������ <replaceable><listname>"
+"������������ \"subscribe\" �� �������� ������������������ ���� ������������ <replaceable><"
+"listname>-request</replaceable> (������ <replaceable><listname>"
"</replaceable> — �������� ���� ���������������������� �������� ��������). ���������� ���� ������������ "
"���������������������� �� ���������� Web-������������������: <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/\"/>."
+"mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -1002,17 +1020,16 @@
"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
"www.freenode.net/</ulink> for more information."
msgstr ""
-"�������������� Fedora Project ���������� ���������������� ������������������ ���������� IRC (Internet Relay "
+"�������������� Fedora Project ���������� ������������������ ������������������ �������������� IRC (Internet Relay "
"Chat). IRC ��� ������ ���������� �������������� �� ���������������� ��������������, �������������� ���� �������������������� "
"������������������ (Instant Messaging), ������������������������ ������������������ ������������������. ���������������������� "
"IRC ���� ������������ �������������������� �� ���������������������� ������������ ���� ���������������� ������������ ������ "
"�������������������������� �� ������-���� ��������-����-��������. ���������� �������������������� �� �������������� ���������������������� "
"�������������� Fedora ���������� IRC, ������������������������ �� �������� Freenode IRC. ���� "
"���������������������������� ���������������������� �������������������� �� web-���������� Freenode ���� ������������ <ulink "
-"url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
+"url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
@@ -1021,21 +1038,19 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
msgstr ""
-"������������������ �������������� Fedora ��� ���������������������� ������������ <systemitem>#fedora</"
-"systemitem> �������� Freenode, �� �������������������������� �������������� ���������� ���������� ���������� ���� "
-"������������ <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. ������������������ �������������� �������������� "
+"������������������ �������������� Fedora ��� ���������������������� ������������ #fedora �������� Freenode, �� �������������������������� �������������� ���������� ���������� ���������� ���� ������������ #fedora-devel. ������������������ �������������� �������������� "
"���������� ���������� ���������� ���������������������� ������������; �������������������� ���� �������� ���������� ���������� ���� "
"������������������ �������� ���������������� �� ���� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:96(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
"join</command> the channel."
msgstr ""
-"������ ��������, ���������� ���������������� ���� ������������ <systemitem>#fedora</systemitem>, ������ "
+"������ ��������, ���������� ���������������� ���� ������������ #fedora, ������ "
"���������������������� �������������������������������� ������ ������������������ (<firstterm>����������������</"
"firstterm>). ������������������������������ �������������������� ���� ����������������, �������������������������� "
"(<command>/join</command>) �� ������������."
@@ -1057,7 +1072,6 @@
msgstr "������������������ �� ��������������"
#: en_US/PackageNotes.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
@@ -1065,12 +1079,12 @@
"system."
msgstr ""
"������������������ �������������� ���������������� �������������������� �� ��������������, �������������� ���������������������� "
-"������������������������ �������������������� �� Fedora Code 6. ������ ���������������� ������ �������������� �� ���� ���� "
+"������������������������ �������������������� �� Fedora 9. ������ ���������������� ������ �������������� �� ���� ���� "
"������������, ������ ���� ������������ �� �������������� ������������������."
