El día 17 de octubre de 2009 07:25, Domingo Becker
<domingobecker(a)gmail.com> escribió:
Estimados,
Hay un nuevo sitio web para traducir,
spins.fedoraproject.org. [1] y [2]
La razón de por qué les escribo es porque tengo dudas sobre cómo traducir spin.
Un spin es un empaquetado personalizado de Fedora para algo.
Por ejemplo, para cada escritorio hay un empaquetado de Fedora Vivo.
Pero "empaquetado" suena como muy larga para usar.
¿A alguien se le ocurre otra palabra más corta?
En [3] estaría mal traducido, en donde dice "Ver todos los selectores
personalizados".
Por lo que habría que corregir "selectores" ahí, y terminar las
cadenas de [1], que son las que tienen spin adentro.
[1]
https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-spins-fedo...
[2]
http://spins.fedoraproject.org/
[3]
http://fedoraproject.org/es/get-fedora
Saludos
Hay varias maneras de traducirlo, sin embargo no creo que exista
alguna acorde para que le de sentido a algún texto donde se nombre la
palabra, considero que debería dejarse en su versión original "spin".
Domingo Becker
--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es