install-guide/devel/en_US expert-quickstart.xml,1.8,1.9
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3212
Modified Files:
expert-quickstart.xml
Log Message:
Use a period to separate complete sentences
Index: expert-quickstart.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/expert-quickstart.xml,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- expert-quickstart.xml 11 Mar 2008 16:41:30 -0000 1.8
+++ expert-quickstart.xml 19 Mar 2008 19:46:34 -0000 1.9
@@ -48,8 +48,8 @@
<para>Do any one of the following:</para>
<tip>
<title>Verify your downloads</title>
- <para>Downloads fail for any number of reasons, always verify
- the sha1sum of the downloaded files.</para>
+ <para>Downloads may fail for any number of reasons. Always verify
+ the sha1sum of the downloaded files.</para>
</tip>
<orderedlist>
<listitem>
16 years, 2 months
install-guide/devel/po de.po,1.66,1.67
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16556/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-03-19 Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net> (via
fab(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: Some strings done in German translation
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -r1.66 -r1.67
--- de.po 10 Mar 2008 11:23:45 -0000 1.66
+++ de.po 19 Mar 2008 17:09:43 -0000 1.67
@@ -1,11 +1,11 @@
#
# Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>, 2007,2008.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,8 +22,8 @@
msgstr "Lokale Version von Fedora"
#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "7"
+msgstr "7"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -62,18 +62,14 @@
msgstr "Enth��lt Dokumentation zum Installationsvorgang"
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Fix command line (#427055)"
-msgstr "Befehlszeile korrigert (#427055)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Cobbler Informationen f��r Installationsserver hinzugef��gt"
-#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt f��r F8"
@@ -1123,7 +1119,7 @@
#: en_US/packageselection.xml:279(para)
msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcen-Ank��ndigung durch mDNS (Multicast-DNS)"
#: en_US/packageselection.xml:285(para)
msgid "The default installation also provides:"
@@ -1309,7 +1305,6 @@
msgstr "Sie k��nnen die Installation von einem Web-, FTP- oder NFS-Server in Ihrem lokalen Netzwerk oder, sofern eine Verbindung besteht, ��ber das Internet durchf��hren. Sie k��nnen Fedora von Ihrem privaten Spiegelserver installieren, oder einen ��ffentlichen Spiegelserver verwenden, der von Mitgliedern der Community betreut wird. F��r eine m��glichst schnelle und zuverl��ssige Verbindung sollten Sie einen Server in Ihrer geografischen N��he verwenden."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr "Das Fedora-Projekt unterh��lt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> eine Liste ��ffentlicher HTTP- und FTP-Spiegelserver, sortiert nach Region. Um den ganzen Verzeichnispfad zu den Installationsdateien zu bestimmen, m��ssen Sie <filename>/8/Fedora/<replaceable>architektur</replaceable>/os/</filename> zu dem auf der Webseite angezeigten Pfad hinzuf��gen. Ein g��ltiger Pfad f��r ein <systemitem>i386</systemitem>-System gleicht der URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
@@ -1387,7 +1382,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:18(para)
msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora stellt Ihnen ein komplettes Betriebssystem mit einem riesigen Kompatibilit��tsbereich bereit, unterst��tzt durch eine grosse Gemeinschaft."
#: en_US/nextsteps.xml:23(title)
msgid "Updating Your System"
@@ -1533,7 +1528,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Die Webseite f��r die formell unterst��tzen Foren ist <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
@@ -1796,6 +1791,14 @@
msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr "Wenn Sie Fedora vor der Installation auf Ihrem Rechner ausprobieren m��chten, sollten Sie die Live-CD-Version herunterladen. Wenn Ihr Rechner von einer CD booten kann, k��nnen Sie das Betriebssystem starten, ohne dass irgendwelche ��nderungen auf Ihrer Festplatte durchgef��hrt werden. Die Live-CD enth��lt ausserdem eine Option namens \"Auf Festplatte installieren\". Wenn Ihnen Fedora zusagt und Sie es installieren m��chten, brauchen Sie nur diese Option zu w��hlen, um Fedora auf Ihre Festplatte zu kopieren. Sie k��nnen die Live-CD direkt von einem Spiegelserver oder mit Hilfe von BitTorrent herunterladen."
+#: en_US/new-users.xml:225(title)
+msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Keine Live-Abbilder f��r <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#: en_US/new-users.xml:226(para)
+msgid "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource constraints."
+msgstr "Auf Grund begrenzter Ressourcen bietet Fedora keine Live-CD-Abbilder von Fedora f��r die <systemitem>ppc</systemitem>-Architektur an."
+
#: en_US/new-users.xml:233(title)
msgid "Minimal Boot Media"
msgstr "Minimales Boot-Medium"
@@ -2174,11 +2177,11 @@
#: en_US/medialess.xml:33(para)
msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Herunterladen eines Live-Abbildes oder DVD-Distribution oder suchen Sie einen Installationsspiegel, besuchen Sie <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Finden Sie das <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>-Verzeichnis durch Benutzung von einer der folgenden Methoden:"
#: en_US/medialess.xml:43(para)
msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
@@ -4799,14 +4802,8 @@
"Severin Heiniger <severinheiniger(a)gmail.com>, 2007. \n"
"Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>, 2007."
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Keine Live-Abbilder f��r <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf Grund begrenzter Ressourcen bietet Fedora keine Live-CD-Abbilder von "
-#~ "Fedora f��r die <systemitem>ppc</systemitem>-Architektur an."
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgid "Fix command line (#427055)"
+#~ msgstr "Befehlszeile korrigert (#427055)"
16 years, 2 months
translation-quick-start-guide/po nl.po,1.34,1.35
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: warrink
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9779/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation updated
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- nl.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.34
+++ nl.po 19 Mar 2008 16:40:16 -0000 1.35
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -67,7 +67,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "Vervang de links in hoofdstuk 3.2."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
@@ -727,17 +727,17 @@
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
-"Bezoek <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> en "
-"selekteer de bewuste module. De interface zal je naar een pagina voor die "
-"module brengen, zoals <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
-"module/comps/\"/>."
+"Bezoek je taal pagina, als voorbeeld <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, en selekteer de bewuste module. De interface zal je naar "
+"een pagina voor die module brengen, zoals <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+""
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -748,17 +748,14 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-"Ga naar beneden op de pagina om de tabel van alle beschikbare <filename "
-"class=\"extension\">po</filename> bestanden te vinden. Het <filename class="
-"\"extension\">pot</filename> bestand verschijnt bovenaan de lijst. Gebruik "
-"de groene download icon naast elke taal om het bestand binnen te halen in de "
-"map die je in de vorige sectie hebt aangemaakt."
+"Ga naar beneden op de pagina om de tabel van alle beschikbare modules voor die "
+"vrijgave te vinden. Gebruik de groene download icoon naast iedere module om het "
+"po bestand te downloaden in de map die je in de vorige sectie aangemaakt hebt."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
msgid ""
16 years, 2 months
readme-burning-isos/devel/po nl.po,1.8,1.9
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: warrink
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7682/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation updated
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- nl.po 26 Feb 2008 15:10:58 -0000 1.8
+++ nl.po 19 Mar 2008 16:04:31 -0000 1.9
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 15:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,10 +68,14 @@
msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr "Verhoog versie voor pakket bouw"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Branch for F-9 devel"
msgstr "Tak voor F-9 devel"
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Maak de nieuwe versie de laatste"
@@ -213,15 +217,15 @@
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
-"De exacte bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van jouw "
-"systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden die je "
-"nodig hebt, hebben de naam <filename>F-<replaceable><version></"
+"De exacte bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van "
+"jouw systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden "
+"die je nodig hebt, hebben de naam <filename>F-<replaceable><version></"
"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"count></replaceable>.iso</filename>, waarbij \"<replaceable><"
"version></replaceable>\" de versie van Fedora is die je wilt downloaden, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" de architectuur van jouw computer "
-"is en \"<replaceable><count></replaceable>\" het schijfnummer voor elk "
-"van de installatie CD's is."
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" de architectuur van jouw "
+"computer is en \"<replaceable><count></replaceable>\" het schijfnummer "
+"voor elk van de installatie CD's is."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
@@ -248,10 +252,10 @@
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
-"Als je bijvoorbeeld Fedora 8 voor een Pentium 4 computer gaat downloaden, heb je "
-"het bestand <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename> nodig. Je hebt wellicht "
-"ook het <filename>SHA1SUM</filename> bestand nodig om te controleren "
-"of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct zijn."
+"Als je bijvoorbeeld Fedora 8 voor een Pentium 4 computer gaat downloaden, "
+"heb je het bestand <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename> nodig. Je hebt "
+"wellicht ook het <filename>SHA1SUM</filename> bestand nodig om te "
+"controleren of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct zijn."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
@@ -324,9 +328,9 @@
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
-"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je het "
-"programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om je gedownloade ISO-"
-"bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA-1 algoritme voor de "
+"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je "
+"het programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om je gedownloade "
+"ISO-bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA-1 algoritme voor de "
"berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd "
"nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
@@ -352,8 +356,7 @@
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Als alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden branden naar media. Als "
-"een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw "
-"downloaden."
+"een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw downloaden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
@@ -380,9 +383,9 @@
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel moet je het "
-"programma <filename>sha1sum.exe</filename> downloaden. Voor instructies "
-"en de link om het programma te downloaden, zie <ulink url=\"http://lists."
-"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"programma <filename>sha1sum.exe</filename> downloaden. Voor instructies en "
+"de link om het programma te downloaden, zie <ulink url=\"http://lists.gnupg."
+"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
@@ -469,13 +472,13 @@
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
-"Echter, in werkelijkheid voert de brand-software twee verschillende operaties "
-"uit. Ten eerste, het maakt een standaard ISO 9660 image-bestand aan, net "
-"zoals de image-bestanden die gebruikt worden om Fedora te installeren, van "
-"de bronbestanden die naar het venster werden gesleept. Ten tweede, het "
-"plaatst dat ISO-bestand op de blanco CD. Als het originele bronbestand reeds "
-"een ISO-bestand was, is de resulterende CD niet bruikbaar voor installatie "
-"doeleinden."
+"Echter, in werkelijkheid voert de brand-software twee verschillende "
+"operaties uit. Ten eerste, het maakt een standaard ISO 9660 image-bestand "
+"aan, net zoals de image-bestanden die gebruikt worden om Fedora te "
+"installeren, van de bronbestanden die naar het venster werden gesleept. Ten "
+"tweede, het plaatst dat ISO-bestand op de blanco CD. Als het originele "
+"bronbestand reeds een ISO-bestand was, is de resulterende CD niet bruikbaar "
+"voor installatie doeleinden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
@@ -486,8 +489,8 @@
msgstr ""
"Om de Fedora installatie CD's te maken, <emphasis role=\"strong\"> is het "
"belangrijk dat je enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-"
-"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire CD brand "
-"applicaties zijn hieronder vermeld."
+"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire CD "
+"brand applicaties zijn hieronder vermeld."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
@@ -496,11 +499,12 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
-"citetitle></ulink>"
-msgstr "Informatie om media te branden met Fedora wordt behandeld in <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
-"citetitle></ulink>"
+"\"http://docs.fedoraproject.org/desktop-user-guide/\"><citetitle>Fedora User "
+"Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Informatie om media te branden met Fedora wordt behandeld in <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/desktop-user-guide/\"><citetitle>Fedora User "
+"Guide</citetitle></ulink>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -530,8 +534,9 @@
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
-msgstr "Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
-""
+msgstr ""
+"Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD "
+"Recording Wizard</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
@@ -599,7 +604,9 @@
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
-msgstr "Stel de schrijfsnelheid van je schijfbrander in. De optimale instelling hangt af van jouw apparaat."