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "�������������� ������ ������������ �� ������������������ ��������������"
#: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1086,7 +1100,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
#: en_US/PackageNotes.xml:35(para)
msgid ""
@@ -1101,12 +1115,11 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
msgid "For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "���� ���������������������������� ���������������������� ���������������������� ��:"
#: en_US/PackageNotes.xml:56(title)
-#, fuzzy
msgid "Yum Changes"
-msgstr "������������������ ��������������"
+msgstr "������������������ �� Yum"
#: en_US/PackageNotes.xml:58(para)
msgid ""
@@ -1118,6 +1131,13 @@
"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
msgstr ""
+"�������������� ������������ <systemitem>installonlyn</systemitem> �������� ���������������� �� "
+"������ ������������ <package>yum</package>. ������������������ "
+"<option>installonlypkgs</option> �� <option>installonly_limit</option> "
+"������������������������ ���� ������������������ ������ ���������������������� ���������� �������������� ��������, "
+"���������������� �� ��������������. ������������ 2. ���� ������������ ���� �������������� ���������������� ���������� ��������������, "
+"���������� �������������� ������ ������������������ �������� ���������������� ����������. ������������������ ���������������� "
+"���������������� �� man ���������������� ���� <filename>yum.conf</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
msgid ""
@@ -1125,7 +1145,7 @@
"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
"simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "�������������� <command>yum</command> ������������ ������������������ �������������� ������������ ������������, �������� ���������������������������� ��������������������. ������ �������������� ������������, �������� ���������� ������������������ �������������� �������������������� ������ �������� ���� �������������������� ������������������������ ������������������ ���������� <command>yum</command> ������ ���������������������������� ���������������������� ������������."
#: en_US/PackageNotes.xml:76(para)
msgid ""
@@ -1135,6 +1155,10 @@
"greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
"lower costs given priority."
msgstr ""
+"�������������� <command>yum</command> ������������ ������������������ ���������������� ������������������ �� ������������������������������ ����������, �������������� ���������������� �������������������������� �������������������� "
+"�������������� �� ���������������������� ����. ������ ������������ ������������ ������ ���������������������� ������������ "
+"���������������������� ���������� ������ ���������� �������������� ���� ������������������ �� ��������������������. "
+"���������������� ������������������ ���� ������������������ ���������� 1000, �������������������� ������������������ �������� �������������� ������������������."
#: en_US/PackageNotes.xml:85(para)
msgid ""
@@ -1152,7 +1176,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:104(title)
msgid "pam_mount"
-msgstr ""
+msgstr "pam_mount"
#: en_US/PackageNotes.xml:106(para)
msgid ""
@@ -1169,28 +1193,28 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
msgid "TeXLive"
-msgstr ""
+msgstr "TeXLive"
#: en_US/PackageNotes.xml:124(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
"fixes many security problems with the old distribution."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> - ������ ������������ ������ �������������� �� ���������������������������������� ������������ TeX. ���� �������������������� ���������� ���������������� ������������ �� ������������������ ������������������ �������������� �� �������������������������� �� ������������ ��������������������������."
#: en_US/PackageNotes.xml:133(title)
msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
#: en_US/PackageNotes.xml:134(para)
msgid ""
"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "������������ �������������������������� �������������� Linux (Linux Terminal Server Project, LTSP) ���������� ������������������������������ �� ������������ Fedora 9. ������������ ������������������������. ���������������������������� �������������������� �� �������������� ���� �������������� ���� ����������������:"
#: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "������������������������������ ������������"
#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
msgid ""
@@ -1199,6 +1223,10 @@
"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
"user's home directory, use this command:"
msgstr ""
+"���������� <package>nautilus-open-terminal</package> ������������ �������������������� �������� �� GConf "
+"������ �������������������� �������������������� ������ �������������� ������ �������������� ���� ������������ �������������� "
+"�������� ���� �������������� ����������. ������ ���������������� �� ���������������������� ������������������, ������ �������������� "
+"���������������� ���������������������� �� ���������������� ���������������� ������������������������, �������������� ��������������:"
#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen)
#, no-wrap
@@ -1206,6 +1234,8 @@
"\n"
"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
#: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
msgid ""
@@ -1213,6 +1243,8 @@
"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
msgstr ""
+"���������� <package>i810switch</package> ������������. ������������ �������������������������������� ������������ ���������������� "
+"���������� �������������� <command>xrandr</command> ���� �������������� ������������ <package>xorg-x11-server-utils</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -1220,6 +1252,8 @@
"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
"old name."
msgstr ""
+"���������� <package>evolution-exchange</package> ������������ ���� ������������ "
+"<package>evolution-connector</package> , �� �������������������������� ���������������������� ���� �������������� ����������."
