release-notes/devel/po de.po,1.85,1.86
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24577/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-03-20 Dominik Sandjaja <dominik(a)dadadom.de> (via
dominiksandjaja(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: Updated German translation, a few strings only
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.85 -r 1.86 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -r1.85 -r1.86
--- de.po 20 Mar 2008 00:04:42 -0000 1.85
+++ de.po 20 Mar 2008 01:55:33 -0000 1.86
@@ -5,19 +5,19 @@
# Severin Heiniger <severinheiniger(a)gmail.com>, 2007.
# Kai Werthwein <kai.werthwein(a)gmail.com>, 2007.
# Peter Reuschlein <peter(a)reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 00:56+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 01:41+0000\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -51,66 +51,53 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System (Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Diese Versionshinweise k��nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise f��r Fedora, besuchen Sie:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr "Schnellerer X-Start und Herunterfahren"
+msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
@@ -123,8 +110,19 @@
#: en_US/Xorg.xml:40(para)
#, fuzzy
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben m��ssen. Die einzige Hardware, die standardm��ssig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben m��ssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardm��ssig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
@@ -135,47 +133,99 @@
msgstr "die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m��glichen Aufl��sungen und w��hlt dann die h��chste Aufl��sung, die eine korrekte Darstellung erm��glicht. Benutzer k��nnen ihre bevorzugte Aufl��sung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmaufl��sung</guimenuitem></menuchoice> selbst w��hlen, die Standard-Aufl��sung f��r das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> ge��ndert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"m��glichen Aufl��sungen und w��hlt dann die h��chste Aufl��sung, die eine "
+"korrekte Darstellung erm��glicht. Benutzer k��nnen ihre bevorzugte Aufl��sung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmaufl��sung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst w��hlen, die Standard-Aufl��sung f��r das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> ge��ndert werden."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verf��gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
[...6769 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
#~ "for a swap partition:"
#~ msgstr ""
#~ "Das folgende Beispiel zeigt den <filename>/etc/crypttab</filename> "
#~ "Eintrag f��r eine Swap-Partition:"
+
#~ msgid ""
#~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
#~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
@@ -3818,6 +6664,7 @@
#~ "mapper/my_swap</filename>, welches in der <filename>/etc/fstab</filename> "
#~ "eingetragen werden kann. Das n��chste Beispiel zeigt einen Eintrag f��r ein "
#~ "Dateisystem-Volumen:"
+
#~ msgid ""
#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
#~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
@@ -3827,6 +6674,7 @@
#~ "Schl��ssel. Sie k��nnen auch <filename>none</filename> als Schl��ssel-Datei "
#~ "angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl��ssel "
#~ "fragen."
+
#~ msgid ""
#~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
#~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
@@ -3837,26 +6685,33 @@
#~ "<firstterm>LUKS</firstterm> zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann "
#~ "der <computeroutput>cipher=</computeroutput> Teil in der "
#~ "<filename>crypttab</filename> gel��scht werden)."
+
#~ msgid ""
#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> erzeugt ein verschl��sseltes "
#~ "Volumen."
+
#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
#~ msgstr "Einen <filename>/etc/fstab</filename>-Eintrag einrichten."
+
#~ msgid ""
#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
#~ "or reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie <command>cryptsetup luksOpen</command> zum manuellen "
#~ "Einrichten des Volumens oder starten Sie neu."
+
#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
#~ msgstr "Ein Dateisystem auf dem verschl��sselten Volumen anlegen."
+
#~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
#~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+
#~ msgid "Haxima"
#~ msgstr "Haxima"
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing "
#~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible "
@@ -3868,6 +6723,7 @@
#~ "Speicherst��nden fr��her Nazghul Versionen. Demnach m��ssen also alle, die "
#~ "gerade dabei sind ein Haxima Spiel zu spielen, dieses nach dem Update auf "
#~ "Fedora 8 neu beginnen."
+
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
@@ -3890,36 +6746,42 @@
#~ "spezifischen Versionshinweise sind unter <ulink url=\"http://www.eclipse."
#~ "org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/"
#~ "eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink> verf��gbar."
+
#~ msgid ""
#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
#~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
#~ msgstr ""
#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
#~ "cdt</ulink>, f��r C/C++ Entwicklung;"
+
#~ msgid ""
#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
#~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
#~ msgstr ""
#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
#~ "gef</ulink>), das Grafik-Editier-Framework; und"
+
#~ msgid ""
#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
#~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
#~ msgstr ""
#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
#~ "tigris.org/</ulink>), f��r die Integration von Subversion Version Control;"
+
#~ msgid ""
#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
#~ "for developing in Python; and"
#~ msgstr ""
#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
#~ "f��r das Entwickeln in Python; und"
+
#~ msgid ""
#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
#~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
#~ msgstr ""
#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
#~ "phpeclipse.de/</ulink>), f��r das Entwickeln in PHP."
+
#~ msgid ""
#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
#~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> "
@@ -3933,6 +6795,7 @@
#~ "enterprise</systemitem> Zweig, welche noch viele Fehler und in der "
#~ "Weiterentwicklungen hinter dem upstream <package>kdepim</package> Paket "
#~ "erhinkt."
+
#~ msgid ""
#~ "Due to the merge of <application>compiz</application> and "
#~ "<application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</"
@@ -3949,9 +6812,11 @@
#~ "wechseln, benutzen Sie die Hilfe im Men�� unter "
#~ "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem> Desktop "
#~ "Effekte</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Um das Adobe Flash Plugin zu installieren, folgen Sie dieser Prozedur:"
+
#~ msgid ""
#~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
#~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
@@ -3959,10 +6824,13 @@
#~ "Besuchen Sie <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/"
#~ "download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\"> Die Download-Seite von "
#~ "Adobe</ulink>."
+
#~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
#~ msgstr "W��hlen Sie Option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
+
#~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
#~ msgstr "Folgenden Sie dem Bildschirm-Prompt zur Installation des Pakets."
+
#~ msgid ""
#~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
#~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3970,22 +6838,27 @@
#~ "Starten Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
#~ "plugin</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "W��hlen Sie den <guilabel>Suche</guilabel> Reiter und geben Sie "
#~ "<userinput>flash-plugin</userinput> ein."
+
#~ msgid "Select the checkbox to install the package."
#~ msgstr "W��hlen Sie die Checkbox zum Installieren des Paketes."
+
#~ msgid ""
#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
#~ "<application>Firefox</application> again."
#~ msgstr ""
#~ "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application> Fenster und "
#~ "starten Sie dann <application>Firefox</application>."
+
#~ msgid "Mail Clients"
#~ msgstr "Mail-Klienten"
+
#~ msgid ""
#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
#~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3998,6 +6871,7 @@
#~ "Paket <package>mail-notification-evolution-plugin </package>. Wenn Sie "
#~ "das <package>mail-notification </package> aktualisieren, wird das Plugin "
#~ "automatisch hinzugef��gt."
+
#~ msgid ""
#~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
#~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4006,8 +6880,10 @@
#~ "Diese Version enth��lt <application>Thunderbird</application> in der "
#~ "Version 2.0, welcher nun eine bessere Performance, eine erweiterte Ordner-"
#~ "Ansicht und eine verbesserte Mail-Meldung-Unterst��tzung enth��lt."
+
#~ msgid "Liberation Fonts"
#~ msgstr "Liberation Schriftart"
+
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
#~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
@@ -4020,6 +6896,6 @@
#~ "Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind f��r bessere Ergebnisse beim "
#~ "plattform��bergreifenden Betrachten und Drucken von Dokumenten "
#~ "verantwortlich. Zuk��nftige Versionen werden vollst��ndig angezeigt."
+
#~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)"
#~ msgstr "Lenka Celkova (��bersetzerin - solvakisch)"
-
16 years, 1 month
release-notes/devel/po de.po,1.84,1.85
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15038/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-03-19 Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net> (via
fab(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: Some strings done in German translation
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -r1.84 -r1.85
--- de.po 18 Mar 2008 23:02:46 -0000 1.84
+++ de.po 20 Mar 2008 00:04:42 -0000 1.85
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,7 +99,7 @@
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Versionshinweise k��nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise f��r Fedora, besuchen Sie:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
@@ -107,7 +107,7 @@
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellerer X-Start und Herunterfahren"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
@@ -152,15 +152,15 @@
#: en_US/Xorg.xml:88(para)
msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet zwei Treiber f��r Intel integrierte Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:95(para)
msgid "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
+msgstr "Der Standard-<option>i810</option>-Treiber, welche Unterst��tzung f��r intelbasierende Grafik-Chip��tze bis und mit i945 und i965 enth��lt."
#: en_US/Xorg.xml:102(para)
msgid "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
+msgstr "Der experimentielle <option>intel</option>-Treiber, welche Unterst��tzung f��r intelbasierende Grafik-Chip��tze bis und mit i945. enth��lt."
#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> command, which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -256,7 +256,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal wurde aktualisiert von der 5.x Serie zur 6.1. F��r Details, sehen Sie:"
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
@@ -1436,7 +1436,6 @@
msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installer.xml:209(para)
-#, fuzzy
msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
msgstr "Es werden nicht alle IDE RAID-Controller unterst��tzt. Falls Ihr RAID-Controller von <package>dmraid</package> noch nicht unterst��tzt wird, k��nnen Sie Festplatten durch Verwendung eines Linux Software-RAIDs zu einem RAID konfigurieren. Die RAID-Funktionen von unterst��tzten Controllern werden im BIOS des Computers konfiguriert."
@@ -1602,9 +1601,8 @@
msgstr "Sprach-Unterst��tzungsinstallation"
#: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid "To install additional language support from the <emphasis>Languages</emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run this command:"
-msgstr "Um zus��tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen Sie bitte <application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> oder benutzen Sie den Befehl:"
+msgstr "Um zus��tzliche Sprachen aus der <emphasis>Sprach</emphasis>-Gruppe zu installieren, benutzen Sie bitte <application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> oder benutzen Sie den Befehl:"
#: en_US/I18n.xml:62(replaceable)
msgid "language"
@@ -1620,14 +1618,12 @@
"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
#: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
-msgstr "In obenstehendem Befehl, ist <replaceable><language></replaceable> entweder <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option> oder <option>telegu</option>."
+msgstr "In obenstehendem Befehl, ist <replaceable>language</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
#: en_US/I18n.xml:76(para)
-#, fuzzy
msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package> ."
-msgstr "Benutzer, die von einer fr��heren Version von Fedora aktualisieren, werden dazu angehalten, dass <package>scim-bridge-gtk</package> zu installieren. Es arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ��ltere Versionen von <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> gelinkt sind."
+msgstr "Benutzer, die von einer fr��heren Version von Fedora aktualisieren, werden dazu angehalten, dass <package>scim-bridge-gtk</package> zu installieren. Es arbeitet gut mit Drittanbieter C++-Applikationen zusammen die gegen ��ltere Versionen von <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> gelinkt sind."
#: en_US/I18n.xml:83(para)
#, fuzzy
@@ -1721,7 +1717,7 @@
#: en_US/I18n.xml:227(para)
#, fuzzy
msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your desktop."
-msgstr "Die Eingabemethode startet standardm��ssig nur auf asiatischen Desktops. Die momentane Liste beinhaltet: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Sie k��nnen <application>im-chooser</application> ��ber <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice> benutzen, um SCIM zu (de-)aktivieren auf Ihrem Desktop. Starten Ihre Desktop-Session neu, damit die ��nd!
erungen aktiv werden. "
+msgstr "Die Eingabemethode startet standardm��ssig nur auf asiatischen Desktops. Die momentane Liste beinhaltet: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Sie k��nnen <application>im-chooser</application> ��ber <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Pers��nlichl</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice> benutzen, um SCIM zu (de-)aktivieren auf Ihrem Desktop."
#: en_US/I18n.xml:248(title)
msgid "Qt immodules"
@@ -1863,9 +1859,8 @@
msgstr "Wenn Sie denken, die Versionshinweise k��nnen auf irgendeine Art und Weise verbessert werden, k��nnen Sie Ihre R��ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun."
#: en_US/Feedback.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
-msgstr "��ndern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>. Falls Sie einen Fedora Account haben."
+msgstr "��ndern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>. Falls Sie eine Fedora-Konto haben."
#: en_US/Feedback.xml:51(para)
msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
@@ -1895,9 +1890,8 @@
msgstr "Um eine Liste an Spielen, die installiert werden k��nnen, zu bekommen, benutzen Sie bitte das <application>Pirut</application> Werkzeug (<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Software hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem>) oder die Kommandozeile:"
#: en_US/Entertainment.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at"
-msgstr "F��r Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum Installieren von ausgew��hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf��gbare Anleitung unter:x"
+msgstr "F��r Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum Installieren von ausgew��hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf��gbare Anleitung unter"
#: en_US/Devel.xml:6(title)
msgid "Development"
@@ -1928,9 +1922,8 @@
msgstr "Code-Generierung"
#: en_US/Devel.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also C++. There have been several security issues already which would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer to this announcement:"
-msgstr "Beginnend mit <package>gcc-4.1.2-25</package> und <package>glibc-2.6.90-14</package>, die <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> Option sch��tzt nicht nur C Code, sondern auch C++ Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme, welche nicht aufgetreten w��ren, wenn diese ��berpr��fung fr��her verf��gbar gewesen w��re. Lesen Sie die <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg0...">Ank��ndigung</ulink> f��r mehr Details."
+msgstr "Beginnend mit <package>gcc-4.1.2-25</package> und <package>glibc-2.6.90-14</package>, die <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>-Option sch��tzt nicht nur C-Code, sondern auch C++-Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme, welche nicht aufgetreten w��ren, wenn diese ��berpr��fung fr��her verf��gbar gewesen w��re. Lesen Sie die Ank��ndigung:"
#: en_US/Devel.xml:70(para)
msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg0..."/> for more details."
@@ -1946,16 +1939,15 @@
#: en_US/Devel.xml:98(para)
msgid "Release notes specific to 3.3.0 are available at:"
-msgstr ""
+msgstr "Spezifische Versionshinweise f��r 3.3.0 sind verf��gbar unter:"
#: en_US/Devel.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella:"
-msgstr "Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f��r die kombinierten Versionen von zehn Eclipse Projekten unter dem Callisto kombinierten Versionsschirm (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert:"
+msgstr "Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f��r die kombinierten Versionen von zehn Eclipse -Projekten unter dem Callisto kombinierten Versionsschirm:"
#: en_US/Devel.xml:116(para)
msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein paar dieser europ��ischen Projekte sind in Fedora enthalten:"
#: en_US/Devel.xml:122(para)
msgid "CDT for C/C++ development:"
@@ -1987,14 +1979,12 @@
msgstr "PHPeclipse, f��r das Entwickeln in PHP:"
#: en_US/Devel.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode:"
-msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. "
+msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list und/oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC-Netzwerk. "
#: en_US/Devel.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools."
-msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f��r FLOSS Hacker n��tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit <package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla Interaktion mit <package>eclipse-mylar-bugzilla</package> geh��ren dazu. Unser CDT Paket beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklung befindet."
+msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f��r FLOSS-Hacker n��tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit <package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla-Interaktion mit <package>eclipse-mylar-bugzilla</package> geh��ren dazu. Unser CDT-Paket, <package>eclipse-cdt</package>, beinhaltet auch eine integrierte Schnappschluss-Version von GNU Autotools Plugin."
#: en_US/Devel.xml:204(para)
#, fuzzy
@@ -2347,7 +2337,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:486(para)
#, fuzzy
msgid "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by default even on 32-bit systems since it separates the plugins to run in their own address space, which increases security and reliability of the browser."
-msgstr "Diese Version von Fedora enth��lt die Version 2.0 des popul��ren <application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> f��r mehr Information ��ber Firefox."
+msgstr "Diese Version von Fedora enth��lt die Version 3.0 des popul��ren <application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> f��r mehr Information ��ber Firefox."
#: en_US/Desktop.xml:498(para)
msgid "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, refer to this feature page:"
@@ -2362,23 +2352,20 @@
msgstr "Aktivieren des Flash Plugin"
#: en_US/Desktop.xml:510(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software."
-msgstr "Fedora enth��lt eine experimentelle, freie und Open Source Implementation von Flash namens <package>gnash</package>. Wir m��chten Sie ermuntern, mit <package>gnash</package> zu experimentieren, bevor Sie Adobes propriet��re Flash Plugin ausprobieren."
+msgstr "Fedora enth��lt <package>swfdec</package> und <package>gnash</package>, welche frei und quellenoffene Inplementationen von Flash sind. Wir m��chten Sie ermuntern entweder eines oder beiden auszuprobieren bevor Sie Adobes propriet��re Flash-Plugin brauchen."
#: en_US/Desktop.xml:517(para)
-#, fuzzy
msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 m��ssen das <package>nspluginwrapper.i386</package> Paket installieren, um das 32-bit Adobe Plugin in x86_64 <application>Firefox</application> zu aktivieren und das <package>pulseaudio-libs.i386</package> Paket zum Erm��glichen der Soundausgabe des Plugins."
+msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 m��ssen das <package>nspluginwrapper.i386</package>-Paket installieren, um das 32-bit Adobe-Plugin in x86_64-<application>Firefox</application> zu aktivieren und das <package>pulseaudio-libs.i386</package>-Paket zum Erm��glichen der Soundausgabe des Plugins."
#: en_US/Desktop.xml:527(para)
msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
msgstr "Erzeugen Sie das 32-bit Mozilla Plugin-Verzeichnis:"
#: en_US/Desktop.xml:534(para)
-#, fuzzy
msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs.i386</package> packages:"
-msgstr "Installieren der <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>pulseaudio-lib.i386</package> Pakete:"
+msgstr "Installieren der <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>pulseaudio-lib.i386</package>-Pakete:"
#: en_US/Desktop.xml:543(para)
msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
@@ -2453,9 +2440,8 @@
msgstr "MySQL"
#: en_US/DatabaseServers.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-msgstr "Fedora bietet nun MySQL 5.0.45. Eine Liste der in dieser Version enthaltenen Verbesserungen finden Sie unter <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\">."
+msgstr "Fedora bietet nun MySQL 5.0.51.a. Eine Liste der in dieser Version enthaltenen Verbesserungen finden Sie unter <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\">."
#: en_US/DatabaseServers.xml:27(para)
msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
@@ -2482,9 +2468,8 @@
msgstr "Aktualisieren der Datenbanken"
#: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
-msgstr "Um eine Datenbank von einer fr��heren PostgreSQL-Version zu aktualisieren, folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"> beschriebenen Anweisungen. Anderen Falls ist es m��glich, dass Sie mit der neuen Version von PostgreSQL nicht mehr auf Ihre Daten zugreifen k��nnen."
+msgstr "Um eine Datenbank von einer fr��heren PostgreSQL-Version zu aktualisieren, folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"> beschriebenen Anweisungen. Anderen Falls ist es m��glich, dass Sie mit der neuen Version von PostgreSQL nicht mehr auf Ihre Daten zugreifen k��nnen."
#: en_US/Colophon.xml:6(title)
msgid "Colophon"
@@ -2767,9 +2752,8 @@
msgstr "Abw��rtskompatibilit��t"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken f��r Kompatibilit��t mit ��lterer Software. Diese Software ist Teil der <guilabel>Legacy Software Development</guilabel>-Gruppe, die nicht standardm��ssig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalit��t ben��tigen, k��nnen diese Gruppe entweder w��hrend der Installation ausw��hlen, oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist. Um diese Paketgruppe auf einem Fedorasystem zu installieren, verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
+msgstr "Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken f��r Kompatibilit��t mit ��lterer Software. Diese Software ist Teil der <guilabel>Legacy Software Development</guilabel>-Gruppe, die nicht standardm��ssig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalit��t ben��tigen, k��nnen diese Gruppe entweder w��hrend der Installation ausw��hlen oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist. Um diese Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
@@ -2822,14 +2806,12 @@
msgstr "Um dies zu archivieren, haben die Fedora KDE SIG Mitglieder zwei ��nderungen im <package>-devel</package> Paket gemacht:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur abh��ngt."
+msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur abh��ngt."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command> , respectively."
-msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</command> Werkzeug wurden umbenannt nach <command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</command>."
+msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</command>-Werkzeug wurden umbenannt nach <command>kconfig_compiler4</command> respektiv <command>makekdewidgets4</command>."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
@@ -2876,7 +2858,6 @@
msgstr "Unterst��tzung f��r RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen (x86_64, ppc64)"
#: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , run the following command:"
msgstr "<application>RPM</application> unterst��tzt parallele Installationen multipler Architekturen des gleichen Pakets. Es k��nnte so scheinen, als w��rde eine Standardpaketliste wie durch <command>rpm -qa</command> Pakete doppelt enthalten, da die Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie stattdessen den Befehl <command>repoquery</command>, der Teil des <package>yum-utils</package>-Pakets in Fedora ist, und die Architektur standardm��ssig anzeigt. Um das Paket <package>yum-utils</package> zu installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:"
16 years, 1 month
install-guide/devel/po nl.po,1.2,1.3
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: warrink
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26119/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation updated
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nl.po 23 Feb 2008 14:50:50 -0000 1.2
+++ nl.po 19 Mar 2008 21:15:58 -0000 1.3
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,12 @@
msgstr "Deze entiteiten zijn lokaal voor de Fedora Installatie Gids."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora"
+msgstr "Lokale versie van Fedora"
#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -60,14 +60,18 @@
msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Fix command line (#427055)"
+msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Voeg cobbler informatie toe voor installeer servers"
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Vernieuw sommige inhoud voor F8"
@@ -1176,7 +1180,7 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
@@ -2145,7 +2149,7 @@
"bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
"starten."
