El día 12 de septiembre de 2012 01:31, Daniel E. Moctezuma
<democtezuma(a)gmail.com> escribió:
Saludos Fedorenses/Fedorian@s/Fedorer@s/Fedoreñ@s!
Mando este correo como introducción para traducir Fedora al Español.
He colaborado un poco en Fedora con traducciones al Japonés, pero esta vez
busco contribuir traduciendo a mi idioma nativo.
Uso Fedora desde su versión 9 hasta la 17.
Mi cuenta FAS: dmoctezuma
¡Bienvenido al equipo!
Me llama la atención que habiendo variaciones a este idioma, ¿hay
revisiones
periódicas para asegurar un español neutro en las traducciones? (en caso de
haber, ¿cuándo se llevan acabo?).
No hay un momento preciso en que se llevan a cabo esas revisiones.
Si vas traduciendo puedes ir revisando las traducciones ya hechas. En
manuales/guías, lo mismo, y, una vez publicada, si ves algo mal lo
corrijes, solicitas una nueva publicación con la corrección y listo.
Para el software también. Solo que las traducciones nuevas son tomadas
la próxima vez que el mantenedor del paquete rpm lanza una
actualización. Normalmente no sabemos cuándo es.
En [0], [1], y [2] veo que hay bastante espacio para comenzar a
contribuir
en este aspecto.
¿Existen algunas prioridades actualmente? ¿algo en especial que se busque
tener traducido o puedo comenzar por donde guste? ¿información adicional?
Si. Lo que está en fedora-main. De ahí, anaconda debe estar siempre al
100%. Cuando entremos a la fase pre-beta, cuando estén probando con
los Beta Release Candidate, ya no recibirá más traducciones.
Luego fedora-upstream-projects, y finalmente, fedora-docs. En mi caso
particular, de fedora-upstream-projects traduzco lo que uso e ignoro
lo que no uso y luego paso a fedora-docs.
Saludos
Domingo Becker