+msgstr ""
+"Stel de schrijfsnelheid van je schijfbrander in. De optimale instelling "
+"hangt af van jouw apparaat."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
@@ -628,16 +635,16 @@
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
-"De aanwijzingen volgend van jouw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS "
-"van je computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
+"De aanwijzingen volgend van jouw computerleverancier, zorg ervoor dat het "
+"BIOS van je computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
-"Herstart de computer met de Fedora schijf in het CD station. Het opstartmenu voor het "
-"Fedora installatieprogramma verschijnt."
+"Herstart de computer met de Fedora schijf in het CD station. Het opstartmenu "
+"voor het Fedora installatieprogramma verschijnt."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
@@ -657,10 +664,10 @@
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
-"Voer de controle uit op de schijf. Als de controle slaagt is je "
-"schijf correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets "
-"veranderd op je computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart "
-"het systeem zodat je computer weer in Windows opstart."
+"Voer de controle uit op de schijf. Als de controle slaagt is je schijf "
+"correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets veranderd op "
+"je computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart het systeem "
+"zodat je computer weer in Windows opstart."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
16 years, 2 months
translation-quick-start-guide/po pl.po,1.45,1.46
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1492
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-03-19 Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com> (via raven(a)fedoraproject.org)
* pl.po: Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- pl.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.45
+++ pl.po 19 Mar 2008 16:00:02 -0000 1.46
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "Zast��pienie odno��nik��w w sekcji 3.2."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
@@ -717,17 +717,16 @@
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
-"Odwied�� <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> i "
-"wybierz modu�� docelowy. Interfejs przekieruje ci�� na stron�� tego modu��u, "
-"takiej jak <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/"
-"comps/\"/>."
+"Odwied�� stron�� swojego j��zyka, tak�� jak <ulink "
+"url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/\"/> i wybierz wydanie "
+"docelowe. Interfejs przekieruje ci�� na stron�� tego wydania, tak�� jak <ulink "
+"url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -738,16 +737,14 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-"Przewi�� stron�� i znajd�� tabel�� wszystkich dost��pnych plik��w <filename class="
-"\"extension\">po</filename>. Plik <filename class=\"extension\">pot</"
-"filename> znajduje si�� na pocz��tku listy. U��yj zielonej ikony pobierania "
-"przy ka��dym j��zyku, aby pobra�� plik do utworzonego wcze��niej folderu."
+"Przewi�� stron�� i znajd�� tabel�� wszystkich dost��pnych modu����w dla tego "
+"wydania. U��yj zielonej ikony pobierania przy ka��dym module, aby pobra�� plik "
+"po do folderu utworzonego w poprzedniej sekcji."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
msgid ""
16 years, 2 months
release-notes/devel/po nl.po,1.58,1.59
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: warrink
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv417/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation 100%
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.58 -r 1.59 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- nl.po 18 Mar 2008 20:46:10 -0000 1.58
+++ nl.po 19 Mar 2008 15:30:12 -0000 1.59
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
"touchpads, should be detected and configured automatically."
msgstr ""
"Alle andere hardware, zoals beeldschermen (zowel LCD als CRT), USB muizen en "
-"touchpads moeten automatisch gedetecteerd en geconfigureerd.worden."
+"touchpads moeten automatisch gedetecteerd en geconfigureerd worden."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
msgid ""
@@ -198,7 +198,7 @@
"Intel graphic chipsets up to and including i945."
msgstr ""
"De experimentele <option>intel</option> driver, welke ondersteuning biedt "
-"voo Intel grafische chipsets tot en met i945."
+"voor Intel grafische chipsets tot en met i945."
#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@
"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
msgstr ""
-"We ontvangen graag reacties over de experimentele<filename>intel</filename> "
+"We ontvangen graag reacties over de experimentele <filename>intel</filename> "
"driver. Rapporteer succesvol gebruik in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, en voeg het resultaat van <command>lspci -"
"vn</command> voor jouw computer toe. Volgens de reeds ontvangen rapporten, "
@@ -244,7 +244,7 @@
"detailed guidelines on using third-party video drivers."
msgstr ""
"Refereer naar de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg drivers van derden</ulink>. pagina voor "
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg drivers van derden</ulink> pagina voor "
"uitgebreide richtlijnen voor het gebruiken van video drivers van derden."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
@@ -292,7 +292,7 @@
msgstr ""
"Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora "
"als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> voor meer informatie "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> voor meer informatie "
"over bugs. Bedankt voor je medewerking."
#: en_US/Welcome.xml:46(para)
@@ -356,7 +356,7 @@
msgstr ""
"Gebruikers van de <filename>mod_dbd</filename> module moeten er op letten "
"dat de <filename>apr-util</filename> DBD driver voor PostgreSQL nu verspreid "
-"wordt als een aparte dynamisch te laden module.De driver module is nu "
+"wordt als een aparte dynamisch te laden module. De driver module is nu "
"onderdeel van het <package>apr-util-pgsql</package> pakket. Een MySQL driver "
"is nu ook beschikbaar in het <package>apr-util-mysql</package> pakket."
@@ -611,8 +611,8 @@
msgstr ""
"Het <package>glibc</package> pakket in Fedora 8 had ondersteuning voor "
"wachtwoorden met SHA-256 en SHA-512 hashing. Daarvoor waren alleen DES en "
-"MD5 beschikbaar.Deze gereedschappen zijn in Fedora 9 uitgebreid. Wachtwoord "
-"hashing met gebruik vande SHA-256 en SHA-512 hash functies wordt nu "
+"MD5 beschikbaar. Deze gereedschappen zijn in Fedora 9 uitgebreid. Wachtwoord "
+"hashing met gebruik van de SHA-256 en SHA-512 hash functies wordt nu "
"ondersteund."
#: en_US/Security.xml:39(para)
@@ -645,7 +645,7 @@
"de <option>--passalgo</option> of <option>--enablemd5</option> opties voot "
"het kickstart <option>auth</option> commando. Als jouw installatie kickstart "
"niet gebruikt, gebruik dan <command>authconfig</command> als hier boven "
-"beschreven, en verander dan het root wachtwoord, en wachtwoordenvoor andere "
+"beschreven, en verander dan het root wachtwoord, en wachtwoorden voor andere "
"gebruikers die zijn aangemaakt na de installatie."
#: en_US/Security.xml:59(para)
@@ -671,7 +671,7 @@
msgstr ""
"Nieuwe waarden voor de <option>crypt_style</option> optie, en de nieuwe "
"opties <option>hash_rounds_min</option>, en <option>hash_rounds_max</option>,"
-"wordennu ondersteund in het <option>[defaults]</option> gedeelte van "
+"worden nu ondersteund in het <option>[defaults]</option> gedeelte van "
"<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refereer naar de <command>libuser."
"conf(5)</command> manual pagina voor details."
@@ -698,7 +698,7 @@
"Nieuwe opties, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, en <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
"option>, worden nu ondersteund in <filename>/etc/login.defs</filename>. "
-"Refereer naar de command>login.defs(5)</command> manual pagina voor details. "
+"Refereer naar de <command>login.defs(5)</command> manual pagina voor details. "
"Overeenkomstige opties zijn toegevoegd aan <command>chpasswd(8)</command> en "
"<command>newusers(8)</command>."
@@ -714,7 +714,7 @@
msgstr ""
"Een algemene introductie van de vele pro-actieve beveiligingsmogelijkheden "
"in Fedora, de huidige status en policies is beschikbaar op <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>"
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Security.xml:112(title)
msgid "SELinux"
@@ -837,7 +837,7 @@
"server."
msgstr ""
"Op dit moment is er geen mogelijkheid om bestaande gebruikers naar een IPA "
-"sever te migreren."
+"server te migreren."
#: en_US/Security.xml:215(para)
msgid ""
@@ -1018,7 +1018,7 @@
msgstr ""
"De volgende secties bevatten informatie met betrekking tot de "
"softwarepakketten die significante veranderingen hebben ondergaan voor "
-"Fedora 8. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door gebruik "
+"Fedora 9. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door gebruik "
"te maken van dezelfde groepen die worden getoond in het installatieprogramma."
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
@@ -1040,7 +1040,7 @@
"geheugen gebruik, en heeft verscheidene UTF-8 en threading verbeteringen. De "
"Perl installatie is nu verplaatsbaar, een zegen voor systeem beheerders en "
"operating systeem pakket makers. Perl 5.10.0 voegt ook een nieuwe slimme "
-"match operator toe, een switch statement, named captures, state varaibelen,"
+"match operator toe, een switch statement, named captures, state varaibelen, "
"en betere fout boudschappen."
#: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
@@ -1264,7 +1264,7 @@
msgstr ""
"Een van de vele Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een "
"schijf of een USB flash pen, en die desgewenst op een harde schijf "
-"geinstalleerd kan worden.Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"geinstalleerd kan worden. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> voor meer informatie over "
"de Live image bestanden."
@@ -1339,7 +1339,7 @@
msgstr ""
"Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME heeft nu een programma om webcam fotos en "
-"videos te maken.<application>Cheese</application> genaamd, verbeterde netwerk "
+"videos te maken <application>Cheese</application> genaamd, verbeterde netwerk "
"bestandsysteem ondersteuning, een nieuwe internationale klok applet, Google "
"Calendar ondersteuning en custom email labels in Evolution, een nieuwe Remote "
"Desktop Viewer, verbeterde toegankelijkheids eigenschappen, en <application>"
@@ -1389,7 +1389,7 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
"application></ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. "
-"<application>PulseAudio��</application> is een geavanceerde geluids server "
+"<application>PulseAudio</application> is een geavanceerde geluids server "
"die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. "
"<application>PulseAudio</application> staat toe om audio uitgangen in werkende "
"toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor "
@@ -1410,7 +1410,7 @@
"<application>Compiz</application>, de samengestelde scherm beheerder die "
"beauty en gebruiks verbeteringen naar de desktop brengt, wordt standaard "
"geinstalleerd, en is door zowel GNOME als KDE gebruikers eenvoudig aan te "
-"zetten via<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
+"zetten via <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
"guisubmenu><guimenuitem>Uiterlijk en gedrag</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
"Effects��</guimenuitem></menuchoice>. Terwijl <application>Compiz</"
"application> nog niet robuust of volwassen genoeg is om standaard aan te "
@@ -1431,9 +1431,9 @@
"<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz Fusion</"
"application></ulink>, welke <application>Compiz</application> en "
"<application>Beryl</application> weer samenvoegt, is ook beschikbaar in de "
-"Fedora software repository. Gebruikers kunnen <application>Compiz Fusion��</"
-"application> gemakkelijk instralleren met "
-"<menuchoice><guimenu>Toepassingen<guimenuitem>Software toevoegen/"
+"Fedora software repository. Gebruikers kunnen <application>Compiz Fusion</"
+"application> gemakkelijk installeren met "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
"verwijderen</guimenuitem></menuchoice> of met <application>yum</application>."
#: en_US/OverView.xml:207(para)
@@ -1445,7 +1445,7 @@
msgstr ""
"De Fedora installer, <application>Anaconda</application>, ondersteunt nu "
"onafhankelijke locaties voor de tweede fase installer en de software "
-"pakketten.Een herontworpen, grotere <filename>boot.iso</filename> image "
+"pakketten. Een herontworpen, grotere <filename>boot.iso</filename> image "
[...1673 lines suppressed...]
"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
"architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -5907,35 +5799,31 @@
msgstr "Processor en geheugen"
#: en_US/ArchSpecific.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
-msgstr "Minimaal benodigde CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Minimale CPU: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
"Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
msgstr ""
-"Fedora 8 ondersteunt alleen de \"New World\" generatie van Apple Power "
+"Fedora 9 ondersteunt alleen de \"New World\" generatie van Apple Power "
"Macintosh, verzonden vanaf ongeveer 1999."