#: en_US/PackageNotes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -1228,10 +1262,13 @@
"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
msgstr ""
+"������������ <package>system-config-firewall</package> �� <package>system-config-"
+"selinux</package> ���������������� <package>system-config-security-level</"
+"package>. ���������� <package>system-config-selinux</package> ���������������� ������������ ������������ <package>policycoreutils-gui</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "�������������������� pilot-link �� HAL/PolicyKit"
#: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
msgid ""
@@ -1267,13 +1304,12 @@
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal Information"
-msgstr "���������� ��������������������"
+msgstr "���������������� ��������������������"
#: en_US/PackageNotes.xml:195(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "�������� ������������������ ��������������������, �������������� ���������������������� ���������������� �������������� �� ������������������ �������������������� ���� �� Fedora."
#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
msgid "Package Changes"
@@ -1300,37 +1336,35 @@
msgstr "�������������������������� ���������������������� ��������������"
#: en_US/OverView.xml:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Tour"
-msgstr "������������������������ ���� Fedora Core 6"
+msgstr "������������������������ ���� Fedora"
#: en_US/OverView.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
msgstr ""
"������������������������ �� �������������������������� �� �������������������������������� ���� ���������� ���������������������� �������������� "
"���� �������������� ���� ���������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"FedoraCore6\"/>."
+"Fedora9\"/>."
#: en_US/OverView.xml:27(title)
msgid "Release Summary"
-msgstr ""
+msgstr "�������������� ���������������� ��������������"
#: en_US/OverView.xml:28(para)
msgid ""
"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
"release, refer to:"
msgstr ""
+"���������� ���������������������� �� ���������� �������������� ������ ������������������������ �������������� ���������������� "
+"������������ ������������������ �� �������� �������������� ���� �������������� ���� ����������������:"
#: en_US/OverView.xml:38(title)
-#, fuzzy
msgid "New in Fedora"
-msgstr "���������� �� Fedora Core 6"
+msgstr "���������� �� Fedora"
#: en_US/OverView.xml:40(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release includes significant new versions of many key components and "
"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
@@ -1338,11 +1372,11 @@
msgstr ""
"�������� ������������ ���������������� ���������������������� ���������� ������������ ������������������ ���������������� ������������������ �� "
"��������������������. ������������������ �������������� ���������� �������������� ���������� ���������������� ������������������ ���� "
-"������������������ �� ������������������ ���������������� Fedora Core."
+"������������������ �� ������������������ ���������������� Fedora."
#: en_US/OverView.xml:47(title)
msgid "Spins"
-msgstr ""
+msgstr "����������"
#: en_US/OverView.xml:49(para)
msgid ""
@@ -1379,7 +1413,7 @@
#: en_US/OverView.xml:92(title)
msgid "Jigdo"
-msgstr ""
+msgstr "Jigdo"
#: en_US/OverView.xml:94(para)
msgid ""
@@ -1468,7 +1502,7 @@
#: en_US/OverView.xml:177(title)
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "����������������������"
#: en_US/OverView.xml:181(para)
#, fuzzy
@@ -1490,8 +1524,7 @@
"�� Fedora Extras."
#: en_US/OverView.xml:195(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:201(para)
@@ -1599,7 +1632,7 @@
#: en_US/OverView.xml:316(para)
msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 ���������������� �������� �������������������� ���� 2.6.25."
#: en_US/OverView.xml:321(para)
msgid ""
@@ -1610,8 +1643,7 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:330(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:340(title)
@@ -1619,7 +1651,6 @@
msgstr "�������� ������������ ������������"
#: en_US/OverView.xml:342(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
@@ -1632,7 +1663,6 @@
msgstr "����������������������"
#: en_US/Multimedia.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -1641,9 +1671,9 @@
"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Multimedia\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core ���������������� �������������������� ������ �������������� ������������������ ���������������������� ����������, "
+"Fedora ���������������� �������������������� ������ �������������� ������������������ ���������������������� ����������, "
"���������� ������ ������������������������������, ������������ �� ����������������������������. ���������������������������� ������������ "
-"���������������� ���� ���������������������� Fedora Extras. ���������������������������� �������������������� �� ������������ �� "
+"���������������� ���� ���������������������� Fedora Package Collection. ���������������������������� �������������������� �� ������������ �� "
"���������������������� �� Fedora ���� �������������� �� �������������� ���������������������� web-���������� �������������� "
"Fedora ���� ������������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
@@ -1652,7 +1682,6 @@
msgstr "���������������������� ��������������������������"
#: en_US/Multimedia.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
@@ -1662,9 +1691,9 @@
"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
"to handle other formats."
