Добрый день, всем!
Я вчера начал перевод двадцати man-страниц утилит из policycoreutils. Черновики выкладываю
на
http://selinux.ru.googlepages.com/. Хотя целью проекта в чей список рассылки я пишу не
является перевод страниц руководств, но очевидно, учитывая степень заинтересованности
проекта Fedora в SELinux, а также роли разработчиков Fedora в развитии SELinux, думаю
сообщение будет уместным.
В качестве некой основы в переводе терминов я взял .po-файл из policycoreutils,
переведенный Андреем Мартыновым. Однако, в сообщениях выводимых утилитами присутствуют не
все встречающиеся термины. Поэтому приходиться пытаться подобрать какие-то русские
термины. Учитывая то, что в будущем так или иначе придется столкнуться с переводами
терминов встречающихся в документации по SELinux, возможно стоит выработать какие-то
соглашения сейчас?
То что я перевожу, надеюсь закончить в течении 2-3 недель. После этого сами man-страницы
отправлю через bugzilla, и например, Дэну Уолшу напрямую.
С удовольствием приму критику/замечания/исправления по переводу.
Спасибо!
--
Andrey Markelov,