#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
msgstr ""
-"Fedora 8 heeft ook ondersteuning voor IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
+"Fedora 9 heeft ook ondersteuning voor IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
"Genesi Pegasos II en IBM Cell Broadband Engine machines."
#: en_US/ArchSpecific.xml:92(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
"PlayStation 3."
msgstr ""
-"Fedora 8 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor Genesi Efika, en voor de "
+"Fedora 9 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor Genesi Efika, en voor de "
"Sony PlayStation 3."
#: en_US/ArchSpecific.xml:98(para)
@@ -5951,7 +5839,6 @@
msgstr "Harde Schijf Ruimte"
#: en_US/ArchSpecific.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -5962,11 +5849,11 @@
"system."
msgstr ""
"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeldt hebben betrekking "
-"op de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie voltooid is. "
+"op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie voltooid is. "
"Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
"installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
"met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
-"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het ge��nstalleerde systeem."
#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:418(para)
@@ -6123,7 +6010,6 @@
msgstr "Genesi Efika 5200B"
#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement\" "
"from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/"
@@ -6134,11 +6020,10 @@
"not yet available."
msgstr ""
"Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement"
-"\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
-"devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
-"ulink> en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van "
+"\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> "
+"en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van "
"dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van "
-"de <application>yaboot</application> bootloader uitsluiten. Genesi heeft "
+"de <command>yaboot</command> bootloader uitsluiten. Genesi heeft "
"vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In "
"november 2007 was het nog niet beschikbaar."
@@ -6222,9 +6107,8 @@
"<command>yaboot</command> aan boven de command>netboot</command> images."
#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC Specific Packages"
-msgstr "PPC Specifiek voor Fedora"
+msgstr "PPC Specifieke Pakketten"
#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
msgid ""
@@ -6256,13 +6140,12 @@
msgstr "Hardware-vereisten voor x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
-"Om specifieke eigenschappen van Fedora 8 tijdens of na de installatie te "
+"Om specifieke eigenschappen van Fedora 9 tijdens of na de installatie te "
"gebruiken, is het handig dat je details kent van andere hardware-componenten "
"zoals video- en netwerkkaarten."
@@ -6279,41 +6162,34 @@
"Fedora."
#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
"Pentium 4 and later processors."
msgstr ""
-"Fedora 8 vereist een Intel Pentium (of een betere) processor en is "
-"geoptimaliseerd voor Pentium 4 en nieuwere processoren."
+"Fedora 9 vereist een Intel Pentium of betere processor, en is "
+"geoptimaliseerd voor Pentium 4 en latere processoren."
#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter"
+msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter."
#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter"
+msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter."
#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB"
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -6324,11 +6200,11 @@
"on the installed system."
msgstr ""
"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld worden hebben "
-"betrekking op de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie "
+"betrekking op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie "
"voltooid is. Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig "
"om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt "
-"overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
-"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> op "
+"installatie Schijf 1 plus de grootte van de bestanden in <filename class="
"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het ge��nstalleerde systeem."
#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
@@ -6352,19 +6228,16 @@
msgstr "Geheugen-vereisten voor x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB"
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
16 years, 2 months
translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.48,1.49
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18377
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
2008-03-19 Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com> (via
diegobz(a)fedoraproject.org)
* pt_BR.po: Updated
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- pt_BR.po 19 Mar 2008 13:16:47 -0000 1.48
+++ pt_BR.po 19 Mar 2008 13:29:34 -0000 1.49
@@ -1,14 +1,14 @@
-# translation of translation-quick-start.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
#
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>, 2007.
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>, 2007, 2008.
# Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: translation-quick-start.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 09:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 10:22-0300\n"
"Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,8 +102,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
-"Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
+msgstr "Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
@@ -121,8 +120,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr "Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -145,15 +143,13 @@
msgstr "Informa����es adicionais sobre inscri����o no Projeto Docs e GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Corre����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es "
"de outros arquivos comuns"
@@ -187,10 +183,8 @@
msgstr "Corre����o de hostname errado"
#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
@@ -376,8 +370,7 @@
msgstr "N��o Traduza o Aviso Legal"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que �� legalmente equivalente em todos os locais, n��o traduza "
"o OPL. "
@@ -417,8 +410,7 @@
msgstr "Erros de Constru����o"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se voc�� n��o criar essas entradas comuns, a constru����o do seu documento pode "
"falhar."
@@ -483,8 +475,7 @@
msgstr "Mudan��a de Diret��rio"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, v�� ao diret��rio do documento que voc�� quer traduzir:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
@@ -521,8 +512,7 @@
msgstr "Crie um Arquivo PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Fa��a um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -532,8 +522,7 @@
msgstr "Traduzir as Frases"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
"programas:"
@@ -951,10 +940,8 @@
msgstr "Verifica����o Ortogr��fica"
#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Para revisar sua tradu����o como parte da aplica����o, siga os seguintes passos:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Para revisar sua tradu����o como parte da aplica����o, siga os seguintes passos:"
#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
@@ -1013,10 +1000,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica����o:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica����o:"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
msgid "package_command"
@@ -1128,8 +1113,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Altere as permiss��es da sua chave e diret��rio <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Altere as permiss��es da sua chave e diret��rio <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1512,8 +1496,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr ""
-"Uma auto apresenta����o (self-introduction) enviada para a lista de discuss��o"
+msgstr "Uma auto apresenta����o (self-introduction) enviada para a lista de discuss��o"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
@@ -1549,3 +1532,4 @@
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>, 2007."
+
16 years, 2 months
translation-quick-start-guide/po de.po,1.21,1.22
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4206
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-03-19 Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net> (via
fab(a)fedoraproject.org)
* de.po: Updated German translation. Some proofreading would be good...
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- de.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.21
+++ de.po 19 Mar 2008 11:43:48 -0000 1.22
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,12 +64,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
-"Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora-Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "Link in Abschnitt 3.2 ersetzt"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
@@ -88,27 +87,20 @@
msgstr "Ge��ndert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
-"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr ""
-"Alle Kapitel ge��ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
-"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr "Alle Kapitel ge��ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr ""
-"Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
+msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
-"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
-"Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
+msgstr "Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -120,13 +112,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
-"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
+msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -138,39 +128,27 @@
#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
-"Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche "
-"Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr "Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche Reihenfolge einzuhalten"
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen ��ber den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
-"Dokuments ist"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner "
-"Dateien aufzunehmen"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten "
-"Gebietsschemas hinzugef��gt"
+msgstr "Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten Gebietsschemas hinzugef��gt"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge "
-"aufgenommen"
+msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge aufgenommen"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -189,11 +167,8 @@
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare "
-"Abschnitte"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare Abschnitte"
#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
@@ -208,23 +183,12 @@
msgstr "Dokumentation ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid ""
-"To translate Fedora documentation, become a member of the "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
-"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
-"Um Fedora-Dokumentation zu ��bersetzen, m��ssen Sie ein Mitgleid der "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. F��r mehr Informationen ��ber "
-"das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend="
-"\"sn_accounts\"/> nach."
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu ��bersetzen, m��ssen Sie ein Mitgleid der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. F��r mehr Informationen ��ber das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora Core 5 "
-"oder sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora Core 5 oder sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -239,18 +203,8 @@
msgstr "make"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
-"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
-msgstr ""
-"Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enth��lt den <command>xml2po</"
-"command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-"
-"Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket "
-"enth��lt die n��tigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und "
-"��bersetzungen."
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgstr "Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enth��lt den <command>xml2po</command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket enth��lt die n��tigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und ��bersetzungen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -261,14 +215,8 @@
msgstr "Beginnen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
-"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis "
-"<filename>docs/</filename>. Um die verf��gbaren Module aufzulisten, f��hren "
-"Sie folgendes Kommando aus:"
+msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Um die verf��gbaren Module aufzulisten, f��hren Sie folgendes Kommando aus:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -277,56 +225,28 @@
msgstr "username"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr ""
-"Um ein Modul zur ��bersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im "
-"Repository auflisten und checken dann das gew��nschte Modul aus. Um mit "
-"einigen Modulen zu arbeiten, m��ssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-"
-"common</filename> auschecken."
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr "Um ein Modul zur ��bersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im Repository auflisten und checken dann das gew��nschte Modul aus. Um mit einigen Modulen zu arbeiten, m��ssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-common</filename> auschecken."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
msgid "cvs co release-notes/"
msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid ""
-"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
-"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
-"Fedora:"
-msgstr ""
-"Ein paar Module sind <firstterm>versionsspezifisch</firstterm>, gemeint ist "
-"damit, dass sie <firstterm>Zweige</firstterm> oder Unterverzeichnis f��r jede "
-"Fedora-Version haben:"
+msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgstr "Ein paar Module sind <firstterm>versionsspezifisch</firstterm>, gemeint ist damit, dass sie <firstterm>Zweige</firstterm> oder Unterverzeichnis f��r jede Fedora-Version haben:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
-"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
-"this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr ""
-"Der <filename class=\"directory\">devel/</filename>-Zweig wird f��r die "
-"<emphasis>kommende</emphasis> Fedora-Version benutzt. Oftmals arbeiten "
-"��bersetzer in diesem Zweig und portieren die ��nderungen je nach Bedarf "
-"zur��ck in die vorhergehenden Zweige."
+msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr "Der <filename class=\"directory\">devel/</filename>-Zweig wird f��r die <emphasis>kommende</emphasis> Fedora-Version benutzt. Oftmals arbeiten ��bersetzer in diesem Zweig und portieren die ��nderungen je nach Bedarf zur��ck in die vorhergehenden Zweige."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Erzeuge ��bliche Dateien"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Falls Sie die erste ��bersetzung f��r eine Region erzeugen, m��ssen Sie zuerst "
-"einige Dateien ��bersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regions��bersetzung "
-"gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich "
-"unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Falls Sie die erste ��bersetzung f��r eine Region erzeugen, m��ssen Sie zuerst einige Dateien ��bersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regions��bersetzung gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
@@ -335,31 +255,16 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid ""
-"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
-"Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr ""
-"Die folgenden Beispiele benutzen den Gebietscode <replaceable>pt_BR</"
-"replaceable>. Ersetzen Sie den Gebietscode in diesen Befehlen, wenn n��tig."
+msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgstr "Die folgenden Beispiele benutzen den Gebietscode <replaceable>pt_BR</replaceable>. Ersetzen Sie den Gebietscode in diesen Befehlen, wenn n��tig."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und "
-"befolgen die Anweisungen, um neue Eintr��ge zu erstellen."
