Ya se dijo que en ingles es un acrinimo que resulto con una palabra del diccionario , los
que intentan traducir un acronimo estan equivocados traduciendo. Daemon -un acronimo -
como demonio - no es el acronimo del servicio-
Saludos
Jesus the only way to heaven
On 2012-11-15, at 17:27, trans-es-request(a)lists.fedoraproject.org wrote:
> Send trans-es mailing list submissions to
> trans-es(a)lists.fedoraproject.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> trans-es-request(a)lists.fedoraproject.org
>
> You can reach the person managing the list at
> trans-es-owner(a)lists.fedoraproject.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of trans-es digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Lailah)
> 2. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Domingo Becker)
> 3. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Dennis Tobar)
> 4. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Oscar Bacho)
> 5. Traducción de la Guía de Inicio de Virtualización Fedora
> (Emilio Herrera Espinosa)
> 6. Re: trans-es Digest, Vol 84, Issue 5 (Emilio Herrera Espinosa)
> 7. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Javi Galnares)
> 8. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Daniel Castillo E.)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 14 Nov 2012 19:19:11 -0200
> From: Lailah <lailahfsf(a)gmail.com>
> To: trans-es(a)lists.fedoraproject.org
> Subject: Re: [trans-es] ¿DAEMON o Demonio?
> Message-ID: <1352927943.2146.5.camel@Quantum>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
>
> Está bien. Pero no veo porqué vamos a querer ser más realistas que el
> rey. Si en inglés figura como "demonio", dejémoslo así.
> Los usuarios nuevos ya aprenderán qué cosa es un demonio,
> informáticamente hablando. Para eso están las ayudas y demás.
> Además es confuso para el grueso de los usuarios. Un servicio es una
> cosa, bastante general, que puede tener que ver o no con un demonio. Un
> demonio es algo muy específico. Si ambas cosas fueran lo mismo, ya los
> desarrolladores les habrían puesto a todo el mismo nombre y no se
> hubieran complicado buscando nombres distintos para lo que ya está.
>
> Para mí tienen que dejar como está la palabra "Demonio".
>
>
>
>
>
> Cordialmente,
> Lailah
>
> El mar, 13-11-2012 a las 16:57 -0600, Noe Nieto escribió:
>
>> JAjaja :D
>>
>> Lo digo en serio. Por desgracia muchos vienen del mundo windows, pero
>> creo que no es necesario cambiarles todo el lenguaje nada más por que
>> aborrecemos al SO de las ventanas.
>>
>> :D
>>
>> --
>> Noe
>>
>>
>> El 13 de noviembre de 2012 16:53, Oscar Bacho <oscar.bacho(a)gmail.com>
>> escribió:
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> El 13 de noviembre de 2012 16:50, Noe Nieto
>> <nnieto(a)noenieto.com> escribió:
>>
>>
>>
>> En Windows se usa la terminología de servicio. A mi me
>> parece muy buena traducción.
>>
>>
>>
>> Tux acaba de matar un Gatito por lo que acabas de escribir.
>>
>>
>> Saludos
>>
>>
>>
>> --
>> trans-es mailing list
>> trans-es(a)lists.fedoraproject.org
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
>>
>>
>>
>>
>> --
>> ---
>> Noe Nieto
>> NNieto Consulting Services
>> M: nnieto(a)noenieto.com
>> W:
http://noenieto.com
>> T: @tzicatl
>> Li: Perfil en LinkedIn
>>
>>
>> --
>> trans-es mailing list
>> trans-es(a)lists.fedoraproject.org
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
>