msgstr ""
-"������������������ ���� ������������������ Fedora Core ���������������� <application>Rhythmbox</"
+"������������������ ���� ������������������ Fedora ���������������� <application>Rhythmbox</"
"application> �� <application>Totem</application> ������ ������������������������������. ���� "
-"�������������� ������������������ ������������ ���������������� �� Fedora Core �� ���������������������� Fedora Extras, "
+"�������������� ������������������ ������������ ���������������� �� ������������������������ Fedora, "
"�������������� �������������������� ���������� <application>XMMS</application> �� "
"<application>amaroK</application> ���� ���������� KDE. ������ ���������� GNOME �� KDE "
"�������������������� ���������� ����������������������������, �������������� ���������� �������� ������������������������ ������ "
@@ -1705,7 +1734,6 @@
msgstr "�������������� Ogg �� Xiph.Org"
#: en_US/Multimedia.xml:77(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
@@ -1720,15 +1748,14 @@
"Theora video, Speex audio �� FLAC lossless audio. ������ ���������������� "
"�������������������������������� �������������� ���� ������������������ �������������������� ������ �������������������������� "
"��������������������������. ������ �������������������� ������������ �� ������������ ������������������������ ���������� ��������������������, "
-"������������������������ ����������������. ������������ Fedora Project ������������������������ �������������������������� "
+"������������������������ ����������������. ������������ Fedora ������������������������ �������������������������� "
"���������������� �� ���������������� ���������� ������������ ���������������������� �� ��������������������������. ���������������������������� "
"�������������������� ���� �������� ���������������� �� �� ������, ������ ���� ������������������������ ���� �������������� ���� ���������� "
-"Xiph.Org Foundation <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
+"Xiph.Org Foundation <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:93(ulink)
-#, fuzzy
msgid "Xiph.Org Formats"
-msgstr "�������������� Ogg �� Xiph.Org"
+msgstr "�������������� Xiph.Org"
#: en_US/Multimedia.xml:101(title)
msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
@@ -1784,15 +1811,15 @@
#: en_US/Multimedia.xml:135(ulink)
msgid "MP3 Support"
-msgstr ""
+msgstr "������������������ MP3"
#: en_US/Multimedia.xml:141(ulink)
msgid "DVD Support"
-msgstr ""
+msgstr "������������������ DVD"
#: en_US/Multimedia.xml:147(ulink)
msgid "Flash Support"
-msgstr ""
+msgstr "������������������ Flash"
#: en_US/Multimedia.xml:155(title)
msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
@@ -1852,7 +1879,6 @@
msgstr "���������������������� ������������������ ������ ������������ plugin-��������������"
#: en_US/Multimedia.xml:190(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -1861,23 +1887,21 @@
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"���������������������� �������������������������������������� �� Fedora Core �� Fedora Extras ������������������������ "
+"���������������������� �������������������������������������� �� Fedora ������������������������ "
"�������������������� ������ ������������ ������������������������ �������������� (plugins) ������ ������������������ ���������� "
"����������-���������������� �� ������������ ������������ ����������. ������������������ ���� ������ �������������������� ������������ "
"����������������, ���������� ������ <filename>gstreamer</filename>, ������ ������������ �� ������������������ �� "
"������������ ����������. ������������ ������������������������ �������������� ������ �������� �������������������� �������������������� "
-"(backends) �� ������ ���������������������������� �������������������� ���������������� �� �������������� Fedora Core �� "
-"Fedora Extras; ������������������ �������������������������� ���������� �������������������� ���������������������������� "
+"(backends) �� ������ ���������������������������� �������������������� ���������������� �� �������������� Fedora; ������������������ �������������������������� ���������� �������������������� ���������������������������� "
"������������, �������� �������������������� �������������� ���������� ������������ ����������������������."