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:154(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
msgid "Installation Methods"
msgstr "Installatie Methodes"
@@ -2483,18 +2487,18 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van HTTP en FTP publieke spiegels, "
"gesorteert volgens ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Mirrors\"/>. Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
-"voeg je <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"voeg je <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
"filename> toe aan het pad wat getoond wordt op de web pagina. Een goede "
"spiegel lokatie voor een <systemitem>i386</systemitem> systeem lijkt op de "
-"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/"
+"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2757,7 +2761,7 @@
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:533(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
"prompted."
@@ -3109,12 +3113,12 @@
msgstr "CD/DVD media"
#: en_US/new-users.xml:62(secondary) en_US/new-users.xml:67(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:53(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
msgid "downloading"
msgstr "ophalen"
#: en_US/new-users.xml:63(seealso) en_US/new-users.xml:66(primary)
-#: en_US/expert-quickstart.xml:52(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
msgid "ISO images"
msgstr "ISO image bestanden"
@@ -3419,18 +3423,6 @@
"naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
"spiegel ophalen, of BitTorrent gebruiken."
-#: en_US/new-users.xml:225(title)
-msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
-
-#: en_US/new-users.xml:226(para)
-msgid ""
-"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
-"Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
-"architektuur wegens resource beperkingen."
-
#: en_US/new-users.xml:233(title)
msgid "Minimal Boot Media"
msgstr "Minimale Boot Media"
@@ -5271,7 +5263,18 @@
msgid "Do any one of the following:"
msgstr "Doe een van de volgende:"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
+msgid "Verify your downloads"
+msgstr "Verifieer je downloads"
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"the downloaded files."
+msgstr "Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de sha1sum "
+"van de bestanden die je download."
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:60(para)
msgid ""
"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
@@ -5285,7 +5288,7 @@
"schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
"installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -5295,7 +5298,7 @@
"Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -5306,7 +5309,7 @@
"USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
"opstartbare media te maken."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -5316,7 +5319,7 @@
"gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
"om een opstartbare media te maken."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:85(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5332,7 +5335,7 @@
"informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
"medialess-install\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:92(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5340,19 +5343,19 @@
"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
"Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:99(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "De Installatie Voorbereiden"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:96(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:101(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS partities"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:97(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "afmeting veranderen"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:99(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:104(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -5365,7 +5368,7 @@
"installer, gebruik je de <command>ntfsresize</command> en <command>fdisk</"
"command> commando's."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:104(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:109(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -5379,11 +5382,11 @@
"gebruikt. Voer de veranderingen van de partitie afmetingen uit voordat je "
"verder gaat met de partitie opties van het installeer programma."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:115(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:120(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installeer Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:116(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:121(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -5400,7 +5403,7 @@
"kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
"gaat worden."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5411,11 +5414,11 @@
"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
"opnieuw op."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:129(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:134(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:130(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:135(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7382,7 +7385,7 @@
msgstr "Opstart Methode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:137(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:160(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
msgid "Installation Method"
msgstr "Installatie Methode"
@@ -7634,11 +7637,11 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"De Release Notes specificeren de hardware behoeften voor Fedora 7. Zij geven "
+"De Vrijgave Informatie specificeren de hardware behoeften voor Fedora 9. Zij geven "
"ook advies over bekende problemen met specifieke hardware en software "
"configuraties."
@@ -7770,18 +7773,18 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van publieke HTTP en FTP spiegels, "
"gerangschikt naar ligging, op <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
"publiclist\"/>. Om het komplete pad naar de map voor de installatie "
-"bestanden te vinden, voeg <filename>/7/<replaceable>architecture</"
+"bestanden te vinden, voeg <filename>/9/<replaceable>architecture</"
"replaceable>/os/</filename> toe aan het pad getoond op de web pagina. Als je "
"computer bijvoorbeeld de <systemitem>ppc</systemitem> architektuur gebruikt, "
-"voeg je <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> toe aan het "
+"voeg je <filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> toe aan het "
"getoonde pad."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
@@ -7921,10 +7924,39 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda Boot Opties"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+"De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "Kernel Boot Opties"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
+"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
+"the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
+"Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc "
+"package."
+msgstr "De <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> pagina "
+"laat een aantal veel gebruikte kernel boot opties zien. De volledige lijst van kernel "
+"opties in het bestand /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
+"Documentation/kernel-parameters.txt, welke geinstalleerd wordt met het kernel-doc "
+"pakket."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Reddings Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
msgid ""
"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7936,11 +7968,11 @@
"van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
"reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
-#: en_US/adminoptions.xml:46(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
@@ -7948,31 +7980,31 @@
"Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
"installatie systeem op te geven, zoals:"
-#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
msgid "language"
msgstr "taal"
-#: en_US/adminoptions.xml:58(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
msgid "display resolution"
msgstr "beeldscherm resolutie"
-#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
msgid "interface type"
msgstr "interface type"
-#: en_US/adminoptions.xml:68(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
msgid "Installation method"
msgstr "installatie methode"
-#: en_US/adminoptions.xml:73(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
msgid "network settings"
msgstr "netwerk instellingen"
-#: en_US/adminoptions.xml:80(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
msgid "Specifying the Language"
msgstr "De Taal Opgeven"
-#: en_US/adminoptions.xml:82(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
msgid ""
"To set the language for both the installation process and the final system, "
"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7984,7 +8016,7 @@
"<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
"korrekte toetsenbord indeling op te geven."
-#: en_US/adminoptions.xml:89(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7992,24 +8024,24 @@
"Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
"userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
-#: en_US/adminoptions.xml:95(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: en_US/adminoptions.xml:95(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "gr"
msgstr "gr"
-#: en_US/adminoptions.xml:95(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:100(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
msgid "Configuring the Interface"
msgstr "Configuren van de Interface"
-#: en_US/adminoptions.xml:102(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
msgid ""
"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -8024,16 +8056,16 @@
"opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
"stellen type je in:"
-#: en_US/adminoptions.xml:111(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
-#: en_US/adminoptions.xml:111(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
msgstr "inux resolution=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:113(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -8041,12 +8073,12 @@
"Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
"indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
-#: en_US/adminoptions.xml:121(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
msgstr "linux text"
-#: en_US/adminoptions.xml:123(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
msgid ""
"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -8056,11 +8088,11 @@
"indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
"extra optie toe."
-#: en_US/adminoptions.xml:135(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
-#: en_US/adminoptions.xml:137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
msgid ""
"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -8072,7 +8104,7 @@
"geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
"configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
-#: en_US/adminoptions.xml:146(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -8082,65 +8114,65 @@
"gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
"\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
-#: en_US/adminoptions.xml:161(entry) en_US/adminoptions.xml:618(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:797(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
msgid "Option Format"
msgstr "Optie Formaat"
-#: en_US/adminoptions.xml:167(para) en_US/adminoptions.xml:624(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "CD of DVD schijfstation"
-#: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#: en_US/adminoptions.xml:173(option) en_US/adminoptions.xml:185(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:197(option) en_US/adminoptions.xml:209(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:221(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
msgstr "method=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:179(para) en_US/adminoptions.xml:636(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
msgid "Hard Drive"
msgstr "Harde Schijf"
-#: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
msgid "hd://device/"
msgstr "hd://device/"
-#: en_US/adminoptions.xml:191(para) en_US/adminoptions.xml:660(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:203(para) en_US/adminoptions.xml:672(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:827(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:215(para) en_US/adminoptions.xml:684(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:839(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS Server"
-#: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-#: en_US/adminoptions.xml:231(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
"correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8164,7 +8196,7 @@
"voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
"scherm verschijn niet."
-#: en_US/adminoptions.xml:249(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8174,28 +8206,28 @@
"systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem> gebruikt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
msgstr "192.168.1.10"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#: en_US/adminoptions.xml:255(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:258(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
-#: en_US/adminoptions.xml:260(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8206,12 +8238,12 @@
"networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
"instellingen voor het geinstalleerde systeem."
-#: en_US/adminoptions.xml:270(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:272(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
"system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8232,11 +8264,11 @@
"aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
"ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
-#: en_US/adminoptions.xml:286(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
-#: en_US/adminoptions.xml:287(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8250,7 +8282,7 @@
"ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
"verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
-#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
"connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8265,11 +8297,11 @@
"installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
"client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
-#: en_US/adminoptions.xml:308(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
-#: en_US/adminoptions.xml:310(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8280,17 +8312,17 @@
"afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
"aan de prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:319(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"
-#: en_US/adminoptions.xml:319(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:321(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8301,15 +8333,15 @@
"afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
"userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:329(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
msgid "VNC Passwords"
msgstr "VNC Wachtwoorden"
-#: en_US/adminoptions.xml:331(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
-#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
"installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8321,7 +8353,7 @@
"vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
"installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
-#: en_US/adminoptions.xml:350(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8341,11 +8373,11 @@
"dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
"guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-#: en_US/adminoptions.xml:365(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
-#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8361,16 +8393,16 @@
"<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
"terminal scherm het commando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:380(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
#, no-wrap
msgid "vncviewer -listen"
msgstr "vncviewer -listen"
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title) en_US/adminoptions.xml:539(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8390,7 +8422,7 @@
"en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
"guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:400(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8407,7 +8439,7 @@
"te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
"het systeem."
-#: en_US/adminoptions.xml:412(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8417,20 +8449,20 @@
"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
"in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
msgid "desktop.mydomain.com:5500"
msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-#: en_US/adminoptions.xml:421(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:426(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
-#: en_US/adminoptions.xml:428(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the "
"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8440,12 +8472,12 @@
"je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
"option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text telnet"
msgstr "linux text telnet"
-#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8455,16 +8487,16 @@
"command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
"het IP adres van het installatie systeem:"
-#: en_US/adminoptions.xml:448(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
#, no-wrap
msgid "telnet computer.mydomain.com"
msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-#: en_US/adminoptions.xml:451(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
-#: en_US/adminoptions.xml:453(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8474,11 +8506,11 @@
"<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
"netwerken met een beperkte toegang."
-#: en_US/adminoptions.xml:462(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
-#: en_US/adminoptions.xml:464(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8490,7 +8522,7 @@
"afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
-#: en_US/adminoptions.xml:474(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8502,7 +8534,7 @@
"van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
"boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
-#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8512,20 +8544,20 @@
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:490(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
msgid "192.168.1.20:514"
msgstr "192.168.1.20:514"
-#: en_US/adminoptions.xml:490(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:493(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Een Log Server Instellen"
-#: en_US/adminoptions.xml:495(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
msgid ""
"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8535,11 +8567,11 @@
"bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
"boodschappen van systemen op afstand toe."
-#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
-#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
msgid ""
"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8553,7 +8585,7 @@
"sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen naar de loggings "
"dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
-#: en_US/adminoptions.xml:514(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8568,28 +8600,28 @@
"sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
"toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
-#: en_US/adminoptions.xml:524(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
-#: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
msgstr ""
"Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
"aktief te maken:"
-#: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-#: en_US/adminoptions.xml:541(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
"connections to this port from other systems, choose "
@@ -8608,11 +8640,11 @@
"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
"specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
-#: en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
msgid ""
"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8624,11 +8656,11 @@
"het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
"installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
-#: en_US/adminoptions.xml:570(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
-#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8642,7 +8674,7 @@
"bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
"of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
-#: en_US/adminoptions.xml:580(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8658,7 +8690,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8670,7 +8702,7 @@
"elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
"die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
-#: en_US/adminoptions.xml:596(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8679,16 +8711,16 @@
"gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
"bestand op te geven:"
-#: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
msgid "location/kickstart-file.cfg"
msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:602(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:604(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8698,49 +8730,49 @@
"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
"<xref��linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
-#: en_US/adminoptions.xml:611(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
msgid "Kickstart Sources"
msgstr "Kickstart Bronnen"
-#: en_US/adminoptions.xml:617(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
msgid "Kickstart Source"
msgstr "Kickstart Bron"
-#: en_US/adminoptions.xml:630(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:630(option) en_US/adminoptions.xml:642(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:654(option) en_US/adminoptions.xml:666(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:678(option) en_US/adminoptions.xml:690(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
msgid "ks=<placeholder-1/>"
msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:648(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
msgid "Other Device"
msgstr "Andere Apparaten"
-#: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:678(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:690(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-#: en_US/adminoptions.xml:697(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8758,16 +8790,16 @@
"verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
"com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-#: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-#: en_US/adminoptions.xml:712(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
-#: en_US/adminoptions.xml:714(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8783,12 +8815,12 @@
"ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
"toevoegen aan het installatie proces."
-#: en_US/adminoptions.xml:725(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:727(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8797,7 +8829,7 @@
"Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of "
"netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
-#: en_US/adminoptions.xml:734(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
msgid ""
"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8809,11 +8841,11 @@
"bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
"het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
-#: en_US/adminoptions.xml:745(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
-#: en_US/adminoptions.xml:747(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
msgid ""
"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8830,7 +8862,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/adminoptions.xml:758(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
msgid ""
"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8841,12 +8873,12 @@
"image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
"volgende commando in een terminal venster:"
-#: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-#: en_US/adminoptions.xml:767(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
msgid ""
"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8854,12 +8886,12 @@
"Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
"de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-#: en_US/adminoptions.xml:774(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux dd"
msgstr "linux dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
msgid ""
"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8869,7 +8901,7 @@
"driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
"van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
-#: en_US/adminoptions.xml:783(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
msgid ""
"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8879,44 +8911,44 @@
"netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
-#: en_US/adminoptions.xml:790(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
msgid "Driver Disk Image Sources"
msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
-#: en_US/adminoptions.xml:796(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
msgid "Image Source"
msgstr "Image Bron"
-#: en_US/adminoptions.xml:803(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
msgid "Select a drive or device"
msgstr "Selekteer een apparaat"
-#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
msgid "dd"
msgstr "dd"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-#: en_US/adminoptions.xml:833(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:855(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8928,11 +8960,11 @@
"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
-#: en_US/adminoptions.xml:865(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Check de Release Notes"
-#: en_US/adminoptions.xml:866(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
"devices."
