还是软件组吧,据说未来可能推出 Package Collection 的概念。
2013/2/25 杜宏羽 <dongfengweixiao(a)gmail.com>:
我今天把yumex 的翻译盘下来了。翻译进度已经达到99现在就是等待一些名词和yum同步。
这里我也问下,group
之前一直翻译成组,但是中文翻译是不是补全下,成为软件组比较合适呢(我个人倾向于使用软件集,比如,很多国内应用,诸如360腾讯,经常出一些专辑,很少听闻组这个概念的)。
在 2013-2-25 下午5:56,"Tommy He" <lovenemesis(a)fedoraproject.xn--org>:-0s6m5392c
>
> 咳……
>
> 貌似这句话现在的翻译还是有问题哦:
>
> Your transaction was saved, rerun it with:⏎ yum load-transaction %s
>
> 您的任务已保存,返回该事务请执行:
> yum load-transaction %s
>
> 要不然将 transaction 统一成任务,要不然统一成事务,不能混用哦~
>
> 另外注意是 rerun,不是 return,所以不是“返回”,而是“重新执行”。
>
> 最后,个人还是偏好 “事务” 的翻译……
>
> On Tue, Feb 19, 2013 at 9:30 PM, Christopher Meng <cickumqt(a)gmail.com>
> wrote:
> > 这算啥,我今天整理翻译,这才是神翻译,把命令都翻译 了。
> >
> > 看
http://susepaste.org/31fb2a8d
> > --
> >
Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
>
>
> --
> Take a Deep Breath out of Windows
>
>
https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
--
trans-zh_cn mailing list
trans-zh_cn(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn