2008/4/28 Juan M. Rodriguez <nushio(a)gmail.com>:
Versión en Español al final del correo.
Good Day,
I was wondering how should translators handle "Fedora 9 Sulphur". (and all
later, and previous releases)
Should it be translated into the local language, or since its been
copyrighted/trademarked by Red Hat Legal, we should leave it as-is?
"IANAL", but as far as I know, IP (Intelectual Property) laws sort of
restrict translating names. I'd appreciate insight on the topic!
Thanks for your time!
------------
Buen Dia,
Me preguntaba como debieramos traducir "Fedora 9 Sulphur" (y los
siguientes y anteriores Fedoras)
Deberían ser traducidos al español? (Y si es así... Sulfuro? Azufre?). No se
si ya hemos tenido esta discusión, ya que recien acabo de ingresar a la
lista. Apreciaría sus comentarios y opiniones.
Gracias por su tiempo!
:-)
Yo voto por traducirlo.
En versiones anteriores, las había traducido a todas.
Ahora, ¿ se imaginan una Biblia con los nombres en Arameo ?
Es mi opinión personal. :-)
Esto es un proceso democrático.
Se va a hacer lo que elija la mayoría.
Saludos
Domingo Becker