#: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "System Services"
-msgstr "������������������ ���� ������������������ ������������"
+msgstr "������������������ ������������"
#: en_US/SystemDaemons.xml:19(title)
msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
#: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1897,9 +1921,8 @@
msgstr ""
#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
-msgstr "���������������� ���� ��������"
+msgstr "NetworkManager"
#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
msgid ""
@@ -1940,21 +1963,19 @@
msgstr ""
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail Servers"
-msgstr "Web-��������������"
+msgstr "���������������� ��������������"
#: en_US/MailServers.xml:18(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"�������� ������������ �������������������������� ���������������� ���������� ������ ������������������������������ ������������������ �� "
"��������������."
#: en_US/MailServers.xml:24(title)
msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
#: en_US/MailServers.xml:26(para)
msgid ""
@@ -1974,7 +1995,7 @@
#: en_US/MailServers.xml:42(para)
msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
-msgstr ""
+msgstr "�������������������� ���������� <package>sendmail-cf</package>:"
#: en_US/MailServers.xml:45(screen)
#, no-wrap
@@ -1982,11 +2003,12 @@
"\n"
"yum install sendmail-cf\n"
msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
#: en_US/MailServers.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
-msgstr "���������������� ������������ �� <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "������������������������������ <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
#: en_US/MailServers.xml:53(screen)
#, no-wrap
@@ -1994,11 +2016,12 @@
"\n"
"make -C /etc/mail\n"
msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
#: en_US/Live.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Fedora Legacy"
+msgstr "������������ Fedora Live"
#: en_US/Live.xml:18(para)
msgid ""
@@ -2020,9 +2043,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Usage Information"
-msgstr "���������� ��������������������"
+msgstr "�������������������� ���� ��������������������������"
#: en_US/Live.xml:43(para)
msgid ""
@@ -2037,9 +2059,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:57(title)
-#, fuzzy
msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "���������������������� ���� ������������������"
+msgstr "������������������ �� ������������������ ������������"
#: en_US/Live.xml:59(para)
msgid ""
@@ -2048,9 +2069,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:66(title)
-#, fuzzy
msgid "Direct Installation"
-msgstr "���������������������� ���� ������������������"
+msgstr "������������ ������������������"
#: en_US/Live.xml:68(para)
msgid ""
@@ -2061,7 +2081,7 @@
#: en_US/Live.xml:75(title)
msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "���������������� �� USB"
#: en_US/Live.xml:77(para)
msgid ""
@@ -2085,7 +2105,7 @@
#: en_US/Live.xml:97(title)
msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "���������������������� ������������������ ������ Live USB"
#: en_US/Live.xml:99(para)
msgid ""
@@ -2106,9 +2126,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:124(title)
-#, fuzzy
msgid "Tool Changes"
-msgstr "������������������ ��������������"
+msgstr "������������������ ������������"
#: en_US/Live.xml:125(para)
msgid ""
@@ -2178,9 +2197,8 @@
"Legacy</ulink>."
