2009/1/23 Oscar Bacho <ob.system(a)gmail.com>:
>
>
> En la introducción en inglés hablabas de un 'new TMS for FOSS'.
> ¿Qué es un TMS para vos?
>
> Saludos
>
> Domingo Becker
>
Un TMS (Translations Manager Sistem) es una parte de un entorno global de
administración de las traducciones, donde se utilizan herramientas de
automatizacion de la traduccion,
Memorias de traduccion compartidas (TMX), base de terminologias en XML
(TBX), tambien se controla el flujo de tranbajo en la traduccion,
Bueno. ¿Cuál es tu idea sobre cómo debería funcionar un TMS para Fedora?
es como se
traduce en empresas de desarrollo de software como SUN, IBM, etc,
FOSS usa normalmente gettext para las traducciones, que es mejor en mi
opinión a tener bibliotecas compartidas con las traducciones.
Con gettext vos puedes cambiar la traducción actual si algo no te
gusta, incluso en un sistema ya instalado.
pero
lamentablemente no existe una herramienta libre que permita tener todas las
ventajas en el mundo FOSS.
Bueno, habría que definir qué es lo mínimo que queremos y sentarnos a
programar, sin apuros, por supuesto. Ya somos por lo menos 3
programadores C++ en el equipo de español.
Yo tengo una idea de lo que quiero basado en la experiencia desde que
entré aquí. y me parece que no estamos muy lejos de algo útil, usando
software libre ya desarrollado.
Existe ploote pero no esta ampliamente adoptado y creo en debian se
esta
haciendo un experimento con el,
No encuentro nada de ploote en google. ¿Puedes tirar algún enlace para leer más?
otro projecto reciemtemente segun palabras
de la propia compañia de desarrollo de GlobalSight tambien su sistemas es
Open Source pero parece todo lo contrario unicamente te proporciona el
codigo fuente pero no muestra su VCS al publico pero es un proyecto de clase
empresarial desarrollado en JBoos, MySQL, Hibarnate, y es licenciado en
Apache 2.0.
Tiene cosas de más que no nos hacen falta, creo.
Pero bueno eso es un projecto a largo plazo por ahora una de mis
prioridades es Fedora 11.
No sé si a largo plazo. Por suerte las traducciones están al día
prácticamente, pero los errores en las herramientas web que usamos son
notables. Me parece que el tiempo es ahora, sino, una vez lanzado F11,
lo patearemos para adelante hasta después de F12 y así sucesivamente.
Esto viene desde Fedora 6, más o menos.
Ah por ultimo, gracias Domingo, y pronto empiezo a mandar traduccion,
primero para los modulos en transifex que falten por completar para 11.
Empezá por las notas del lanzamiento.
system-config-printer ya está terminado, falta que actualicen las estadísticas.
Saludos y espero que tengas una buena experiencia en Fedora, cualquier
desencanto avisá para que te ayudemos.
Domingo Becker