@@ -8940,7 +8972,7 @@
"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
"specifieke apparaten."
-#: en_US/adminoptions.xml:871(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
"following options:"
@@ -8948,135 +8980,135 @@
"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
"van de volgende opties:"
-#: en_US/adminoptions.xml:876(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
msgid "Hardware Options"
msgstr "Hardware Opties"
-#: en_US/adminoptions.xml:882(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
msgid "Compatibility Setting"
msgstr "Compatibiliteits Instelling"
-#: en_US/adminoptions.xml:883(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
msgid "Option"
msgstr "Optie"
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:895(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
-#: en_US/adminoptions.xml:901(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:907(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
-#: en_US/adminoptions.xml:913(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
-#: en_US/adminoptions.xml:919(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
-#: en_US/adminoptions.xml:925(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr "Zet moederbord APIC uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:931(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
-#: en_US/adminoptions.xml:937(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
-#: en_US/adminoptions.xml:943(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: en_US/adminoptions.xml:949(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:955(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
-#: en_US/adminoptions.xml:961(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Zet Firewire detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr "Forceer Firewire detectie"
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Extra Schermen"
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -9086,15 +9118,15 @@
"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
"apparaten in je computer te configureren."
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9109,7 +9141,7 @@
"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
"gedraaid."
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
msgid ""
"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9125,7 +9157,7 @@
"begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
"testen uitvoeren."
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
@@ -9133,15 +9165,15 @@
"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
"<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9155,7 +9187,7 @@
"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9165,7 +9197,7 @@
"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9175,7 +9207,7 @@
"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9243,8 +9275,18 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>, 2008"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
+#~ msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
+#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
+#~ "architektuur wegens resource beperkingen."
+
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "Fix command line (#427055)"
-#~ msgstr "Herstel commando regel (#427055)"
16 years, 1 month
homepage/devel/po LINGUAS,1.5,1.6
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/homepage/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25947/po
Modified Files:
LINGUAS
Log Message:
2008-03-19 Mostafa Daneshvar <mostafa(a)daneshvar.org.uk> (via
lashar(a)fedoraproject.org)
* po/LINGUAS: Add Balochi
Index: LINGUAS
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/LINGUAS,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- LINGUAS 18 Oct 2007 22:53:11 -0000 1.5
+++ LINGUAS 19 Mar 2008 21:02:57 -0000 1.6
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Keep in alphabetic order please
+bal
bn_IN
ca
cs
16 years, 1 month
release-notes/devel/po nl.po,1.59,1.60
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: warrink
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25895/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation 100%
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.59 -r 1.60 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -r1.59 -r1.60
--- nl.po 19 Mar 2008 15:30:12 -0000 1.59
+++ nl.po 19 Mar 2008 21:01:09 -0000 1.60
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 16:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,8 +78,9 @@
msgid ""
"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
"Fedora, visit:"
-msgstr "Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave informatie "
-"voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
msgid ""
@@ -291,9 +292,9 @@
"bugs. Thank you for your participation."
msgstr ""
"Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora "
-"als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> voor meer informatie "
-"over bugs. Bedankt voor je medewerking."
+"als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> voor "
+"meer informatie over bugs. Bedankt voor je medewerking."
#: en_US/Welcome.xml:46(para)
msgid ""
@@ -576,8 +577,8 @@
msgstr ""
"volledige ondersteuning voor het controleren van netwerk en block "
"statistieken van QEMU en KVM in <package>libvirt</package> en <package>virt-"
-"top</package>, waardoor gelijkwaardigheid ontstaan met statistische controle, "
-"wat vroeger alleen beschikbaar was voor Xen gasten."
+"top</package>, waardoor gelijkwaardigheid ontstaan met statistische "
+"controle, wat vroeger alleen beschikbaar was voor Xen gasten."
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -698,9 +699,9 @@
"Nieuwe opties, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, en <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
"option>, worden nu ondersteund in <filename>/etc/login.defs</filename>. "
-"Refereer naar de <command>login.defs(5)</command> manual pagina voor details. "
-"Overeenkomstige opties zijn toegevoegd aan <command>chpasswd(8)</command> en "
-"<command>newusers(8)</command>."
+"Refereer naar de <command>login.defs(5)</command> manual pagina voor "
+"details. Overeenkomstige opties zijn toegevoegd aan <command>chpasswd(8)</"
+"command> en <command>newusers(8)</command>."
#: en_US/Security.xml:102(title)
msgid "General Information"
@@ -735,7 +736,8 @@
"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
-"Nieuwe SELinux project pagina's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+"Nieuwe SELinux project pagina's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:128(para)
msgid ""
@@ -750,7 +752,8 @@
"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
msgstr ""
-"Vaak Gestelde Vragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+"Vaak Gestelde Vragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>"
#: en_US/Security.xml:140(para)
msgid ""
@@ -844,9 +847,10 @@
"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
"resolve the issue."
-msgstr "De server configureert zich om een client van zichzelf te zijn. Als de Directory Server "
-"of KDC niet opstart tijdens het booten, boot dan in de enkele-gebruikers mode om het "
-"probleem op te lossen."
+msgstr ""
+"De server configureert zich om een client van zichzelf te zijn. Als de "
+"Directory Server of KDC niet opstart tijdens het booten, boot dan in de "
+"enkele-gebruikers mode om het probleem op te lossen."
#: en_US/Security.xml:221(para)
msgid "For more information, refer to this feature page:"
@@ -1012,7 +1016,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:18(para)
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
"system."
msgstr ""
@@ -1264,9 +1268,9 @@
msgstr ""
"Een van de vele Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een "
"schijf of een USB flash pen, en die desgewenst op een harde schijf "
-"geinstalleerd kan worden. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> voor meer informatie over "
-"de Live image bestanden."
+"geinstalleerd kan worden. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> voor meer informatie over de "
+"Live image bestanden."
#: en_US/OverView.xml:72(para)
msgid ""
@@ -1276,8 +1280,8 @@
"package> package."
msgstr ""
"Meer toegespitste spins zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://spins."
-"fedoraproject.org\"/>. Deze Live image bestanden gebruikt kunnen "
-"worden op USB media met het <package>livecd-iso-to-disk</package> programma "
+"fedoraproject.org\"/>. Deze Live image bestanden gebruikt kunnen worden op "
+"USB media met het <package>livecd-iso-to-disk</package> programma "
"beschikbaar in het <package>livecd-tools</package> pakket."
#: en_US/OverView.xml:83(title)
@@ -1339,11 +1343,11 @@
msgstr ""
"Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME heeft nu een programma om webcam fotos en "
-"videos te maken <application>Cheese</application> genaamd, verbeterde netwerk "
-"bestandsysteem ondersteuning, een nieuwe internationale klok applet, Google "
-"Calendar ondersteuning en custom email labels in Evolution, een nieuwe Remote "
-"Desktop Viewer, verbeterde toegankelijkheids eigenschappen, en <application>"
-"PolicyKit</application> integratie."
+"videos te maken <application>Cheese</application> genaamd, verbeterde "
+"netwerk bestandsysteem ondersteuning, een nieuwe internationale klok applet, "
+"Google Calendar ondersteuning en custom email labels in Evolution, een "
+"nieuwe Remote Desktop Viewer, verbeterde toegankelijkheids eigenschappen, en "
+"<application>PolicyKit</application> integratie."
