Gracias Domingo!
Una pregunta, ¿será posible si podemos agregar una sección llamada '*
Glosario*' en esa wiki? Digo, ver los errores comunes está muy bien, pero
también se puede dar cierta traducción en específico para cierta palabra
como '*MBR*', por ejemplo. Algunos lo ponen tal y como está, otros lo
traducen por completo al español. Si en en glosario dice una u otra forma,
habrá menos discrepancias entre traducciones. Claro, siempre necesitará
algún moderador que lo esté vigilando y corrigiendo.
Saludos.
El 22 de marzo de 2013 12:59, Eduardo Mayorga Téllez<
mayorgalinux(a)fedoraproject.org> escribió:
2013/3/22 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>:
> El día 22 de marzo de 2013 15:48, Daniel Israel Torres Cázares
> <dnlsrl.kaiser(a)gmail.com> escribió:
>> Hola de nuevo amigos.
>>
>> Me he encontrado con diferentes palabras que requieren de una
traducción en
>> común de parte de la comunidad. Puedo preguntar una a una cómo las
traducen
>> ustedes, pero creo que si existe un glosario hecho por la comunidad que
>> pudieran proporcionarme, esa tarea no se volvería tan molesta. Si me
pueden
>> proporcionar la URL de tal, les estaré eternamente agradecido.
>>
>
> Sí.
>
>
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
>
> Agregá las que hagan falta.
>
> saludos
>
> Domingo Becker
> --
> trans-es mailing list
> trans-es(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
Yo había estado buscando algo similar, muchas gracias.
--
_
°v°
/(_)\
^ ^ Eduardo Mayorga Téllez
Linux user no. 555403
http://about.me/mayorgalinux
--
trans-es mailing list
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
--
*Israel Torres -- .::dnlsrl::.
*
Follow me on Twitter! *@dnlsrl <
http://www.twitter.com/dnlsrl>*
*KnowUrPC | ConoceTuPC* <
http://knowurpc.wordpress.com/>