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Eintr��ge zu erstellen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr ""
-"Sobald Sie die ��blichen Entit��ten f��r Ihr Gebietsschema erstellt und ins CVS "
-"hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei f��r Ihre Region f��r den "
-"folgenden rechtlichen Eintrag:"
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr "Sobald Sie die ��blichen Entit��ten f��r Ihr Gebietsschema erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei f��r Ihre Region f��r den folgenden rechtlichen Eintrag:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -381,183 +286,100 @@
msgstr "Keine juristischen Hinweise ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass sie f��r alle Gebietsschemas rechtlich identisch "
-"ist, ��bersetzen Sie die OPL nicht."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Um sicherzustellen, dass sie f��r alle Gebietsschemas rechtlich identisch ist, ��bersetzen Sie die OPL nicht."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Dann ��bertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie als n��chstes das Entwurfswasserzeichen f��r Ihr Gebietsschema im "
-"Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "Erzeugen Sie als n��chstes das Entwurfswasserzeichen f��r Ihr Gebietsschema im Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-"��bersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. "
-"Erg��nzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, "
-"erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "��bersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. Erg��nzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-msgid ""
-"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
-"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr ""
-"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hinzuf��gen <placeholder-1/> Bilder'<![CDATA[ Makefile "
-"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hinzuf��gen <placeholder-1/> Bilder'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Fehler beim Bauen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese allgemeinen Eintr��ge nicht erstellen, kann das Erzeugen "
-"Ihres Dokuments fehlschlagen."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Falls Sie diese allgemeinen Eintr��ge nicht erstellen, kann das Erzeugen Ihres Dokuments fehlschlagen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Benutzung von ��bersetzungsanwendungen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
-"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
-"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr ""
-"Bevor Sie mit dem ��bersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei "
-"<filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. F��hren Sie "
-"folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-"Datei zu synchronisieren:"
+msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr "Bevor Sie mit dem ��bersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. F��hren Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht "
-"existiert, k��nnen Sie es anlegen und die ��bersetzungsvorlage mit folgenden "
-"Anweisungen erzeugen:"
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht existiert, k��nnen Sie es anlegen und die ��bersetzungsvorlage mit folgenden Anweisungen erzeugen:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Machen Sie keine manuellen ��nderungen an POT Dateien "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr ""
-"Autoren und Editoren generieren die POT-Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, "
-"welche alle manuellen ��nderungen an einer POT-Datei ��berschreiben. Wenn Sie "
-"ein Problem in den Original-Nachrichten der POT-Datei finden, besuchen Sie "
-"Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben "
-"Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT-Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen ��nderungen an einer POT-Datei ��berschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT-Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps."
-msgstr ""
-"Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
-"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
-"application> zu arbeiten, f��hren Sie folgende Schritte aus:"
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
+msgstr "Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application> zu arbeiten, f��hren Sie folgende Schritte aus:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Wechsle Verzeichnis"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie "
-"��bersetzen wollen:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie ��bersetzen wollen:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "F��ge Gebietsschema zur Liste hinzu"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
-msgstr ""
-"Um Ihr Gebietsschema hinzuzuf��gen, m��ssen Sie die passende Regionsliste "
-"suchen und ��ndern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</"
-"filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. "
-"Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls "
-"Sie bemerken, dass das Modul, das Sie ��bersetzen, noch nicht umgestellt "
-"worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora-Dokumentationsprojekt oder ��ffnen "
-"einen Fehlerbericht im Bugzilla."
+msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+msgstr "Um Ihr Gebietsschema hinzuzuf��gen, m��ssen Sie die passende Regionsliste suchen und ��ndern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie ��bersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora-Dokumentationsprojekt oder ��ffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-msgid ""
-"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> f��gen Sie den Code Ihrer "
-"��bersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die "
-"alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
+msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr "In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> f��gen Sie den Code Ihrer ��bersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Erzeuge PO-Datei"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei f��r "
-"Ihre Region:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei f��r Ihre Region:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Texte ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-"Jetzt k��nnen Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie f��r die Software-"
-"��bersetzung ��bersetzen:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr "Jetzt k��nnen Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie f��r die Software-��bersetzung ��bersetzen:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Pr��fe Integrit��t"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid ""
-"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
-"following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr ""
-"Vor der ��bermittlung Ihrer ��nderungen, pr��fen Sie bitte die Integrit��t der "
-"XML-Daten mit folgendem Befehl. Dies stellt ein fehlerfreier Aufbau f��r alle "
-"Benutzer sicher."
+msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+msgstr "Vor der ��bermittlung Ihrer ��nderungen, pr��fen Sie bitte die Integrit��t der XML-Daten mit folgendem Befehl. Dies stellt ein fehlerfreier Aufbau f��r alle Benutzer sicher."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
@@ -568,29 +390,16 @@
msgstr "Testen Sie Ihre ��bersetzungen immer"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr ""
-"Gehen Sie nicht zum n��chsten Schritt oder ��bertragen Sie die Datei bevor Sie "
-"Ihre Arbeit gepr��ft haben. Fehlerhafte ��nderungen k��nnen die Datei f��r "
-"andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen besch��digen."
+msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+msgstr "Gehen Sie nicht zum n��chsten Schritt oder ��bertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit gepr��ft haben. Fehlerhafte ��nderungen k��nnen die Datei f��r andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen besch��digen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "��bertragen der Arbeit"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die ��bersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen "
-"Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum ��bertragungszeitpunkt "
-"notieren."
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "Wenn Sie die ��bersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum ��bertragungszeitpunkt notieren."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -601,12 +410,8 @@
msgstr "Was zu ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid ""
-"The most important docs modules/directories for each release are the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Die wichtigsten Docs-Module/Verzeichnisse f��r jede Version sind die "
-"folgenden: "
+msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgstr "Die wichtigsten Docs-Module/Verzeichnisse f��r jede Version sind die folgenden: "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
@@ -642,96 +447,47 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
-msgstr ""
-"Um alle verf��gbaren Dokumente im Dokumentation-Respository zu sehen, geben "
-"Sie ein:"
+msgstr "Um alle verf��gbaren Dokumente im Dokumentation-Respository zu sehen, geben Sie ein:"
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Software ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid ""
-"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
-"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
-"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
-"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"other systems."
-msgstr ""
-"Der ��bersetzbare Teil eines Software-Paketes ist verf��gbar in einer oder "
-"mehreren <filename class=\"extension\">po</filename>-Dateien. Diese Dateien "
-"werden gewartet in einem vom vielen Versionkontrollsystemen (VCSs) abh��ngig "
-"vom Projekt, wie CVS, Subversion, Mercurial und git. Diese k��nnen bei "
-"<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> oder anderen "
-"Systemen gehostet werden."
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or other systems."
+msgstr "Der ��bersetzbare Teil eines Software-Paketes ist verf��gbar in einer oder mehreren <filename class=\"extension\">po</filename>-Dateien. Diese Dateien werden gewartet in einem vom vielen Versionkontrollsystemen (VCSs) abh��ngig vom Projekt, wie CVS, Subversion, Mercurial und git. Diese k��nnen bei <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> oder anderen Systemen gehostet werden."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
-"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
-"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
-"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
-"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel beschreibt, wie Module, welche auf <systemitem class="
-"\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> gehostet werden, ��bersetzt "
-"werden. ��bersetzer arbeiten mit zwei Schnittstellen, eine zum Beziehen der "
-"Module und eine andere zum ��bermitteln der Module. Vor Sie starten, m��ssen "
-"Sie ein Verzeichnis vorbereiten, welches Ihre <filename class=\"extension"
-"\">po</filename>-Dateien beinhalten wird."
+msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr "Dieses Kapitel beschreibt, wie Module, welche auf <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> gehostet werden, ��bersetzt werden. ��bersetzer arbeiten mit zwei Schnittstellen, eine zum Beziehen der Module und eine andere zum ��bermitteln der Module. Vor Sie starten, m��ssen Sie ein Verzeichnis vorbereiten, welches Ihre <filename class=\"extension\">po</filename>-Dateien beinhalten wird."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Datei-Struktur"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
-"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr ""
-"Um die ��bersetzbare Module zu finden, besuchen Sie bitte die Modul-Liste "
-"unter <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr "Um die ��bersetzbare Module zu finden, besuchen Sie bitte die Modul-Liste unter <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid ""
-"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
-"The described structure below is an example, and your structure can be "
-"formed differently. For example, if you want to download the "
-"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
-"directories:"
-msgstr ""
-"Vor dem Herunterladen irgendwelcher Dateien, bereiten Sie die Struktur, "
-"welche die Dateien beherrbergen wird, vor. Die beschriebene Struktur ist ein "
-"Beispiel und die Struktur kann unterschiedlich sein. Zum Beispiel, wenn Sie "
-"das <systemitem>comps</systemitem>-Modul herunterladen wollen zum "
-"��bersetzen, erzeugen Sie folgendes Verzeichnis:"
+msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
+msgstr "Vor dem Herunterladen irgendwelcher Dateien, bereiten Sie die Struktur, welche die Dateien beherrbergen wird, vor. Die beschriebene Struktur ist ein Beispiel und die Struktur kann unterschiedlich sein. Zum Beispiel, wenn Sie das <systemitem>comps</systemitem>-Modul herunterladen wollen zum ��bersetzen, erzeugen Sie folgendes Verzeichnis:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
-msgid ""
-"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Um sp��ter an einem anderen Modul zu arbeiten, erzeugen Sie ein Verzeichnis "
-"und dem Hauptverzeichnis, wie <filename class=\"directory\">meinprojekt</"
-"filename>."
+msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
+msgstr "Um sp��ter an einem anderen Modul zu arbeiten, erzeugen Sie ein Verzeichnis und dem Hauptverzeichnis, wie <filename class=\"directory\">meinprojekt</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Beziehen und ��bersetzen von Modulen"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Verzeichnisstruktur vorbereitet und k��nnen nun eine Datei zum "
-"��bersetzen herunterladen."
+msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
+msgstr "Sie haben eine Verzeichnisstruktur vorbereitet und k��nnen nun eine Datei zum ��bersetzen herunterladen."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -742,17 +498,8 @@
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
-"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
-"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> und "
-"w��hlen Sie das Zielmodul. Die Schnittstelle wird Sie umleiten zu der Seite "
-"f��r dieses Modul, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
-"comps/\"/>."
+msgid "Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+msgstr "Besuchen Sie Ihre Sprachseite, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, und w��hlen Sie die Zielversion. Die Schnittstelle wird Sie umleiten zu der Seite f��r dieses Modul, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -763,35 +510,16 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
-msgid ""
-"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
-"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
-"file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
+msgid "Scroll down the page to find the table of all modules available for that release. Use the green download icon next to each module to download the po file to the directory you created in the previous section."
+msgstr "Scrollen Sie auf der Seite nach unten, um die Tabelle mit allen Modulen f��r diese Version zu sehen. Benutzen Sie das gr��ne Icon mit dem Pfeil zum Herunterladen der po-Datei in das Verzeichnis, welches Sie im vorherigen Abschnitt angelegt haben."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
-msgid ""
-"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
-"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
-"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
-"file:"
-msgstr ""
-"Da der Dateinamen zum ��bermitteln folgender Konvention <filename>lang.po</"
-"filename> entsprechen muss, ��ndern Sie den Namen der heruntergeladenen "
-"Datei. Das folgende Beispiel benutzt die japanische Regionsbezeichnung f��r "
-"die <filename class=\"extension\">po</filename>-Datei:"
+msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
+msgstr "Da der Dateinamen zum ��bermitteln folgender Konvention <filename>lang.po</filename> entsprechen muss, ��ndern Sie den Namen der heruntergeladenen Datei. Das folgende Beispiel benutzt die japanische Regionsbezeichnung f��r die <filename class=\"extension\">po</filename>-Datei:"
#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
-"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
-"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-"or <application>gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Die Datei ist jetzt bereit f��r die ��bersetzung. ��bersetzen Sie die <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</"
-"application> oder <application>gtranslator</application>."
+msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
+msgstr "Die Datei ist jetzt bereit f��r die ��bersetzung. ��bersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>."
#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -803,163 +531,83 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr ""
-"wenn irgendeine Fehlermeldung erscheint, beheben Sie sie vor der ��bertragung."
+msgstr "wenn irgendeine Fehlermeldung erscheint, beheben Sie sie vor der ��bertragung."
#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "��bergabe der Module"
#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid ""
-"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
-"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
-"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
-"fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Arbeit an einer ��bersetzung abgeschlossen haben, ��bermitteln "
-"Sie die Datei ��ber die separate Schnittstelle mit Namen "
-"<application>Transifex</application>. Sie k��nnen detailierte Informationen "
-"��ber das dieses Web-Werkzeug unter <ulink url=\"https://translate."
-"fedoraproject.org/submit\"/> finden."
+msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr "Wenn Sie die Arbeit an einer ��bersetzung abgeschlossen haben, ��bermitteln Sie die Datei ��ber die separate Schnittstelle mit Namen <application>Transifex</application>. Sie k��nnen detailierte Informationen ��ber das dieses Web-Werkzeug unter <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> finden."
#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
-"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
-"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
-"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
-"module."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> und "
-"dr��cken Sie auf den Link <guilabel>Springe zu Module!</guilabel>, um zu der "
-"<guilabel>Module und Repositories</guilabel>-Seite zu gelangen. Diese Seite "
-"zeigt alle Module, f��r welche Sie ��nderungen ��bermitteln k��nnen. Finden Sie "
-"das Modul, f��r welches Sie ��bermitteln wollen und w��hlen Sie es aus der "
-"Liste aus, um die <guilabel>��bermittlungsseite</guilabel> dieses Module zu "
-"besuchen."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> und dr��cken Sie auf den Link <guilabel>Springe zu Module!</guilabel>, um zu der <guilabel>Module und Repositories</guilabel>-Seite zu gelangen. Diese Seite zeigt alle Module, f��r welche Sie ��nderungen ��bermitteln k��nnen. Finden Sie das Modul, f��r welches Sie ��bermitteln wollen und w��hlen Sie es aus der Liste aus, um die <guilabel>��bermittlungsseite</guilabel> dieses Module zu besuchen."
#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
-"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
-"guilabel> page appears."
-msgstr ""
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
+msgstr "Unten auf der <guilabel>��bermiteln</guilabel>-Seite w��hlen Sie <guilabel>Anmelden als ��bersetzer</guilabel>, um die <guilabel>Anmelde</guilabel>-Seite zu besuchen. Authetifizieren Sie sich mit Ihrem Fedora-Kontosystem-Benutzernamen und Passwort. Wenn die Anmeldung erfolgreich war, erscheint die <guilabel>��bermitteln</guilabel>-Seite."
#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
-"button to locate your translated file."
-msgstr ""
-"Im Abschnitt bezeichnet mit <guilabel>Lokale Datei</guilabel>, klicken Sie "
-"auf den Durchsuchen-Knopf dr��cken, um die zu ��bersetzende Datei zu suchen."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+msgstr "Im Abschnitt bezeichnet mit <guilabel>Lokale Datei</guilabel>, klicken Sie auf den Durchsuchen-Knopf dr��cken, um die zu ��bersetzende Datei zu suchen."
#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
-"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
-"select your language."
-msgstr ""
-"Im Bereich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, klicken Sie das "
-"Auswahlmen�� <guilabel>��berschreiben einer existierenden Datei:</guilabel> "
-"an, um Ihre Sprache zu w��hlen."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
+msgstr "Im Bereich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, klicken Sie das Auswahlmen�� <guilabel>��berschreiben einer existierenden Datei:</guilabel> an, um Ihre Sprache zu w��hlen."
#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
-"to describe your work."
-msgstr ""
-"Im Bereich, welche mit <guilabel>��bermittlungsnachricht</guilabel> "
-"bezeichnet ist, geben Sie bitte einen Kommentar ein, welche Ihre Arbeit "
-"beschreibt."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
+msgstr "Im Bereich, welche mit <guilabel>��bermittlungsnachricht</guilabel> bezeichnet ist, geben Sie bitte einen Kommentar ein, welche Ihre Arbeit beschreibt."
#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
-msgid ""
-"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
-"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
-"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr ""
-"W��hlen Sie den <guibutton>Vorschau</guibutton>-Knopf zum Fortfahren mit "
-"einer <guilabel>��bermittlungsvorschau</guilabel>-Seite. Pr��fen Sie den "
-"<guilabel>Unterschiede</guilabel>-Bereich, um die ��nderungen zu verifizieren "
-"und w��hlen Sie den <guibutton>��bermitteln</guibutton>-Knopf."
+msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr "W��hlen Sie den <guibutton>Vorschau</guibutton>-Knopf zum Fortfahren mit einer <guilabel>��bermittlungsvorschau</guilabel>-Seite. Pr��fen Sie den <guilabel>Unterschiede</guilabel>-Bereich, um die ��nderungen zu verifizieren und w��hlen Sie den <guibutton>��bermitteln</guibutton>-Knopf."
#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
-"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
-"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr "Die <guilabel>��bermittelungs</guilabel>-Seite erscheint und zeigt die Nachricht <guilabel>Ihr Beitrag wurde erfolgreich ��bermittlt</guilabel>. Wenn Sie eine Felhermeldung erhalten oder ander Erfolgsmeldungen, schicken Sie diese an die Fedora-��bersetzungsprojekt-Mailingliste, damit sie identifiziert werden kann."
#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Neue .po-Datei hinzuf��gen"
#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
-msgid ""
-"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
-"language, add it."
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei f��r "
-"Ihre Region:"
+msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
+msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei f��r Ihre Region:"
#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
-msgid ""
-"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
-"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr ""
-"Laden Sie die <filename class=\"extension\">pot</filename>-Datei herunter "
-"und kopieren Sie sie als Ihre eigene <filename class=\"extension\">po</"
-"filename> Sprachdatei."
+msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr "Laden Sie die <filename class=\"extension\">pot</filename>-Datei herunter und kopieren Sie sie als Ihre eigene <filename class=\"extension\">po</filename> Sprachdatei."
#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
-msgid ""
-"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die ��bersetzung abgeschlossen haben, f��hren Sie die gleichen "
-"Schritte aus, um Ihre ��bersetzung zu pr��fen und zu ��bermitteln, wie in "
-"vorherigen Abschnitt beschreiben."
+msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
+msgstr "Wenn Sie die ��bersetzung abgeschlossen haben, f��hren Sie die gleichen Schritte aus, um Ihre ��bersetzung zu pr��fen und zu ��bermitteln, wie in vorherigen Abschnitt beschreiben."
#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
-"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
-"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr ""
-"Im Bezeich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, geben Sie Ihren "
-"neuen Dateinamen ein in das <guilabel>Geben Sie einen Namen f��r eine neue "
-"neu:</guilabel>, ersetzen Sie den Dateinamen mit Ihrem Gebietsschema:"
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr "Im Bezeich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, geben Sie Ihren neuen Dateinamen ein in das <guilabel>Geben Sie einen Namen f��r eine neue neu:</guilabel>, ersetzen Sie den Dateinamen mit Ihrem Gebietsschema:"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesen"
#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre ��bersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, "
-"f��hren Sie folgende Schritte aus:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Wenn Sie Ihre ��bersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, f��hren Sie folgende Schritte aus:"
#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, welches Sie korrekturlesen "
-"wollen:"
+msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, welches Sie korrekturlesen wollen:"
#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
@@ -972,13 +620,8 @@
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
-msgid ""
-"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"Konvertieren Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei in "
-"die <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</"
-"command>:"
+msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "Konvertieren Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei in die <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
@@ -992,32 +635,20 @@
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
-msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-"��berschreiben Sie die bestehende <filename class=\"extension\">.mo</"
-"filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
-"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "��berschreiben Sie die bestehende <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
-msgid ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"��berpr��fen Sie das Paket mit den ��bersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "��berpr��fen Sie das Paket mit den ��bersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
msgid "package_command"
@@ -1028,79 +659,40 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
-msgid ""
-"The application related to the translated package runs with the translated "
-"strings."
-msgstr ""
-"Die Anwendung, die zu dem ��bersetzten Paket geh��rt, l��uft mit den "
-"��bersetzten Textstellen."
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "Die Anwendung, die zu dem ��bersetzten Paket geh��rt, l��uft mit den ��bersetzten Textstellen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Konten und Abonnemente"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid ""
-"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
-"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
-"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
-"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
-"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr ""
-"Um ein Fedora-��bersetzer zu werden, m��ssen Sie sich bei dem Konton und "
-"Abonnementen wie in diesem Kaptiel beschreiben anmelden. Wenn Sie Fragen "
-"haben, dann stellen sie diese auf fedora-trans-list oder fragen Sie via "
-"Internet Relay Chat, <acronym>IRC</acronym>, unter <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> auf dem Kanal "
-"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr "Um ein Fedora-��bersetzer zu werden, m��ssen Sie sich bei dem Konton und Abonnementen wie in diesem Kaptiel beschreiben anmelden. Wenn Sie Fragen haben, dann stellen sie diese auf fedora-trans-list oder fragen Sie via Internet Relay Chat, <acronym>IRC</acronym>, unter <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> auf dem Kanal <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr "Abonnieren Sie die Mailingliste"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
-"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
-"trans-list/\"/> und abonnieren Sie die Hauptmalingliste f��r die "
-"��bersetzungen."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> und abonnieren Sie die Hauptmalingliste f��r die ��bersetzungen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid ""
-"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
-"subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr ""
-"Warten Sie auf die Best��tigungsnachricht, welche einen Link zur Best��tigung "
-"Ihren Eintragung enth��lt. Klicken Sie auf den Link, um Ihren Eintragung zu "
-"best��tigen."
+msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr "Warten Sie auf die Best��tigungsnachricht, welche einen Link zur Best��tigung Ihren Eintragung enth��lt. Klicken Sie auf den Link, um Ihren Eintragung zu best��tigen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid ""
-"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
-"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
-"list too."
-msgstr ""
-"��berpr��fen Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
-"\"/>, ob es eine spezielle Mailingliste f��r Ihre Sprache gibt. Falls ja, "
-"abonnieren Sie diese auch."
+msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgstr "��berpr��fen Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>, ob es eine spezielle Mailingliste f��r Ihre Sprache gibt. Falls ja, abonnieren Sie diese auch."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Erzeugen eines SSH-Schl��ssels"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
-"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
-"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
-"step below:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schl��ssel haben, k��nnen Sie dieses "
-"in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-"
-"change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-"
-"Schl��ssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgstr "Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schl��ssel haben, k��nnen Sie dieses in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl��ssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -1111,42 +703,28 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und "
-"geben Sie ein Passwort ein."
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und geben Sie ein Passwort ein."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Sie ben��tigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu k��nnen. Es "
-"kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Sie ben��tigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu k��nnen. Es kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"��ndern Sie die Berechtigungen Ihres Schl��ssels und des Verzeichnises "
-"<filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "��ndern Sie die Berechtigungen Ihres Schl��ssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie den SSH-Schl��ssel und f��gen Sie ihn in den bereitgestellten "
-"Platz ein, um die Anmeldung zu vervollst��ndigen."
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "Kopieren Sie den SSH-Schl��ssel und f��gen Sie ihn in den bereitgestellten Platz ein, um die Anmeldung zu vervollst��ndigen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -1161,13 +739,8 @@
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. The default values "
-"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr ""
-"Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Die "
-"Stabdardwerte sind meistens ausreichend. Vergessen Sie nicht ein gutes "
-"Passwort zu w��hlen."
+msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Die Stabdardwerte sind meistens ausreichend. Vergessen Sie nicht ein gutes Passwort zu w��hlen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -1178,12 +751,8 @@
msgstr "Ein gutes Passwort:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid ""
-"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
-"characters"
-msgstr ""
-"besteht aus Klein- und Grossbuchstaben, Zahlen, Interpunktionen und anderen "
-"Zeichen"
+msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgstr "besteht aus Klein- und Grossbuchstaben, Zahlen, Interpunktionen und anderen Zeichen"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
@@ -1191,31 +760,15 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
-msgstr ""
-"es ist nicht das gleiche wie viele andere Passw��rter, welche f��r andere "
-"Systeme benutzt werden"
+msgstr "es ist nicht das gleiche wie viele andere Passw��rter, welche f��r andere Systeme benutzt werden"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid ""
-"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
-"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
-"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
-"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr ""
-"Im daraus reseultierenden Text finden Sie ohre Schl��ssel-ID in der Zeile, "
-"welche \"pub 1024D/1B2AFA1C\" enth��lt. Ihre Schl��ssel-ID ist sind die 8 "
-"Zeichnen \"word\" nach dem Slash (<literal>/</literal>). Im vorherigen "
-"Beispiel ist die GPG-Schl��ssel-ID <literal>1B2AFA1C</literal>. Schreiben Sie "
-"Ihre Schl��ssel-ID auf."
+msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr "Im daraus reseultierenden Text finden Sie ohre Schl��ssel-ID in der Zeile, welche \"pub 1024D/1B2AFA1C\" enth��lt. Ihre Schl��ssel-ID ist sind die 8 Zeichnen \"word\" nach dem Slash (<literal>/</literal>). Im vorherigen Beispiel ist die GPG-Schl��ssel-ID <literal>1B2AFA1C</literal>. Schreiben Sie Ihre Schl��ssel-ID auf."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid ""
-"Export your public key to a public server so that others can find it with "
-"the following command, substituting your key ID:"
-msgstr ""
-"Exportieren Sie Ihren ��ffentlichen Schl��ssel zu einem ��ffentlichen "
-"Schl��sselserver, so dass andere ihn finden k��nnen, mit folgendem Befehl, "
-"ersetzen Sie Ihre Schl��ssel-ID:"
+msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgstr "Exportieren Sie Ihren ��ffentlichen Schl��ssel zu einem ��ffentlichen Schl��sselserver, so dass andere ihn finden k��nnen, mit folgendem Befehl, ersetzen Sie Ihre Schl��ssel-ID:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -1230,242 +783,120 @@
msgstr "Anlegen eines Kontos"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
-msgid ""
-"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
-msgstr ""
-"Sie m��ssen sich auch f��r einen Fedora-Konto anmelden. Besuchen Sie <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und w��hlen den Link "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+msgstr "Sie m��ssen sich auch f��r einen Fedora-Konto anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und w��hlen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
-"F��llen Sie die Felder aus und w��hlen Sie ein Passwort f��r Ihr Fedora-Konto. "
-"Geben Sie die Information f��r Ihre GPG-Schl��ssel-ID und SSH-Schl��ssel ein "
-"die Felder ein. In das <guilabel>Kommentar</guilabel>-Feld, schreiben Sie "
-"bitte die Sprache, an welcher Sie arbeiten wollen."
+msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+msgstr "F��llen Sie die Felder aus und w��hlen Sie ein Passwort f��r Ihr Fedora-Konto. Geben Sie die Information f��r Ihre GPG-Schl��ssel-ID und SSH-Schl��ssel ein die Felder ein. In das <guilabel>Kommentar</guilabel>-Feld, schreiben Sie bitte die Sprache, an welcher Sie arbeiten wollen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Unterschreiben des CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Sie m��ssen dem Contributors License Agreement, oder <acronym>CLA</acronym> "
-"zustimmen."
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+msgstr "Sie m��ssen dem Contributors License Agreement, oder <acronym>CLA</acronym> zustimmen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla."
-"cgi\"/>. Zur Authentifizierung benutzen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr "
-"Passwort aus dem vorher gemachten Schritt."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Zur Authentifizierung benutzen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort aus dem vorher gemachten Schritt."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr ""
-"Warten Sie auf das Eintreffen einer Nachricht mit einem Anhang. Der Anh��ng "
-"ist eine Vereinbarung, welche SIe unterschreiben und zur��ckschicken m��ssen. "
-"Speichern Sie den Anhang auf Ihren Desktop."
+msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgstr "Warten Sie auf das Eintreffen einer Nachricht mit einem Anhang. Der Anh��ng ist eine Vereinbarung, welche SIe unterschreiben und zur��ckschicken m��ssen. Speichern Sie den Anhang auf Ihren Desktop."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
-msgstr ""
-"��ffnen Sie die Datei mit Doppelklick auf Ihren Desktop mit einem Editor. "
-"F��gen Sie \"I agree\" und Ihren Namen in die entsprechende Zeile ein."
+msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgstr "��ffnen Sie die Datei mit Doppelklick auf Ihren Desktop mit einem Editor. F��gen Sie \"I agree\" und Ihren Namen in die entsprechende Zeile ein."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
-msgstr ""
-"Signieren Sie die Text-Datei digital unter Benutzung von Ihrem GPG-Schl��ssel "
-"mit folgendem Befehl, welcher Ihr Passwort ben��tigt:"
+msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgstr "Signieren Sie die Text-Datei digital unter Benutzung von Ihrem GPG-Schl��ssel mit folgendem Befehl, welcher Ihr Passwort ben��tigt:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-msgstr ""
-"Auf Ihren Desktop hat es nun eine neue Datei mit der Endung <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. Diese Datei ist die unterschriebene Version "
-"des CLA."
+msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgstr "Auf Ihren Desktop hat es nun eine neue Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.asc</filename>. Diese Datei ist die unterschriebene Version des CLA."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
-msgstr ""
-"��ffnen Sie ihren E-Mail-Client wieder und antworten Sie auf die CLA-"
-"Nachricht. H��ngen Sie die unterschiebene Datei, welche mit <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename> endet an und schicken SIe die Nachricht ab."
+msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgstr "��ffnen Sie ihren E-Mail-Client wieder und antworten Sie auf die CLA-Nachricht. H��ngen Sie die unterschiebene Datei, welche mit <filename class=\"extension\">.asc</filename> endet an und schicken SIe die Nachricht ab."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "Treten Sie der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe bei"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zur��ck "
-"und w��hlen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das "
-"Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und w��hlen <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</"
-"guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und w��hlen "
-"<guilabel>Add</guilabel>."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr "Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zur��ck und w��hlen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und w��hlen <guilabel>Add new membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und w��hlen <guilabel>Add</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid ""
-"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
-msgstr ""
-"Ein Administrator wird ��ber Ihre Anforderung informiert und biete an Sie zu "
-"sponsern. Dies kann zwischen einer Stunde und ein paar Tagen dauern."
+msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgstr "Ein Administrator wird ��ber Ihre Anforderung informiert und biete an Sie zu sponsern. Dies kann zwischen einer Stunde und ein paar Tagen dauern."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid ""
-"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
-"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
-"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
-"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr ""
-"Der Rest der Schritte hilft Ihnen den Zugriff zu testen und gew��hren Ihnen "
-"Privilegien zur Fedora-Infrastruktur, welche Sie in Zukunft brauchen werden. "
-"Sprachbetreuer und Personen, welche eine neue Sprache starten, sollten "
-"diesen folgen. Obwohl sie optional sind f��r ��bersetzungen, m��chten wir alle "
-"ermutigen diesen zu folgen."
+msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr "Der Rest der Schritte hilft Ihnen den Zugriff zu testen und gew��hren Ihnen Privilegien zur Fedora-Infrastruktur, welche Sie in Zukunft brauchen werden. Sprachbetreuer und Personen, welche eine neue Sprache starten, sollten diesen folgen. Obwohl sie optional sind f��r ��bersetzungen, m��chten wir alle ermutigen diesen zu folgen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Pr��fen Sie Ihren Zugang"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
-msgid ""
-"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
-"with the following command:"
-msgstr ""
-"Installieren Sie das <package>cvs</package>-Paket, falls es nicht bereits "
-"installiert ist, benutzen Sie folgenden Befehl:"
+msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgstr "Installieren Sie das <package>cvs</package>-Paket, falls es nicht bereits installiert ist, benutzen Sie folgenden Befehl:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
-msgid ""
-"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
-"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr ""
-"Checken Sie ein paar PO-Dateien aus mit den folgenden Befehl, ersetzen Sie "
-"Ihren Benutzernamen und geben Sie Ihr SSH-Schl��ssel-Passwort ein, wenn es "
-"gefordert wird."
+msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr "Checken Sie ein paar PO-Dateien aus mit den folgenden Befehl, ersetzen Sie Ihren Benutzernamen und geben Sie Ihr SSH-Schl��ssel-Passwort ein, wenn es gefordert wird."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
-msgid ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
-msgstr ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Erzeugen eines Wiki-Kontos"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. "
-"F��r Ihren Benutzernamen, w��hlen Sie einen Namen wie 'VornameNachname' aus "
-"und w��hlen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. F��r Ihren Benutzernamen, w��hlen Sie einen Namen wie 'VornameNachname' aus und w��hlen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-"Ein bestehenden Benutzer kann Ihnen Schreibrechte im Wiki geben. "
-"Kontaktieren Sie jemanden aus der ��nderungsgruppe unter <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> oder f��gen Sie Ihren Namen in die "
-"��nderungsgruppe-Warteschlange unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/EditGroupQueue/\"/> hinzu und jemand wird Sie in K��rze hinzuf��gen."
+msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr "Ein bestehenden Benutzer kann Ihnen Schreibrechte im Wiki geben. Kontaktieren Sie jemanden aus der ��nderungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> oder f��gen Sie Ihren Namen in die ��nderungsgruppe-Warteschlange unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/> hinzu und jemand wird Sie in K��rze hinzuf��gen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
-msgid ""
-"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
-"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine neue Sprache starten oder Betreuer von einer wewrden wollen, "
-"f��gen Sie Ihre Informationen auf der L10N/Teams-Seite unter <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> hinzu."
+msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr "Wenn Sie eine neue Sprache starten oder Betreuer von einer wewrden wollen, f��gen Sie Ihre Informationen auf der L10N/Teams-Seite unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> hinzu."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Stellen Sie sich selber vor"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
-msgid ""
-"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
-"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
-"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
-"other."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Schreibrechte im Wiki haben, dann erzeugen Sie eine pers��nliche "
-"Seite, unter dem URL: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"VornameNachname/\"/>. Dies ist sehr praktisch, damit andere Fedora-"
-"Mitwirkende Sie kennenlernen und Sie kontaktieren k��nnen."
+msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgstr "Wenn Sie Schreibrechte im Wiki haben, dann erzeugen Sie eine pers��nliche Seite, unter dem URL: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VornameNachname/\"/>. Dies ist sehr praktisch, damit andere Fedora-Mitwirkende Sie kennenlernen und Sie kontaktieren k��nnen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
-msgid ""
-"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-"Senden sie eine kurze Vorstellung <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> an die <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> Mailingliste und an die Liste Ihres lokalen Teams."
+msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr "Senden sie eine kurze Vorstellung <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> an die <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> Mailingliste und an die Liste Ihres lokalen Teams."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Erzeuge ein Bugzilla-Konto"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
-"> to create a Bugzilla account."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount."
-"cgi/\"/>, um ein Bugzilla-Konto zu er��ffnen."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>, um ein Bugzilla-Konto zu er��ffnen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
@@ -1476,12 +907,8 @@
msgstr "Sie haben nun folgendes haben:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
-msgid ""
-"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
-"mailing list, if there is one"
-msgstr ""
-"Abonnemente der fedora-trans-list Mailingliste und Ihre regionalen Mailing-"
-"Liste, wenn eine vorhanden ist"
+msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgstr "Abonnemente der fedora-trans-list Mailingliste und Ihre regionalen Mailing-Liste, wenn eine vorhanden ist"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
@@ -1504,12 +931,8 @@
msgstr "Ein Wiki-Konto"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
-msgid ""
-"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr ""
-"Ihre Sprache und das ��bersetzerteam finden Sie unter <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr "Ihre Sprache und das ��bersetzerteam finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
@@ -1524,36 +947,16 @@
msgstr "Eine Vorstellung gesendet an die Mailingliste"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
-msgid ""
-"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
-"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
-"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
-"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
-"Fedora teams."
