Dragi Miroslave i Bojane,
Hvala na ponovnom javljanju i jasno i otvoreno iskazanim namerama u
vezi lokalizacije Fedore. Verujem da ste nas uverili da će vaš centar
biti ozbiljno posvećen zajedničkom cilju lokalizacije i promocije
Fedore i slobodnog softvera uopšte, i da je naša saradnja i vaše
pravovremeno preuzimanje inicijative u najboljem interesu ostvarivanja
tog cilja.
Predlažem da uskoro počnemo da sarađujemo na nekim konkretnim zadacima
kako bi postepeno uskladili naše pristupe i metodologije. Što se F8
lokalizacije tiče, prepustiću vam inicijativu da nam se javite sa
pitanjima oko postojećeg prevoda i pokušaćemo da vam izađemo u susret
koliko je god moguće.
U vezi sa priznavanjem dosadašnjih saradnika na postojećem prevodu
Fedore, njihov spisak možete naći na stranici našeg tima:
U međuvremenu već teku pripreme za F9 (zamrzavanje prevoda je
planirano za 31. mart), te bi bilo dobro i da se i vi uključite
pomalo, barem posmatrajući promene koje dolaze, a idealno i u
rešavanje problema koje će se sigurno pojaviti na listi.
U svakom slučaju, od sada bi sva komunikacija trebalo da ide preko
fedora-trans-sr liste kako bi svi mogli da učestvuju u diskusiji, te
bih vam ovom prilikom poželeo i dobrodošlicu na istu.
Srdačni pozdravi,
Miloš
2008/1/23 Miroslav Tomic <mtomic(a)fon.bg.ac.yu>:
Postovani Miloše,
Pre svega, Vama i članovima Vašeg tima želimo uspešnu 2008. godinu!
Iskreno se nadamo da ćemo uspostaviti odličnu saradnju i na pravi način
promovisati trud i postignute rezultate!
Kao što ste već istakli, i samo Ministarstvo se oglasilo po ovom pitanju
i navelo i motive kao i ciljeve koje namerava da ostvari ovim projektom.
No, što se tiče Vašeg komentara koji ste izneli povodom postojanja tima
koji je već radio na samoj lokalizaciji i to krajnje dobrovoljno, kao i o
spremnosti Ministarstva da tim timovima oda priznanje za uloženi trud i
postignute rezultate, mi ne znamo da li Ministarstvo ima informacija ali i
planova usmerenih u tom pravcu, ali Vas uveravamo da ćemo mi, makar s
naše strane, to ne samo ceniti nego i istaći u prvi plan, jer Vaš trud
nije zanemarljiv i ne sme proći nezapaženo! Tim pre Vas molimo da nam
dostavite listu ljudi koji su svojim znanjem i trudom doprineli postignutim
rezultatima na polju lokalizacije Fedore! Što se tiče lokalizacije vezane
za druge projekte koje ste spomenuli, kao što su Mozilini programi, OOo,
Gnome, itd. o tome ipak ne možemo puno reći, jer su projekte lokalizacije
tih programskih paketa preuzeli na sebe neki drugi timovi, isto po predlogu
Ministarstva.
Ono što mi možemo i šta želimo da omogućimo i ostvarimo i gde ćemo
pružiti naš maksimum u šta možete biti uvereni, jeste obznanjivanje
javnosti postojećih neformalnih timova koji su radili na projektima
lokalizacije ali i upoznavanju samoga Ministarstva sa postignutim
rezultatima kao i članovima tih timova. S druge strane, kako smo u procesu
realizacije naših zamisli da postanemo i zvanični mirror za Fedoru,
želja nam je da što je moguće više i ozbiljnije izvršimo promovisanje
Open Source tehnologija u društvu i privredi, omogućimo korisnicima, bilo
fizičkim ili privatnim licima, da što je lakše moguće dođu do novih
verzija, potom da ažuriraju verzije Fedore koje imaju instalirane na
svojim računarima, ali i da omogućimo podršku vezanu za sva pitanja oko
distribucije, instalacije i konfigurisanja! Smatramo da smo na pravi način
sagledali sve potencijale jednog ovakvog projekta i da bez obzira na stav
Ministarstva u budućnosti, mi ipak želimo da preuzmemo inicijativu po
pitanju našeg daljeg angažovanja - tim pre, spremni smo se dogovoriti oko
svih detalja vezanih za potencijalno preuzimanje vođstva koordinacije tima
za lokalizaciju koji ste Vi sa uspehom vodili od samih početaka, ali i
hostovati Fedorin portal korisnika u Srbiji kao i drugih Open Source
rešenja, o čemu tek trebamo da se dogovorimo.
