El dl 28 de 03 del 2005 a les 18:25 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
On dv, 2005-03-25 at 14:30, Josep Puigdemont wrote:
> El dt 22 de 03 del 2005 a les 22:31 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> escriure:
> > On dv, 2005-01-07 at 07:43, Josep Puigdemont wrote:
> > > Hola,
> > >
> > > Aquest fitxer necessita una bona revisió.
> > >
> > > Hi ha certa terminologia que ja havíem fet servir abans en alguna altre
> > > eina relacionada. Tot i que no sé si és adequada, l'he reutilitzada,
> > > però segurament hi voldreu fer comentaris.
> > >
> > > Hi ha altres paraules relacionades amb RAID i el gestor de volums
> > > lògics, com ara "stripping", que no sé com traduir.
"Striping" és com de
> > > dos discos durs fer-ne un de mida més gran. També hi ha els
"Extents",
> > > que no sé què volen dir.
> > >
> > > Bé, el fitxer és per revisar! :)
> > >
> > > Salut!
> > >
> > > /Josep
> >
> > Dos mesos i poc per revisar el fitxeret, però aquí el tens complet. He
> > posat força comentaris al document perquè ho revisis i sàpigues perquè
> > he escollit aquestes traduccions. A veure què en penses.
>
> Merci!
>
> # He traduït stripe com a "agrupació redundant" (més endavant hi ha un
> comentari)
>
> Malauradament, em sembla que no és correcte, "stripe" es refereix a que
> a partir de dos o més dics, se'n fa un de més gran.
> "A RAID 0 (also known as a striped set) splits data evenly across two or
> more disks with no parity information for redundancy." (wikipedia)
>
> "Agrupació redundant" segurament seria més indicat per a
"mirroring".
>
> Se t'acut alguna altre traducció? (Ep, potser vaig errat, però em sembla
> que no)
Segons aquest comentari del fitxer:
#. ##TRANSLATOR: Striping writes data to multiple physical devices
#. ##concurrently, with the objective being redundance and/or speed
# He traduït stripe com a "agrupació redundant" o "agrupació" per
abreviar
#: src/InputController.py:123
msgid "Stripe Size field"
msgstr "Mida del camp d'agrupació redundant"
Això em sona a RAID (redundant array...), i per això vaig fer servir
agrupació. Bé és cert que s'assembla molt a un RAID i potser són
tecnologies equivalents.
Hi ha diverses categories de RAID [1]. Hi ha aquells que proporcionen
accés de disc més ràpid i capacitat d'emmagatzematge més elevada
(ajuntant discos durs), això seria RAID-0 (stripping), i després hi ha
aquells que proporcionen duplicitat de dades en cas d'error, per
exemple, que seria RAID-1 (mirroring). Després hi ha d'altres
configuracions més avançades.
De tota manera sembla una traducció possible.
Això d'striping, RAID i mirroring s'assembla tot molt, pel que sembla.
He preguntat a la llista de traducció de redhat a veure què diuen,
podria ser que el comentari estigués equivocat.
Salut!
/Josep
[1]
http://www.pantherproducts.co.uk/Articles/Storage/RAID.shtml
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a
http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------