#: en_US/Legacy.xml:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-msgstr "���������������������� ������������������������������ ���� �� �������������� Fedora Core 6"
+msgstr "���������������������� ������������������������������ ���� ������ ���������������������� �� �������������� Fedora Core 6"
#: en_US/Legacy.xml:22(para)
#, fuzzy
@@ -2199,13 +2217,12 @@
msgstr "�������� Linux"
#: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
msgstr ""
"�� �������� �������������� �������������������� ������������������ �� ������������ �������������������� �� �������� ���� ������������ "
-"2.6.18 �� �������������� Fedora Core 6. �������� 2.6.18 ����������������:"
+"2.6.25 �� �������������� Fedora 9. �������� 2.6.25 ����������������:"
#: en_US/Kernel.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2267,17 +2284,16 @@
msgstr "������������"
#: en_US/Kernel.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"Fedora Core ���������� ���������������� ���������������������������� ���������� �� ����������������������, �������������������������� "
-"������������ ������ ������������������������������ ������������������. ���� �������� �������������� �������� Fedora Core ���������� "
-"���� ������������������ ������������-��-������������ �� ������ �������������������� <emphasis>vanilla kernel</"
-"emphasis> �� web-���������� kernel.org:"
+"Fedora ���������� ���������������� ���������������������������� ���������� �� ����������������������, �������������������������� "
+"������������ ������ ������������������������������ ������������������. ���� �������� �������������� �������� Fedora ���������� "
+"���� ������������������ ������������-��-������������ �� ������ �������������������� <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> �� web-���������� kernel.org:"
#: en_US/Kernel.xml:101(para)
msgid ""
@@ -2298,46 +2314,40 @@
"��������������:"
#: en_US/Kernel.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
-"�������������� ������������ ������������ ������������������ ���� ������������ ���������������� ���� ������������ <ulink url="
+"�������������� ������������ ������������ ������������������ ���� ������������ ���������������� ���� ������������ <ulink url="
"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. �������������� �� ������������ ������������ "
"���������������� ���������� ������������ ���������������� ���� <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
"������������ �������� Fedora �������������������� ���� ������������ ������������."
#: en_US/Kernel.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
"������������������ �� ������������������ �� ������������ ������ Fedora ���� �������������� ���� <ulink url=\"http://"
-"cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
+"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
#: en_US/Kernel.xml:134(title)
msgid "Kernel Flavors"
msgstr "�������������������������� ��������"
#: en_US/Kernel.xml:136(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora Core 6 ���������������� ������������������ ���������������� ��������:"
+msgstr "Fedora 9 ���������������� ������������������ ���������������� ��������:"
#: en_US/Kernel.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
"the <package>kernel-devel</package> package."
msgstr ""
"������������������������ ��������, ������ �������������������� ���� ���������������������� ������������. ���������������������������� "
-"���������������� ������ ������������������ �� ������������ <filename>kernel-devel-<replaceable><"
-"������������></replaceable>.<replaceable><������></replaceable>.rpm</"
-"filename>."
+"���������������� ������ ������������������ �� ������������ <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:148(para)
#, fuzzy
@@ -2402,25 +2412,23 @@
msgstr "�������� ���� ������������������ ���������������� ������������������ SMP"
#: en_US/Kernel.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"�������������������� SMP �������� ���� ������������������������ �� Fedora Core 6 ������ �������������������� i386, "
-"x86_64 �� ppc64 . ���������������������������������� ������������������ ���������������� �� ������������������������ ��������."
+"�������������������� SMP �������� ���� ������������������������ �� Fedora ������ �������������������� i386, "
+"x86_64 �� ppc64. ���������������������������������� ������������������ ���������������� �� ������������������������ ��������."
#: en_US/Kernel.xml:203(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "������������������ �������� ������ PowerPC"
#: en_US/Kernel.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
msgstr ""
-"������ ���������������������� PowerPC �� Fedora Core 6 ������ ������������������ Xen �� kdump. 32-"
+"������ ���������������������� PowerPC �� Fedora ������ ������������������ Xen �� kdump. 32-"
"������������������ PowerPC ������ ������ ���������������������������� �������������������� SMP ����������."