Nadamo se da su Vam naše namere jasne.
Mi ovde trenutno radimo na uspostavljanju jedinstvenog rečnika za prevod
za sve projekte koje je Ministarstvo pokrenulo ili ima nameru da pokrene.
Otuda i malo kašnjenje našeg odgovora. Drugim rečima, Ministarstvo ima
nameru da pre svega standardizuje rečnik na nivou države. Sa druge
strane, hitnost i rokovi koji su nam dati (važi za sve trenutno aktivne
projekte: "Lokalizacija Fedore 8", "Srpska Linux distribucija",
"Lokalizacija FireFox-a", "Lokalizacija OpenOffice-a", itd.) nam ne
ostavljaju puno vremena za pravu standardizaciju, ali ćemo u ovoj prvoj
iteraciji definisati pravila i standarde prevođenja termina. Tako da bi u
naredne tri godine stigli do potpunog standarda što se rečnika i pravila
prevođenja tiče. Ovaj standard bi se primenio i na dosadašnji prevod
Fedore, i ako je moguće i na naredne prevode. Drugim rečima uradili bi
letkuru onoga što je urađeno do sada u Fedori (tj. Vašim postignutim
rezultatima po pitanju lokalizacije) i preveli ono što nedostaje, ukoliko
nešto nedostaje. Potom bi se prebacili na narednu verziju/e. Naravno da
ovo nije obavezujuće ukoliko ovaj naš predlog naiđe na neodobravanje
ostalih članova Vašeg tima.
U svakom slučaju mislimo da bi bilo jako dobro da se ipak pridržavamo
nekog standarda posebno što bi on došao od strane akademske zajednice,
pošto su početni projekti upravo i dodeljeni fakultetima Univerziteta
širom Srbije.
Što se tiče uključivanja članova već postojećeg tima za lokalizaciju
u sam projekat, budite uvereni da je svako doborodošao, pa makar mu
funkcija bila savetodavna. Mi ćemo to znati ceniti ali i nagraditi -
priznanje i referenca nikome neće biti uskraćeni (a imajući u vidu
veličinu i značaj projekta, to će svakome dobro doći u budućem
poslovnom razvoju i napredovanju) - ali za nešto više od toga ne možemo
garantovati, jer je Ministarstvo to koje je odredilo raspoloživi budžet
za sam projekat. Mi ćemo svakako urgirati kod Ministarstva i učiniti sve
što je u našoj moći da se tim članovima ipak odredi kakva-takva
materijalna nadoknada, ali trenutno za to ne možemo garantovati, jer mi ne
odlučujemo o tome.
Kako bismo i sami stupili u kontakt sa svim članovima, prijavićemo se na
listu, kao i svi oni koji će raditi na projektu, kako bi komunikacija bila
što efektivnija i efikasnija. Hvala Vam što ste naš predlog preneli i
g-dinu Ivanu Jeliću i iskreno se nadamo da će nam se javiti kako bismo
uspostavili bolju saradnju i samim tim ofanzivno krenuli u dalju
realizaciju i promovisanje.
Pozdravljamo Vas do daljnjeg!
dipl. ing. Bojan Jovanović
RHCX, RHCI, RHCE #803005766813703
dipl. ing. Miroslav Tomić
RHCT #605007918116198
Fakultet organizacionih nauka
Inovacioni centar
RedHat Linux Edukacioni centar
http://www.ic.fon.bg.ac.yu/