#: en_US/OverView.xml:137(para)
msgid ""
@@ -1351,8 +1355,8 @@
"services. A preview of Online Desktop is provided via <application>BigBoard</"
"application>, which is a optional sidebar in GNOME."
msgstr ""
-"Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen rondom on-line "
-"diensten. Een vooraf bezichtiging van Online Desktop wordt gegeven met "
+"Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen rondom on-line diensten. "
+"Een vooraf bezichtiging van Online Desktop wordt gegeven met "
"<application>BigBoard</application>, een optionele sidebar in GNOME."
#: en_US/OverView.xml:145(para)
@@ -1389,11 +1393,11 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
"application></ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. "
-"<application>PulseAudio</application> is een geavanceerde geluids server "
-"die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. "
-"<application>PulseAudio</application> staat toe om audio uitgangen in werkende "
-"toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor "
-"elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer."
+"<application>PulseAudio</application> is een geavanceerde geluids server die "
+"samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. "
+"<application>PulseAudio</application> staat toe om audio uitgangen in "
+"werkende toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben "
+"voor elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer."
#: en_US/OverView.xml:177(para)
msgid ""
@@ -1411,12 +1415,13 @@
"beauty en gebruiks verbeteringen naar de desktop brengt, wordt standaard "
"geinstalleerd, en is door zowel GNOME als KDE gebruikers eenvoudig aan te "
"zetten via <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Uiterlijk en gedrag</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
-"Effects��</guimenuitem></menuchoice>. Terwijl <application>Compiz</"
-"application> nog niet robuust of volwassen genoeg is om standaard aan te "
-"zetten, wordt, lopend, lange termijn X.Org werk door Fedora ontwikkelaars "
-"voortgezet. De verwachting is dat Fedora <application>Compiz</application> "
-"in de volgende vrijgave standaard aan gaat zetten."
+"guisubmenu><guimenuitem>Uiterlijk en gedrag</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects��</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Terwijl <application>Compiz</application> nog niet robuust of volwassen "
+"genoeg is om standaard aan te zetten, wordt, lopend, lange termijn X.Org "
+"werk door Fedora ontwikkelaars voortgezet. De verwachting is dat Fedora "
+"<application>Compiz</application> in de volgende vrijgave standaard aan gaat "
+"zetten."
#: en_US/OverView.xml:194(para)
msgid ""
[...1810 lines suppressed...]
"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (en andere ��"
-"<package>qt3-*</package> pakketten): Qt 3.3.8b"
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (en andere "
+"��<package>qt3-*</package> pakketten): Qt 3.3.8b"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
msgid ""
"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
"libraries"
-msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
"bibliotheken"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
msgid ""
"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
"files required by some applications"
-msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 kern "
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 kern "
"bestanden vereist door sommige applicaties"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
@@ -5600,9 +5709,11 @@
"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-msgstr "Als toevoeging biedt Fedora een <package>kdegames3</package> pakket dat "
-"spellen bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet, en een KDE 3 versie van"
-"<package>libkdegames</package> vereist voor sommige KDE 3 spellen van derden."
+msgstr ""
+"Als toevoeging biedt Fedora een <package>kdegames3</package> pakket dat "
+"spellen bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet, en een KDE 3 versie "
+"van<package>libkdegames</package> vereist voor sommige KDE 3 spellen van "
+"derden."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
msgid ""
@@ -5611,11 +5722,12 @@
"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr "Bovendien, het KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> pakket, welke "
+msgstr ""
+"Bovendien, het KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> pakket, welke "
"<package>khelpcenter</package> levert, zet ook <package>khelpcenter</"
-"package> op als dienst voor KDE 3 applicaties, zodat hulp in KDE 3 applicaties "
-"werkt. De KDE 3 versie van <package>khelpcenter</package> wordt niet meer "
-"geleverd, en de KDE 4 versie wordt in plaats hiervan gebruikt."
+"package> op als dienst voor KDE 3 applicaties, zodat hulp in KDE 3 "
+"applicaties werkt. De KDE 3 versie van <package>khelpcenter</package> wordt "
+"niet meer geleverd, en de KDE 4 versie wordt in plaats hiervan gebruikt."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
msgid ""
@@ -5639,8 +5751,9 @@
"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
"architecture."
msgstr ""
-"De bibliotheek symbolische links zijn geinstalleerd in <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> of <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, afhankelijk van de systeem architectuur."
+"De bibliotheek symbolische links zijn geinstalleerd in <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> of <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+"afhankelijk van de systeem architectuur."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
msgid ""
@@ -5662,56 +5775,64 @@
"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
"names."
-msgstr "Deze veranderingen moeten geheel transparant zijn voor een grote meerderheid van KDE 4 "
-"applicaties die <command>cmake</command> gebruiken om te bouwen, omdat "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> is gewijzigd om deze veranderingen te "
-"matchen. De KDE SIG heeft deze veranderingen gemaakt in de KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> inplaats van in <package>kdelibs3-devel</package> omdat KDE 4 deze "
-"locaties op een centrale plaats bewaart, terwijl KDE 3 applicaties gewoonlijk hard "
-"gecodeerde kopieen van de bibliotheek zoek paden en programma namen bevatten."
+msgstr ""
+"Deze veranderingen moeten geheel transparant zijn voor een grote meerderheid "
+"van KDE 4 applicaties die <command>cmake</command> gebruiken om te bouwen, "
+"omdat <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> is gewijzigd om deze "
+"veranderingen te matchen. De KDE SIG heeft deze veranderingen gemaakt in de "
+"KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> inplaats van in <package>kdelibs3-"
+"devel</package> omdat KDE 4 deze locaties op een centrale plaats bewaart, "
+"terwijl KDE 3 applicaties gewoonlijk hard gecodeerde kopieen van de "
+"bibliotheek zoek paden en programma namen bevatten."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
msgid ""
"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> include the following:"
-msgstr "Merk op dat <package>kdebase3</package> het volgende <emphasis role=\"strong\">niet</"
-"emphasis> bevat:"
+msgstr ""
+"Merk op dat <package>kdebase3</package> het volgende <emphasis role=\"strong"
+"\">niet</emphasis> bevat:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
msgid ""
"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
-msgstr "Een komplete KDE 3 desktop (werkomgeving) welke gebruikt kan worden inplaats van KDE 4; "
-"in het bijzonder, KDE 3 versies van KWin, KDesktop, Kicker, KSplash en "
-"KControl worden <emphasis role=\"strong\">niet</emphasis> geleverd."
+msgstr ""
+"Een komplete KDE 3 desktop (werkomgeving) welke gebruikt kan worden inplaats "
+"van KDE 4; in het bijzonder, KDE 3 versies van KWin, KDesktop, Kicker, "
+"KSplash en KControl worden <emphasis role=\"strong\">niet</emphasis> "
+"geleverd."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
msgid ""
"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
"conflict with them."
-msgstr "De KDE 3 versies van <package>kdebase</package> applicaties zo als"
-"Konqueror en KWrite, welke overtollig zijn met hunKDE 4 versies en "
-"conflicten met hen zouden hebben."
+msgstr ""
+"De KDE 3 versies van <package>kdebase</package> applicaties zo alsKonqueror "
+"en KWrite, welke overtollig zijn met hunKDE 4 versies en conflicten met hen "
+"zouden hebben."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
msgid ""
"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
"of KWin."