#: en_US/Kernel.xml:214(title)
@@ -2428,22 +2436,20 @@
msgstr "�������������������� �� �������������������� ��������"
#: en_US/Kernel.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 ���� �������������� ���������� <filename>kernel-source</filename>, �������������� "
+"Fedora 9 ���� �������������� ���������� <package>kernel-source</package>, �������������� "
"���������������������� �� �������������������� ��������������, ��.��. ������������ ������ ������������ �������������� �������������� "
-"������������������ ������������ ���������� <filename>kernel-devel</filename>. �������������������������� "
-"������������������������ ���������������������������� �� ���������������������� ���������������� ������. ������������ ������������ "
-"������������������������������ �� �������� ��������������."
+"������������������ ������������ ���������� <package>kernel-devel</package>. �������������������������� "
+"������������������������ ���������������������������� �� ���������������������� ���������������� ������, ������ �������������� �� <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
#: en_US/Kernel.xml:225(title)
msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "������������ ������������������������ ���������������� ��������"
#: en_US/Kernel.xml:227(para)
#, fuzzy
@@ -2459,7 +2465,6 @@
msgstr "������������������ ���� ��������������"
#: en_US/Kernel.xml:239(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -2473,11 +2478,11 @@
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
#: en_US/Java.xml:19(title)
msgid "OpenJDK"
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK"
#: en_US/Java.xml:21(para)
msgid ""
@@ -2492,7 +2497,7 @@
#: en_US/Java.xml:33(title)
msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK �������������� IcedTea"
#: en_US/Java.xml:35(para)
msgid ""
@@ -2602,9 +2607,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:161(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora �� Java ������������ JPackage"
+msgstr "Fedora �� JPackage"
#: en_US/Java.xml:163(para)
#, fuzzy
@@ -2653,9 +2657,8 @@
msgstr "������������������ ���� ������������������"
#: en_US/Installer.xml:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr "���������������������� ���� ������������������"
+msgstr "���������������������� ���� ������������������ Fedora"
#: en_US/Installer.xml:21(para)
msgid ""
@@ -2694,7 +2697,6 @@
msgstr "�������������������� �������������� ������������"
#: en_US/Installer.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
@@ -2705,7 +2707,7 @@
"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
"fedoraproject.org/</ulink>."
msgstr ""
-"�������� ���� ���������������� ������������������ DVD ISO-���������� Fedora Core 6, �������������� �� ������, ������ "
+"�������� ���� ���������������� ������������������ DVD ISO-���������� Fedora, �������������� �� ������, ������ "
"���� ������ ������������������ ���������������� ������������ ���������� ���������������� �� �������������� ���������������� ������������ "
"������ 2 ������������. ������������������ ������ ���������������� ������������ <command>wget</command> ������������ "
"1.9.1-16 �� ������������, <command>curl</command> �� <command>ncftpget</command> ���� "
@@ -2716,7 +2718,6 @@
"\"/>."
#: en_US/Installer.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2729,11 +2730,8 @@
"���������������� ����������������������. ������ ���������� �������������� ������ ������������������ �� CD, DVD ������ ISO-"
"������������, ���������������������������� ���� �������������� ���������� ������ �� �������� ���� NFS. ������������ Fedora "
"���������������������� ������ ������������������ ������ ���������������� ���������������������� ���� ������������ ���������������� "
-"������������������, �� ���� �������������� ���������������� ���� �������������� ���������������������� (�������������� �������������������� "
-"������������ ���� ���������� �������� �������������� �� �������������� ���������������������� ��������������-��������������). ���������� "
-"���������������� ������ ����������������, �������������� <userinput>linux\n"
-" mediacheck</userinput> �� ���������������������� <computeroutput>boot:</"
-"computeroutput>."
+"������������������, �� ���� �������������� ���������������� ���� �������������� ����������������������. �������������� �������������������� "
+"������������ ���� ���������� �������� �������������� �� �������������� ���������������������� ��������������-�������������� ������ DVD."
#: en_US/Installer.xml:72(para)
#, fuzzy
@@ -2765,14 +2763,12 @@
"������������ �������������������� ������ <option>mediacheck</option> ���������� ������������������������."
