2009/4/5 Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>
Takođe bih možda skratio "Neuspelo izvršavanje funkcije F"
u "Neuspela
funkcija F" jer je i original "F failed" dosta koncizan (verovatno je
samo neka debug poruka).
И ја сам мислио да је debug порука у питању зато нисам ни размишљао о
дужини. Променићу.
Jesi bacio pogled na raniji prevod koji je Ferenc radio? Mislim da
smo
našli kreativno i prihvatljivo rešenje za sink, a to je slivnik
(rečnik Mikroknjige takođe navodi ovaj prevod).
Може и сливник, само било би лепо када би се сви усагласили у вези тога. Да
не буде на једном месту понор, другом сливник, трећем одлив (да, видео сам и
ово) итд.
Поздрав,
Игор