Pozdrav Miloe!
Ok, pogledao samo ovo to si posalo, razumem, sve izmene su odlične.
Koristiću ovaj fajl ubuduće da bih znao kako treba određene
termine prevoditi. Ako si ti uradio sve to je ok. Mene čak ni ne zanima da budem
potpisan samo sam predloio da ja uradim ono to je trebalo da se ispravi jer sam
očekivao da ću napraviti mnogo greaka, i da će trebati jo
posla oko zavravanja.
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos(a)gmail.com> wrote: Zdravo Vlado,
Evo uspeo sam da pregledam prevod - sjajan posao za tvoj prvi prevod,
ali ipak mislim da su neophodne neke izmene, uglavnom zbog
usklaÄivanja sa terminima i reÄnikom koje smo usvojili kao standardne
ovde (npr. nikada neÄemo reÄi fajl i sl.). Ovo je samo pitanje vremena
dok se ne uskladiÅ¡ sa nama ostalima i ne navikneÅ¡ na reÄnik koji smo
usvojili.
Dalje, ima malo grešaka koje su posledica nerazumevanja konteksta,
npr. "common" si prevodio kao zajedniÄko, kada u ovom kontekstu znaÄi
obiÄno. I za ovo verujem da ÄeÅ¡ razviti sluh vremenom i iskustvom.
Ali postoje i ozbiljne pravopisne greške kao što su "automacki" i
"promenjiva" na koje bi trebalo da obratiš pažnju.
U prilogu je diff sa izmenama koje prelažem, pa javi ako se slažeš ili
misliÅ¡ da treba joÅ¡ neÅ¡to izmeniti, pa Äemo onda poslati na CVS.
Puno puzdrava,
Miloš
---------------------------------
Yahoo! oneSearch: Finally, mobile search that gives answers, not web links.