Hola a todos.
Quisiera que me ayudaran en un tema, de ser posible.
En el proyecto OLPC, cada cierto tiempo se generan manuales en inglés
referidos al uso de las laptops XO y se está buscando un procedimiento
para traducir los manuales que se vayan generando de manera rápida y
eficiente, dado que le traducción no es igual a usar .PO , Es por
ello, que quisiera preguntarles si en Fedora se tiene un procedimiento
para realizar este tipo de trabajo, y si es posible compartirlo con el
equipo OLPC + SugarLabs.
Desde ya muchas gracias por su ayuda.
---Hernán
El día 5 de octubre de 2011 08:37, Daniel Cabrera
<logan(a)fedoraproject.org> escribió:
On Wed, 2011-10-05 at 09:16 -0300, Claudio Rodrigo wrote:
> Recién termine de traducir lo que quedaba pendiente de las notas de
> lanzamiento de Fedora 16. Seria bueno generar el documento para leerlo
> completo y revisar si hace falta hacer correcciones.
> Yo todavía no se como generarlo en publican sino lo haría, si alguno
> me enseña estoy dispuesto a aprender como hacerlo yo mismo.
>
En este enlace [1] se puede encontrar la última versión de las notas del
lanzamiento. Ese documento se autogenera todas las noches, de modo que
las correcciones hechas hoy se verán reflejadas recién mañana.
Claudio, revisá esta página [2] que contiene instrucciones bastante
claras para saber cómo publicar.
Hay un detalle fundamental y en esa página no está: Tenete lista una
carpeta denominada 'es' con todos los archivos *.es.po traducidos. Una
vez que hayas clonado el repositorio (y antes de construir el
documento), reemplazá la carpeta 'es' existente con la tuya, y seguí el
resto de las intrucciones.
Cualquier cosa estoy en el IRC.
[1]
http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/es/
[2]
http://fedoraproject.org/wiki/Publishing_a_document_with_Publican
Saludos, logan
--
trans-es mailing list
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es