-msgstr ""
-"Lehen Sie sich zur��ck und geniessen SIe Ihre Errungenschaft. Sie sind nun "
-"ein komplette anerkanntes Mitglied der Fedora-Gemeinschaft, f��hig Dokumente "
-"und Nachrichten digital zu unterschreiben, Beitr��ge in unser CVS zu "
-"��bermitteln, Inhalte im Wiki zu ver��ffentlichen, Fehlermeldungen "
-"einzureichen, den Gruppendiskussionen zu folgen und anderen Fedora-Team "
-"beizutreten."
+msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+msgstr "Lehen Sie sich zur��ck und geniessen SIe Ihre Errungenschaft. Sie sind nun ein komplette anerkanntes Mitglied der Fedora-Gemeinschaft, f��hig Dokumente und Nachrichten digital zu unterschreiben, Beitr��ge in unser CVS zu ��bermitteln, Inhalte im Wiki zu ver��ffentlichen, Fehlermeldungen einzureichen, den Gruppendiskussionen zu folgen und anderen Fedora-Team beizutreten."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einf��hrung"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-f��r-Schritt Sammlung von "
-"Anweisungen f��r das ��bersetzen von Software und Dokumenten des Fedora-"
-"Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verst��ndnis des ��bersetzungsprozesses "
-"interessiert sind, ziehen Sie die ��bersetzungsanleitung oder die Handb��cher "
-"der angegebenen ��bersetzungswerkzeuge zu Rate."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-f��r-Schritt Sammlung von Anweisungen f��r das ��bersetzen von Software und Dokumenten des Fedora-Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verst��ndnis des ��bersetzungsprozesses interessiert sind, ziehen Sie die ��bersetzungsanleitung oder die Handb��cher der angegebenen ��bersetzungswerkzeuge zu Rate."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1575,37 +978,26 @@
#~ "Zum ��bersetzen von dort gehosteten Modulen, besuchen SIe bittet <ulink "
#~ "url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Diese Warnung "
#~ "k��nnte bald verschwinden."
-
#~ msgid "ls ~/myproject/comps/"
#~ msgstr "ls ~/myproject/comps/"
-
#~ msgid "comps.HEAD.ja.po"
#~ msgstr "comps.HEAD.ja.po"
-
#~ msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
#~ msgstr "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-
#~ msgid "ja.po"
#~ msgstr "ja.po"
-
#~ msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
#~ msgstr "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel ja.po"
-
#~ msgid "po/ja.po"
#~ msgstr "po/ja.po"
-
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation herunterladen"
-
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
-
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
#~ msgid ""
#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
#~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
@@ -1618,7 +1010,6 @@
#~ "Fedora-Version an, f��r das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-"
#~ "notes-F-7</filename> enth��lt z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</"
#~ "citetitle>, die f��r Fedora 7 erstellt wurden."
-
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -1631,73 +1022,53 @@
#~ "<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die ��bersetzungsdateien "
#~ "(<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im "
#~ "Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'F��ge rechtlichen Hinweis f��r <placeholder-1/> hinzu' "
#~ "legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
#~ msgid "cd docs-common/images/"
#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
-
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
-
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
-
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr ""
#~ "Pr��fen Sie Ihre ��bersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
-
#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'Mitteilung ��ber den commit'"
-
#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>��bertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die "
#~ "��bersetzung komplett ist. Um dies zu tun, f��hren Sie diesen Befehl aus:"
-
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m '��bersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
-
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1710,13 +1081,10 @@
#~ "diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</"
#~ "filename>. Sobald Ihr Account best��tigt wurde, laden Sie sich dieses "
#~ "Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
-
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1731,7 +1099,6 @@
#~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
#~ "f��r jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
#~ "po</filename>, etc."
-
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1753,10 +1120,8 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
-
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
-
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1772,28 +1137,21 @@
#~ "Interesse auszudr��cken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
#~ "list(a)redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "��bersetzen anzugeben."
-
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie k��nnen jetzt beginnen mit den ��bersetzungen."
-
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie ��bernommen haben."
-
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
-
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
-
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
-
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1802,41 +1160,31 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, f��hren Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu ��berschreiben:"
-
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre ��nderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
-
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
-
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten k��nnen."
-
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto f��r Software ��bersetzung"
-
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1849,7 +1197,6 @@
#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie m��ssen dabei einen Benutzernamen, eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
#~ "— und den ��ffentlichen Teil Ihres SSH-Schl��ssels angeben."
-
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1867,17 +1214,14 @@
#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> f��r spanische "
#~ "��bersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von ��bersetzern betreffen."
-
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto f��r die Dokumentation"
-
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der ��bersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1885,7 +1229,6 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schl��ssel zu signieren. Um einen Schl��ssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
-
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1893,7 +1236,6 @@
#~ "Sie m��ssen Ihren ��ffentlichen Schl��ssel exportieren, so dass andere Leute "
#~ "Ihre Signatur ��berpr��fen k��nnen. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
#~ "Schl��ssel auf einen ��ffentlichen Server zu exportieren:"
-
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1902,7 +1244,6 @@
#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1911,7 +1252,6 @@
#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1920,10 +1260,8 @@
#~ "Sie m��ssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
#~ "ausf��llen, f��r Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
-
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1932,37 +1270,29 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausf��llen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gew��hrt. Sie ben��tigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
-
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
-
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
-
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
-
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
-
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
-
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
-
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl��ssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
+
16 years, 2 months
translation-quick-start-guide/po de.po, 1.20, 1.21 el.po, 1.35, 1.36 es.po, 1.34, 1.35 fr.po, 1.24, 1.25 ja.po, 1.21, 1.22 ms.po, 1.8, 1.9 nl.po, 1.33, 1.34 pa.po, 1.31, 1.32 pl.po, 1.44, 1.45 pt.po, 1.56, 1.57 pt_BR.po, 1.46, 1.47 ru.po, 1.31, 1.32 sr.po, 1.17, 1.18 sv.po, 1.22, 1.23 zh_CN.po, 1.22, 1.23
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: noriko
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27601/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po ja.po ms.po nl.po pa.po pl.po pt.po
pt_BR.po ru.po sr.po sv.po zh_CN.po
Log Message:
sigh... another typo fixed. let me cross my finger, thanks Francesco
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- de.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.20
+++ de.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
@@ -68,22 +68,26 @@
"Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora-Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Verweise auf i18n.redhat.com (elvis) entfernt"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "GPG-Schl��ssel-URL korrigiert"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Korrigiere Link zum Transifex-System"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Ge��ndert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -91,111 +95,111 @@
"Alle Kapitel ge��ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zu dem Modulen und Testen von ��nderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle ��nderungen an POT-Dateien"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche "
"Reihenfolge einzuhalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen ��ber den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
"Dokuments ist"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner "
"Dateien aufzunehmen"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten "
"Gebietsschemas hinzugef��gt"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge "
"aufgenommen"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Hinzuf��gen eines Eintrages f��r die Fehlermeldung"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare "
"Abschnitte"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Erster Entwurf"
@@ -740,10 +744,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"Besuchen Sie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> und "
"w��hlen Sie das Zielmodul. Die Schnittstelle wird Sie umleiten zu der Seite "
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- el.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.35
+++ el.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.36
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -68,119 +68,123 @@
msgstr "���������������� ������������ �������������������� ������ ������������ ���������������������� ������ �������� Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "������ ������������ GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Add information on using an existing SSH key"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Make admonition against manual POT changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add entity for bug reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix hostname error"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "���������� ������������"
@@ -689,10 +693,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- es.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.34
+++ es.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.35
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo G��mez Savino <guillermo.gomez(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en(a)li.org>\n"
@@ -69,122 +69,126 @@
msgstr "Gu��a r��pida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Agregado informaci��n del uso de una llave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Divisi��n del archivo principal en m��ltiples archivos basados en cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Agregado informaci��n acerca LINGUAS y se removi�� municiones innecesarias"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Agregao informaci��n acerca de ramas de los m��dulos y pruebas de los cambios."
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Munici��n contra cambios manuales en POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Arreglado los detalles de membres��a del grupo CVS; lista reducida de las "
"entidades y sus derechos"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate��new��POT��and��PO��keeping��general��entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug��fixes��(#198726,��#204266,��#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial��pass,��revising��procedure��to��match��proper��ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional��information��about��joining��the��Docs��Project��and��GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove��step��for��translating��rpm-info��since��this��is��now��part��of��document��POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "Fix��doc��translation��procedure��to��include��other��common��files��translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add��information��on��common��entities��and��admonition��for��disabled��locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix��procedural��guide��and��include��document-specific��entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move��to��DocBook��XML��4.4��and��use��XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix��spelling��(#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add��entity��for��bug��reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix��hostname��error"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional��style��editing,��division��of��procedures��into��more��readable��sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "First��round��of��editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primer borrador"
@@ -683,10 +687,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- fr.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.24
+++ fr.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.25
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal(a)univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Fran��ais <traduc(a)traduc.org>\n"
@@ -72,133 +72,137 @@
msgstr "Guide de d��marrage rapide �� la traduction pour le Projet Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "G��n��rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit��s g��n��rales"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corrige une URL erron��e (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informations suppl��mentaires sur la mani��re de rejoindre le Projet de "
"Documentation et GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Suppression des ��tapes relatives �� la traduction de rpm-info car cela fait "
"maintenant partie du fichier POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Modification de la proc��dure de traduction des documents pour inclure les "
"traductions des autres fichiers communs"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Modification du guide de proc��dure et ajout des entit��es sp��cifiques au "
"document"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correction de la langue (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ajout des entit��es pour le rapport de bogues"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correction du nom d'h��te"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Correction du style, division des proc��dures en sections facilitant la "
"lecture"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Premi��res corrections"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Premi��re ��bauche"
@@ -691,10 +695,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- ja.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.21
+++ ja.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:20+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
@@ -68,23 +68,27 @@
msgstr "Fedora Project ���������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "GPG ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Transifex ������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -92,102 +96,102 @@
"transifex ���������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "��������� SSH ���������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "���������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ���������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "���������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "������������ POT ������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ���������������������������������������: ������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "������������������������������������������ POT ��� PO ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������ URL ��������� (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "������������ (#198726���#204266���#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Docs ��������������������������������������������������������� GPG���"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"rpm-info ��������������������� POT ������������������������������������������������������������������������"
"���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ��������������������� XInclude ���������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "��������������������������������������������� (#179717)���"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������ 1 ������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "��� 1 ������������"
@@ -723,10 +727,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> ������������"
"������������������������������������������������������������������������������ <ulink url=\"http://"
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- ms.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.8
+++ ms.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.9
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -62,119 +62,123 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Kekunci GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
#, fuzzy
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "(tiada cadangan ejaan)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
#, fuzzy
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Ralat mengira nilai!"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
#, fuzzy
msgid "First round of editing."
msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
#, fuzzy
msgid "First draft"
msgstr "Baris pertama"
@@ -614,10 +618,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- nl.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.33
+++ nl.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.34
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
@@ -66,22 +66,26 @@
msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Verwijzingen naar i18n.redhat.com (elvis) verwijderd"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Herstel GPG sleutel URL"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Herstel verwijzigingen naar het Transifex systeem"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Bewerk voor stijl, grammatica en duidelijkheid"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -89,107 +93,107 @@
"Veranderd en vernieuwd alle hoofdstukken om de laatste informatie te tonen, "
"inclusief het gebruik van transifex, verplaatste repository enzovoort"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Toevoegen van informatie over een bestaande SSH sleutel"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Het hoofd bestand gesplitst in meerdere bestanden gebaseerd op hoofdstukken"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Informatie betreffende LINGUAS toegevoegd en onnodige terechtwijzingen "
"verwijderd"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Toevoegen van informatie over tak modules en veranderingen in testen"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Maak een terechtwijziging tegen handmatige POT veranderingen"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Herstel CVS groep lidmaatschap details; verkort de copyright houders lijst"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
"zit"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
"gemeenschappelijke bestanden"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Aanpassen fout in naam host"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
"delen"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Eerste aanpassingsronde."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Eerste ontwerp"
@@ -725,10 +729,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"Bezoek <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> en "
"selekteer de bewuste module. De interface zal je naar een pagina voor die "
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pa.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.31
+++ pa.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -69,23 +69,27 @@
msgstr "������������������ ������������������������ ��������������� ������������������ ��������� ������ ������������������ ������������ ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "��������� GPG ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "���������������, ���������������, ��������� ������������������ ������ ��������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -93,94 +97,94 @@
"������������ ��������������������� ��������� ������ ������ ��������������� ������������ ��������� ������������������ ��������� ��������������� ������ transifex ������ ���������������, ������������������������ "
"������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "������������������ SSH ��������������� ������������ ������������ ��������������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "������������ ������������ ��������� ��������������� ��������������������� ��������������������� ������������������ ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ������������ ��������������������� ��������������� ��������� ��������� ��������������� ������������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "��������������� ������������������ ��������� ������������ ������������������������ ������������ ��������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "������������ POT ������������������ ������ ��������� ������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ��������������� ������������������ ��������������� ������������ ���������; ������������������������ ������������������ ������ ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "��������������� POT ��������� PO ������ ��������������������� ������������ ������ ������������ ������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "��������� URL ��������� ������������ (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "��������� ������������ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������ ���������, ��������� ������������ ��������� ������������������ ������ ���������-��������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "������������������������ ������������������������ ��������� GPG ������������ ��������������������� ��������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info ������������������ ������ ��������� ��������� ��������������� ������ ������, ������������������ ������ ������������������������ POT ������ ��������� ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "������ ������������ ������������������ ������������ ������������ ������������������������ ������������������ ��������� ��������� ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "��������������� ������������ ��������� ��������������� ������ ��������������������������� ��������� admonititon ������������ ��������������������� ������������ ������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "������������������ ������������ ��������� ������������ ��������� ������������������������ ��������� ��������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ������ ������������������ ��������� XInclude ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "������������-��������� ������������ ������������������ (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "��������� ������������������ ��������� ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������-��������� ������������ ��������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "��������� ��������������� ������������������, ������������������ ������ ��������������������������� ������������ ������������������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������������ ��������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������������ ������������������"
@@ -692,10 +696,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> ������������ ��������� ������������������ "
"������������������ ��������������� ��������������������� ��������������������� ������ ������������������ ������������ ��������� ������ ������ ���������������, ��������������� ������ <ulink url=\"http://"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pl.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.44
+++ pl.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.45
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -66,22 +66,26 @@
msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t��umacze�� dla Projektu Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Usuni��cie odniesie�� do i18n.redhat.com (elvis)"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Naprawienie adresu do klucza GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Naprawienie odno��nik��w do systemu Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Poprawienie stylu, gramatyki i czytelno��ci"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -90,106 +94,106 @@
"najnowszym informacjom o u��ywaniu Transifeksa, przeniesionych repozytoriach "
"itp."
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Dodanie informacji o u��ywaniu istniej��cego klucza SSH"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Rozdzielenie g����wnego pliku na wiele plik��w w oparciu o rozdzia��y"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuni��cie niepotrzebnych ostrze��e��"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Dodanie informacji o ga����ziach modu����w i testowaniu zmian"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Dodanie ostrze��enia o r��cznych zmianach w POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Naprawienie szczeg������w o cz��onkostwie w grupie CVS; kr��tsza lista "
"w��a��cicieli praw autorskich"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Utworzenie nowych plik��w POT i PO, aby u��y�� og��lnych jednostek"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Naprawienie b����dnych URL-i (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Poprawki b����d��w (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Zmiana edytorska poprawiaj��ca procedur��, aby pasowa��a do w��a��ciwej kolejno��ci"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Dodatkowe informacje o do����czaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Usuni��cie krok��w o t��umaczeniu rpm-info, poniewa�� jest teraz cz����ci�� pliku "
"POT dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Naprawienie procedury t��umaczenia dokumentacji (do����czenie t��umacze�� innych "
"wsp��lnych plik��w)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Dodanie informacji o wsp��lnych jednostkach i ostrze��enia o wy����czonych "
"lokalizacjach"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Naprawienie przewodnika po procedurach i do����czenie jednostek okre��lonych "
"dla dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u��ycie XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Naprawienie liter��wek (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Dodanie jednostki do zg��aszania b����d��w"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Naprawienie b����du nazwy komputera"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Pierwsza tura edycji."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Pierwszy szkic"
@@ -715,10 +719,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"Odwied�� <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> i "
"wybierz modu�� docelowy. Interfejs przekieruje ci�� na stron�� tego modu��u, "
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -r1.56 -r1.57
--- pt.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.56
+++ pt.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.57
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -86,23 +86,27 @@
msgstr "Guia introdut��rio r��pido para fornecer tradu����es no Projecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Uma chave de GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -110,110 +114,110 @@
"Modifica����o e actualiza����o de todos os cap��tulos para reflectir a informa����o "
"acerca da utiliza����o do transifex, a mudan��a do reposit��rio, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi����o de informa����es sobre a utiliza����o de uma chave de SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Reparti����o do ficheiro principal em v��rios ficheiros baseados em cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Adi����o da informa����o do LINGUAS e remo����o das admoesta����es desnecess��rias"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre os m��dulos de ramifica����es e altera����es dos "
"testes"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fazer uma advert��ncia acerca das altera����es manuais dos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Correc����o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu����o na lista de "
"detentores de direitos de c��pia"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerar novas entidades gerais de manuten����o dos POT e PO"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correc����o de URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Correc����es de erros (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis��o para corresponder a uma ordem correcta"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa����o adicional de inscri����o no Projecto Fedora e no GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correc����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es "
"de outros ficheiros comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre as entidades comuns e admoesta����o dos locais "
"desactivados"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correc����o do guia de procedimentos e inclus��o das entidades espec��ficas do "
"documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan��a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correc����o ortogr��fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi����o da entidade de comunica����o de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correc����o do erro do 'hostname'"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em sec����es mais "
"leg��veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi����es."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -749,10 +753,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"Carregue no m��dulo-alvo em <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
"module/\"/>. Este lev��-lo-�� para a p��gina desse m��dulo, como por exemplo a "
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- pt_BR.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.46
+++ pt_BR.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.47
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 12:58+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -69,23 +69,27 @@
msgstr "Guia r��pido para prover tradu����es no Projeto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Uma chave GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Reparar links para o sistema Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Edi����o para mudan��as de estilo, gram��tica e esclarecimentos"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -93,107 +97,107 @@
"Todos os cap��tulos modificados e atualizados para refletir as informa����es "
"mais recentes incluindo uso de transifex, movido reposit��rio etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi����o de informa����es sobre uso de uma chave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Adi����o de informa����o sobre LINGUAS a remo����o de avisos desnecess��rios "
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre as ��rvores de diret��rios dos m��dulos e mudan��as "
"de teste"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Criando aviso para mudan��as manuais em arquivos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerara����o de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corre����o de URL errada (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis��o para corresponder a uma ordem apropriada."
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa����es adicionais sobre inscri����o no Projeto Docs e GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Corre����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es "
"de outros arquivos comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre as entidades comuns e adivert��ncia para locais "
"desativados"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Corre����o do guia de procedimentos e inclus��o das entidades espec��ficas do "
"documento (document-specific)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan��a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Corre����o ortogr��fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi����o da entidade para reportar de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Corre����o de hostname errado"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -738,10 +742,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
"Visite <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> e "
"selecione um m��dulo. A interface ir�� lhe redirecionar para uma p��gina de "
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- ru.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.31
+++ ru.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.32
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -67,131 +67,135 @@
msgstr "�������������� ���������������������� ���� �������������������������� ������������������ �� �������������� Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������������ ������������������ URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "���������������������� ������������ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"������������������������ ������������, ������������������������ ������������������ �� ������������������������ �� "
"�������������������������������������� ����������"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"���������������������������� �������������������� �� �������������������������� �� �������������� ������������������������ �� GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"������������ �������� ���� ���������������� rpm-info, ��.��. ������������ ���� ������������ �� ������������ POT ���������� "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"�������������������� ������������������ ���������������� �� ������, ���������� ���������������� �������������� ������������ ���������� "
"������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"�������������������� ������������������ �� ���������������������� �� ���������������� ����������������, �������������������������� ������ "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "�������������� ���� DocBook XML 4.4 �� �������������������������� XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "�������������������� ���������������� (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "������������������ ������������ ������ ������������������ ���� ��������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "�������������������� ������������ �� ���������� ��������"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"���������������������������� ������������ ����������, �������������� ������������������ ���� �������������� ������ ������������������ "
"��������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������ �������� ����������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������ ���������������� ��������������"
@@ -681,10 +685,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sr.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.17
+++ sr.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.18
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora(a)prevod.org>\n"
@@ -68,126 +68,130 @@
msgstr "�������������� ���������� ���� ������������������ ���� Fedora ����������������."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "�������������������� �������� POT �� PO ���������������� ������������������������ ���������� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "���������������� ������������������ ������-�� (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "���������������� �������������� (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "�������������� ��������������, ���������� ���������������� ���� ���� �������������� ���� ������������������ ��������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "�������������� ������������ �� ���������������� ���������������� �������������������������� �� GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"�������������������� ������������ ���� ������������ rpm-info ���������� ���� ���� �������� ������ �� POT ���������������� "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"���������������� ���������������� �������������� ���� ������������ ���������� �������������������� ���������������� ���� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "���������������� ���������������� �� ������������ �� ������������������ ���������������� ������������������ ���� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "���������������������� ���� DocBook XML 4.4 �� ������������������ XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "���������������� ������������������ (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������� �������������� ���� ���������������������� �� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������� ���������� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "�������������� ������������ ������������������, ������������ ���������������� �� ������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "�������� ������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "�������� ���������� ��������������"
@@ -675,10 +679,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- sv.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.22
+++ sv.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.org>\n"
@@ -68,124 +68,128 @@
msgstr "Snabbstartshandledning f��r att g��ra ��vers��ttningar av Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "La till information om hur man anv��nder en befintlig SSH-nyckel"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Br��t is��r huvudfilen till flera mindre filer baserat p�� kapitel"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort on��diga varningar"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "La till information om avgrenings-moduler och test��ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "La till varning om manuella POT-��ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Fixade detaljer f��r medlemskap i CVS-grupp, f��rkortade listan ��ver "
"r��ttighetsinnehavare"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genererade ny POT och PO f��r att beh��lla generella entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Felr��ttningar (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Redigerarsteg, se ��ver procedur s�� att den matchar r��tt ordning"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Ytterligare information om hur du g��r med i Docs Project och GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Ta bort steg f��r att ��vers��tta rpm-info eftersom den nu ��r del av dokument-"
"POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fixade proceduren f��r ��vers��ttning av dokument till att inkludera andra "
"vanliga ��vers��ttningar av filer"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar f��r inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och anv��nde XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fixade stavning (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "La till entitet f��r felrapportering"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fixade v��rdnamnsfel"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l��sbara sektioner"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "F��rsta omg��ngen av redigering."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "F��rsta utkastet"
@@ -682,10 +686,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- zh_CN.po 19 Mar 2008 04:10:22 -0000 1.22
+++ zh_CN.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -67,115 +67,119 @@
msgstr "��� Fedora ���������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "���������������������������SSH���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "���������������LINGUAS���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "��������������������� POT ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "������ CVS ���������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "���������������������������������pot���po������"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "���������������������������������GPG���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "������������������������POT������������������������������rpm-info���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "���������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "������������DocBook��XML��4.4���������XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������"
@@ -650,10 +654,10 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
#. <para>
16 years, 2 months