[: Goran Rakic :]
Meni „izvor“ i „slivnik“ bolje deluje u ovom kontekstu iako mi je poznat i
par „izvor-ponor“ koji Časlav pominje.
Е до... ако ми извор-понор не звучи далеко складније упарено од извор-
сливник. Речник Микрокњиге не наводи контекст израза, па тако не знамо да ли
је тамошњи /sink/ био у пару са /source/, односно уопште о ком се појму
радило.
Игор помену и могућност „негативног значења“, а мислим да је прва
асоцијација на сливник одвод отпадних вода. Поред тога, сливник је често
нешто низ шта се спроводи ток, а не у чему нестаје. Киша се слива низ
прозор. Профилисани подужни спој трупа и крила авиона такође се зове
сливником.
Да се оставимо аеродинамике, реке такође извиру и пониру (нестају под
земљом) понекад.