On 11/02/2015 06:07 PM, Alex Eng wrote:
Hi,
I've managed to import a post from Fedora magazine in html file into
Zanata and pull out translation file.
The question now would be how will Fedora magazine import the html? (in
translations)
Is there something in wordpress that allows translations for an article to
be imported?
On Fri, Oct 16, 2015 at 3:45 PM, Alex Eng <loones1595(a)gmail.com> wrote:
> I've logged into
http://fedoramagazine.org/wp-admin/ with my FAS
> account.
> Username: aeng
>
> Can I please have access to pull source for each post?
>
> Regards,
>
> Alex Eng
>
>
>
> On Fri, Oct 16, 2015 at 10:53 AM, Ryan Lerch < <rlerch(a)redhat.com>
> rlerch(a)redhat.com> wrote:
>
>> On 10/16/2015 08:17 AM, Alex Eng wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> I'm a member of G11n in Fedora working mainly on translations and Zanata
>> (platform we used for translation).
>>
>> There is a suggestion in the group of seeing the possibility to get
>> Fedora Magazine localised to reach out more to users.
>>
>>
>>
>> Hi alex!
>>
>> We have discussed this in the past, but not much really came of it TBH,
>> so thanks for bringing this up again! It is defninely something that I
>> would love to see happen
>>
>>
>> For initial investigation, few questions I would like to ask,
>>
>> 1) What type file format does Fedora Magazine created in? (Raw format
>> like txt, po, xml?)
>>
>> Everything is stored in Wordpress -- the "source" of the posts could
be
>> classed as a HTML snippet however, which may be able to be placed into
>> Zanata. There are also a bunch of different plugins for wordpress that
>> could be investigated to see if we could use those to distribute localized
>> content (this is where previous discussions focused on IIRC)
>>
>> 2) What is the usual timeframe for QA on the content before it is
>> publish? (if localised, we might need to schedule QA for translations)
>>
>> SOme posts are published straight away, especially the news-style posts
>> that link to other content. The longer form articles like how-tos and
>> release announcements usually are ready and waiting for publishing a few
>> days in advance. There is really no offciial "QA" of posts really yet
>> however.
>>
>> 3) Is it possible to get a copy of the file for previous Fedora
>> Magazine? Would like to do some testing on Zanata.
>>
>>
>> If you log in to the magazine with your FAS account using this procedure
>> -- <
http://fedoramagazine.org/logging-into-fedora-magazine-with-fas/>
>>
http://fedoramagazine.org/logging-into-fedora-magazine-with-fas/ and
>> ping this thread once you have done that, an editor can grant your FAS
>> account author status, and you should be able to pull the source for each
>> post.
>>
>> The other piece of the puzzle is the localization of the actual theme,
>> and the source for the theme is available here --
>>
https://pagure.io/fedoramagazine-theme -- i'll need to do some
>> investigation on both fronts to see how all this works with wordpress.
>>
>> cheers,
>> ryanlerch
>>
>>
>>
>>
>>
>> Regards,
>> --
>> Alex Eng
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> marketing mailing list
>> marketing(a)lists.fedoraproject.org
>> List info or to change your subscription:
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing
>>
>
>
>
--
Alex Eng
Yeah, I have been doing some research into this, and there seems to be two
plugins that are most popular for presenting localized content. They both
work in similar ways -- when you edit a post, there is a tab for each
language that you put the localized content in:
1. Q Translate X -- this one seems to be the most popular, and more
polished than the second option. There have been several other ones like
this (qtranslate, mtranslate) that seem to be abandonded now, and this one
is the active fork of those projects
Nice.
Alex in that case may be we can simply start one new project in Zanata
specifically for Magazine and put content of one article into it. And ask
L10N to translate. We can use it for testing purpose.
2. WPGlobus [
https://wordpress.org/plugins/wpglobus/] -- seems a
little
less polished and popular than Q translate X, but it does have a plugin
that allows us to present translated versions of the featured images, which
qtranslatex does not do. We routinely have text in the feature images, so
this might be a good one to consider too.
I havent looked at how to automate this however -- wordpress does have an
XMLRPC interface, but not sure if you can interact with these plugins via
that interface. The other option is to manually put in the translated
content into wordpress via the edit pages.
Manual will be tricky but may be for Proof of Concept, let go with it :)
Regards,
Pravin Satpute