-msgstr "De <package>libkdecorations</package> bibliotheek vereist voor KWin 3 venster "
-"decoraties, daar deze venster decoraties niet in de KDE 4 versie van KWin "
-"gebruikt kunnen worden."
+msgstr ""
+"De <package>libkdecorations</package> bibliotheek vereist voor KWin 3 "
+"venster decoraties, daar deze venster decoraties niet in de KDE 4 versie van "
+"KWin gebruikt kunnen worden."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
msgid ""
"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
"used."
-msgstr "De <package>libkickermain</package> bibliotheek vereist bij sommige Kicker "
-"applets, omdat er geen Kicker is in Fedora 9 en dus kunnen Kicker applets niet "
-"gebruikt worden."
+msgstr ""
+"De <package>libkickermain</package> bibliotheek vereist bij sommige Kicker "
+"applets, omdat er geen Kicker is in Fedora 9 en dus kunnen Kicker applets "
+"niet gebruikt worden."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
@@ -5721,7 +5842,8 @@
msgid ""
"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
"the legacy API is discouraged."
-msgstr "Zoals met elke backwards-compatility bibliotheek, wordt het ontwikkelen van "
+msgstr ""
+"Zoals met elke backwards-compatility bibliotheek, wordt het ontwikkelen van "
"nieuwe software met de legacy API afgeraden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
@@ -6020,10 +6142,10 @@
"not yet available."
msgstr ""
"Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement"
-"\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> "
-"en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van "
-"dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van "
-"de <command>yaboot</command> bootloader uitsluiten. Genesi heeft "
+"\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+"devicetree\"/> en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten "
+"tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte "
+"werking van de <command>yaboot</command> bootloader uitsluiten. Genesi heeft "
"vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In "
"november 2007 was het nog niet beschikbaar."
@@ -6117,11 +6239,13 @@
"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
-msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> is gesplitst in individuele pakketten in overeenkomst "
-"met de upstream pakketten (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils"
-"</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Het <command>mkzimage</command> "
-"commando wordt niet meer geleverd, je kunt het wrapper script van het "
-"kernel-bootwrapper pakket gebruiken - bijv:"
+msgstr ""
+"<filename>ppc64-utils</filename> is gesplitst in individuele pakketten in "
+"overeenkomst met de upstream pakketten (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Het <command>mkzimage</command> commando wordt niet meer "
+"geleverd, je kunt het wrapper script van het kernel-bootwrapper pakket "
+"gebruiken - bijv:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
16 years, 1 month
translation-quick-start-guide/po it.po,1.47,1.48
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19070
Modified Files:
it.po
Log Message:
ultimated
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -r1.47 -r1.48
--- it.po 19 Mar 2008 20:31:25 -0000 1.47
+++ it.po 19 Mar 2008 20:35:26 -0000 1.48
@@ -5,8 +5,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,22 +68,26 @@
msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgstr "Sostituiti i links nella sezione 3.2."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Rimossi riferimenti a i18n.redhat.com (elvis)"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Aggiornato l'URL alla chiave GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Correzione links per il sistema Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -91,107 +95,107 @@
"Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le ultime "
"informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori spostati, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
"necessarie"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
"proprietari copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit�� generali"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
"ordinamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
"GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich�� �� ora parte del "
"documento POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
"localizzazioni disabilitate"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Aggiunta entit�� per le segnalazioni d'errore"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Risolto errore hostname"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi�� "
"leggibili"
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primo round di editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First draft"
msgstr "Prima bozza"
@@ -727,14 +731,16 @@
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://http://translate."
-"fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The "
-"interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
-msgstr ""
-"Visitare la pagina del proprio linguaggio <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/it/\"/> "
-"e selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezioner�� alla "
-"pagina di quella versione, come ad esempio <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/it/fedora-9/\"/>."
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+msgstr ""
+"Visitare la pagina del proprio linguaggio <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/languages/it/\"/> e selezionare il modulo prescelto. "
+"L'interfaccia ci redirezioner�� alla pagina di quella versione, come ad "
+"esempio <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/it/fedora-"
+"9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -749,7 +755,10 @@
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
-msgstr "Scorrere la pagina, per trovare la tabella con tutti i moduli disponibili per la versione. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni modulo per scaricare il file po nella directory creata nella sezione precedente."
+msgstr ""
+"Scorrere la pagina, per trovare la tabella con tutti i moduli disponibili "
+"per la versione. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni modulo per "
+"scaricare il file po nella directory creata nella sezione precedente."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
msgid ""
16 years, 1 month
translation-quick-start-guide/po it.po,1.46,1.47
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18551/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
finished
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- it.po 19 Mar 2008 06:44:43 -0000 1.46
+++ it.po 19 Mar 2008 20:31:25 -0000 1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 14:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 07:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -745,17 +745,11 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
-"Scorrendo la pagina, si vedr�� una tabella con tutti i files <filename class="
-"\"extension\">po</filename> disponibili. All'inizio dell'elenco apparir�� il "
-"file <filename class=\"extension\">pot</filename>. Usare l'icona verde di "
-"download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory "
-"creata nella sezione precedente."
+msgstr "Scorrere la pagina, per trovare la tabella con tutti i moduli disponibili per la versione. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni modulo per scaricare il file po nella directory creata nella sezione precedente."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
msgid ""
16 years, 1 month
release-notes/devel/en_US Devel.xml,1.17,1.18
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17929
Modified Files:
Devel.xml
Log Message:
Update release number
Index: Devel.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- Devel.xml 17 Mar 2008 22:53:12 -0000 1.17
+++ Devel.xml 19 Mar 2008 20:28:12 -0000 1.18
@@ -261,7 +261,7 @@
<title>KDE 4 Development Platform</title>
<para>
- Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The
+ Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The
following new packages are provided:
</para>
16 years, 1 month
release-notes/devel/en_US Installer.xml,1.33,1.34
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17824
Modified Files:
Installer.xml
Log Message:
Update release number.
Index: Installer.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- Installer.xml 18 Mar 2008 13:46:23 -0000 1.33
+++ Installer.xml 19 Mar 2008 20:27:45 -0000 1.34
@@ -39,7 +39,7 @@
<para>
<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora
installer. This section outlines issues related to
- <application>Anaconda</application> and installing Fedora 8.
+ <application>Anaconda</application> and installing Fedora 9.
</para>
<note>
@@ -119,7 +119,7 @@
</note>
<para>
- Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the
+ Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the
installer image must either fit in RAM or appear on local storage,
such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than
192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the
16 years, 1 month
release-notes/devel/en_US PackageNotes.xml,1.27,1.28
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17505
Modified Files:
PackageNotes.xml
Log Message:
Update release number
Index: PackageNotes.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- PackageNotes.xml 17 Mar 2008 22:42:33 -0000 1.27
+++ PackageNotes.xml 19 Mar 2008 20:26:06 -0000 1.28
@@ -17,7 +17,7 @@
</tip>
<para>
The following sections contain information regarding software
- packages that have undergone significant changes for Fedora 8. For
+ packages that have undergone significant changes for Fedora 9. For
easier access, they are generally organized using the same groups
that are shown in the installation system.
</para>
16 years, 1 month