Само да додам,
Поједини модули се не освежавају на transifex страници (грешка у коду коју планирају исправити тек после Федоре 9). Рецимо system-config-printer је у потпуности преведен што се може видети у SVN ризници (http://svn.fedoraproject.org/svn/system-config-printer/branches/0.7.82.x/po/...), али transifex показује месец дана стару верзију (http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-printer.0.7.82.x/system...).
Тако да би избегли превод већ преведених модула, погледајте у одговарајућим ризницама стање превода или питајте овде.
Што се мене тиче ја сам планирао довршити system-config* модуле и помоћи некоме око release-notes. Ако има још неко било би лепо да се заврше setroubleshoot и policycoreutils.
Поздрав, Игор
----- Original Message ---- From: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com To: fedora-trans-sr@redhat.com Sent: Thursday, March 20, 2008 11:41:57 AM Subject: Planovi za F9
Zdravo svima,
Kao što se mogli da primetite na glavnoj listi, rok za prevod Fedore 9 nam se vrtoglavo primiče (zamrzavanje nizova je na snazi od 11. marta, a rok je 7. aprila), te bih želeo da proverim koliko ljudi imaju vremena i volje da pomognu u ovom ciklusu.
Ja sam lično dosta tanak sa vremenom ovih dana, te bih se ograničio na anacondu i možda još par manjih modula, i na proveru, integraciju i slanje prevoda uzvodno na Transifex.
Kako bi smo bili što efikasniji, molio bih ljude da uvek pošalju kratku poruku da su preuzeli neki prevod, kao i kada završe, da bi onda neko drugi imao šanse da ga pregleda i reaguje ako je potrebno. Ovo je mislim neophodno jer se, od kada više nije u upotrebi jedinstvena CVS riznica, teško vidi kada se desi neka promena.
Puno pozdrava i javite se, Miloš
_______________________________________________ Fedora-trans-sr mailing list Fedora-trans-sr@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr
Здраво свима,
Могао бих да "ускочим" и припомогнем, само пошто нисам у току са текућим неслагањем извора материјала за превод, замолио бих Милоша или Игора да ми овим путем доставе или саме датотеке или директне везе ка правим верзијама.
Поздрав,
Игор
-----Original Message----- From: fedora-trans-sr-bounces@redhat.com [mailto:fedora-trans-sr-bounces@redhat.com] On Behalf Of Igor MiletiA‡ Sent: Thursday, March 20, 2008 4:57 PM To: Fedora Serbian translators team Subject: Re: Planovi za F9
Само да додам,
Поједини модули се не освежавају на transifex страници (грешка у коду коју планирају исправити тек после Федоре 9). Рецимо system-config-printer је у потпуности преведен што се може видети у SVN ризници (http://svn.fedoraproject.org/svn/system-config-printer/branches/0.7.82.x/po/...), али transifex показује месец дана стару верзију (http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-printer.0.7.82.x/system...).
Тако да би избегли превод већ преведених модула, погледајте у одговарајућим ризницама стање превода или питајте овде.
Што се мене тиче ја сам планирао довршити system-config* модуле и помоћи некоме око release-notes. Ако има још неко било би лепо да се заврше setroubleshoot и policycoreutils.
Поздрав, Игор
----- Original Message ---- From: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com To: fedora-trans-sr@redhat.com Sent: Thursday, March 20, 2008 11:41:57 AM Subject: Planovi za F9
Zdravo svima,
Kao što se mogli da primetite na glavnoj listi, rok za prevod Fedore 9 nam se vrtoglavo primiče (zamrzavanje nizova je na snazi od 11. marta, a rok je 7. aprila), te bih želeo da proverim koliko ljudi imaju vremena i volje da pomognu u ovom ciklusu.
Ja sam lično dosta tanak sa vremenom ovih dana, te bih se ograničio na anacondu i možda još par manjih modula, i na proveru, integraciju i slanje prevoda uzvodno na Transifex.
Kako bi smo bili što efikasniji, molio bih ljude da uvek pošalju kratku poruku da su preuzeli neki prevod, kao i kada završe, da bi onda neko drugi imao šanse da ga pregleda i reaguje ako je potrebno. Ovo je mislim neophodno jer se, od kada više nije u upotrebi jedinstvena CVS riznica, teško vidi kada se desi neka promena.
Puno pozdrava i javite se, Miloš
_______________________________________________ Fedora-trans-sr mailing list Fedora-trans-sr@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr
_______________________________________________ Fedora-trans-sr mailing list Fedora-trans-sr@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr
У пет, 21. 03 2008. у 00:20 +0100, Igor Nestorović пише:
Здраво свима,
Могао бих да "ускочим" и припомогнем, само пошто нисам у току са текућим неслагањем извора материјала за превод, замолио бих Милоша или Игора да ми овим путем доставе или саме датотеке или директне везе ка правим верзијама.