#: en_US/Installer.xml:91(title)
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> �������������������������� ������������������ ���������������������� "
+"BitTorrent �������������������������� ������������������ ���������������������� "
"������������"
#: en_US/Installer.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
@@ -2782,11 +2778,10 @@
"������ �������������������������� <application>BitTorrent</application>, ������ ���������������������� "
"���������� �������������������������� ���������������������� ���� ������������������������. ���� �������������������� ���������������� "
"�������������������� ������ �������������������������� ������������������ ��������. ������������, ���������� ������������ ���� �������������� "
-"����������, ������ ���� ���������������� �������������������� �������������������������� ���������� <option>mediacheck</"
-"option>."
+"���������� ������ DVD, ������ ���� ���������������� �������������������� �������������������������� ���������� <command>mediacheck</"
+"command>."
#: en_US/Installer.xml:102(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
@@ -2795,27 +2790,24 @@
"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
"press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"���������� ���������� �������������������� Fedora Core ���������� �������� ������������������ ���������������� ������������, ������ "
-"���������� �������������� <userinput>memtest86</userinput> �� ���������������������� "
-"<computeroutput>boot:</computeroutput>. ������ �������� ���������� ���������������� ������������������ "
+"���������� ���������� �������������������� Fedora ���������� �������� ������������������ ���������������� ������������, ������ "
+"���������� �������������� ���������� �������������� ������ ���������� �� �������� ���������������� �� ���������������� <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. ������ �������� ���������� ���������������� ������������������ "
"������������������ <application>Memtest86</application>, ���������������������� ������������ ������������ "
"<application>Anaconda</application>. ���������������� ������������ <application>Memtest86</"
-"application> ���������������������� ���� �������������� �������������� <keycap function=\"escape\">Esc</"
+"application> ���������������������� ���� �������������� �������������� <keycap>Esc</"
"keycap>."
#: en_US/Installer.xml:113(title)
-#, fuzzy
msgid "Memtest86 Availability"
-msgstr "�������������� <application>Memtest86</application>"
+msgstr "�������������� Memtest86"
#: en_US/Installer.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
"use this feature."
msgstr ""
"���������� ������������������������ ������ ����������������������, ���� ������������ ���������������������� �� �������������� ��������������-"
-"���������� ������ ���������� ����������������������������."
+"����������, DVD ���������� ������ ���������� ����������������������������."
#: en_US/Installer.xml:121(para)
#, fuzzy
@@ -2861,8 +2853,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:164(para)
@@ -2887,7 +2878,7 @@
#: en_US/Installer.xml:188(title)
msgid "IDE Device Names"
-msgstr ""
+msgstr "�������������������� IDE ������������������"
#: en_US/Installer.xml:190(para)
msgid ""
@@ -3485,8 +3476,7 @@
msgstr "����������������"
#: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:301(para)
@@ -3494,8 +3484,7 @@
msgstr "������������������"
#: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:313(title)
@@ -3979,8 +3968,7 @@
msgstr "�������������� �������� Fedora"
#: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"�� �������� �������������� ������������������������������ ������������������, �������������������������� ������������������������ "
"���������������� ���������� Fedora."
@@ -4284,7 +4272,8 @@
msgid ""
"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-msgstr "<application>Dolphin</application>,���������������������� ��������������<package>kdebase</"
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>,���������������������� ��������������<package>kdebase</"
"package>,��������������������<package>d3lphin</package>."
#: en_US/Desktop.xml:325(para)
@@ -4578,8 +4567,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:582(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:590(para)
@@ -6111,8 +6099,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
#, fuzzy
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"�������������������������� ������ ��������������: ������������������ 400 ������ ������������ Pentium II ������ ����������"
+msgstr "�������������������������� ������ ��������������: ������������������ 400 ������ ������������ Pentium II ������ ����������"
#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
#, fuzzy
@@ -6174,7 +6161,8 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006"
+msgstr ""
+"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006"
"Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008"
#, fuzzy
@@ -10231,3 +10219,4 @@
#~ msgid "More"
#~ msgstr "���������������������������� ������������������"
+
15 years, 11 months