Ево шаљем ти release-notes. У архиви имаш нову датотеку и ону коју су превели у Red Hat Linux едукационом центру (та има у имену додатак _министарство). Нисам сигуран да ће ти бити од велике помоћи пошто су променили доста све низове пре 7 дана.
Има око 380 низова за превод. Предпостављам да ти може бити превише, па ако хоћеш можемо поделити.
Иначе, морам да поменем да су у едукационом центру одрадили супер посао. Превели су све што нисмо ми стигли, чак и summary модул.
Момци свака част.
Само сте требали бити у већем контакту да не радимо дупли посао. У сваком случају имаћемо скоро 100% превода за Федору 9.
Поздрав, Игор
2008/3/21 Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca:
Иначе, морам да поменем да су у едукационом центру одрадили супер посао. Превели су све што нисмо ми стигли, чак и summary модул.
Момци свака част.
Само сте требали бити у већем контакту да не радимо дупли посао. У сваком случају имаћемо скоро 100% превода за Федору 9.
Pošto čini me se da samo nas dvojica imamo naloge za Transifex, kako želiš da podelimo stapanje ovih rezultata u F9? Npr. ja da uzmem A-R, a ti S-Y?
Moja strategija je da za svaki modul odradimo msgmerge koristeći najsvežiji POT, pa da uradimo diff sa našim tekućim PO datotekama (takođe uz isti POT) i ručno prođemo i spojimo šta treba?
Pozdrav, Miloš
У пет, 21. 03 2008. у 17:33 +0000, Miloš Komarčević пише:
2008/3/21 Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca:
Иначе, морам да поменем да су у едукационом центру одрадили супер посао. Превели су све што нисмо ми стигли, чак и summary модул.
Момци свака част.
Само сте требали бити у већем контакту да не радимо дупли посао. У сваком случају имаћемо скоро 100% превода за Федору 9.
Pošto čini me se da samo nas dvojica imamo naloge za Transifex, kako želiš da podelimo stapanje ovih rezultata u F9? Npr. ja da uzmem A-R, a ti S-Y?
Договорено.
Moja strategija je da za svaki modul odradimo msgmerge koristeći najsvežiji POT, pa da uradimo diff sa našim tekućim PO datotekama (takođe uz isti POT) i ručno prođemo i spojimo šta treba?
Да, сконтао сам то пошто сам направио грешку са summary модулом, али је није било проблем исправити.
Поздрав, Игор
Хвала на примљеном материјалу, почео бих одмах са усаглашавањем.
Пошто сам примио две верзије, има ли смисла прво их спојити некако, или да превод Министарства буде као припомоћ, консултација?
Поздрав.
-----Original Message----- From: fedora-trans-sr-bounces@redhat.com [mailto:fedora-trans-sr-bounces@redhat.com] On Behalf Of Igor Miletic Sent: Friday, March 21, 2008 5:03 AM To: Fedora Serbian translators team Subject: RE: Planovi za F9
У пет, 21. 03 2008. у 00:20 +0100, Igor Nestorović пише:
Здраво свима,
Могао бих да "ускочим" и припомогнем, само пошто нисам у току са текућим неслагањем извора материјала за превод, замолио бих Милоша или Игора да ми овим путем доставе или саме датотеке или директне везе ка правим верзијама.
Ево шаљем ти release-notes. У архиви имаш нову датотеку и ону коју су превели у Red Hat Linux едукационом центру (та има у имену додатак _министарство). Нисам сигуран да ће ти бити од велике помоћи пошто су променили доста све низове пре 7 дана.
Има око 380 низова за превод. Предпостављам да ти може бити превише, па ако хоћеш можемо поделити.
Иначе, морам да поменем да су у едукационом центру одрадили супер посао. Превели су све што нисмо ми стигли, чак и summary модул.
Момци свака част.
Само сте требали бити у већем контакту да не радимо дупли посао. У сваком случају имаћемо скоро 100% превода за Федору 9.
Поздрав, Игор
У пет, 21. 03 2008. у 23:48 +0100, Игор Несторовић пише:
Хвала на примљеном материјалу, почео бих одмах са усаглашавањем.
Пошто сам примио две верзије, има ли смисла прво их спојити некако, или да превод Министарства буде као припомоћ, консултација?
То је до тебе. Ако их желиш спојити корисити „msmerge -v -o нова_датотека.по министартсво.по оргинална_датотека.по“.
нова_датотека ће имати све преводе који нису били у оригиналној а постоје у преводу министарства.
Од ока, што сам на брзину погледа. Можда свега 2-3 нова превода ће бити у преводу министарства, јер су нови низови дошли у задњих 7 дана, а они су користили 3 недеље стару пот датотеку.
Поздрав, Игор
trans-sr@lists.fedoraproject.org