Eduard Pech schrieb:
Am Montag 18 Oktober 2004 02:04 schrieb verena fuehrer:
>Auch würde ich persönlich nicht unbedingt davon absehen, englische
>'eingebürgerte' Begriffe (wie zB. 'Striping') zu verwenden. Warum
auch?
>
>
Weil das Übersetzer-Ethos
Ethos ist meines Wissens nach eine "griechische" Bezeichnung!? Wie
steht die Verwendung dieses Wortes im Einklang mit .. " einem Gebot der
Ästhetik und des guten Geschmacks" (Vorsicht sei auch bei dem Wort
Ästhetik geboten: Wird denn nicht die sogenannte "Ästhetik des
Häßlichen" als eine höhere Form von Schönheit bezeichnet?! Quelle:
Wikipedia .. einfach was ;-))
es nicht zulässt, Sprachen zu verschmoddern - ein
würde die Verwendung von Ethos nicht ein "Verschmoddern von Sprachen"
bedeuten ...
Gebot der Ästhetik und des guten Geschmacks. Das Produkt wird
schließlich von
Millionen von Menschen gelesen und soll sicherlich einerseits funktional
sinnvoll sein, aber auch (und nicht nur nebenbei, sondern insbesondere) der
Klientel beim Genuss ungetrübte Wonne bereiten! (Kein Emotikon, weil ich es
tatsächlich auch so meine.)
Eduard
Eduard! Jedenfalls möchte ich mich herzlich für den erfrischend
leidenschaftlichen Gedankenaustausch bedanken.
PS. Es gilt das Gesagte natürlich nicht, wenn ihr eine neue Lokalisierung
namens Denglisch einführen möchtet, z.B. als de_en! :D
.. ich weiss, Du bevorzugst Grietsch ... Just kidding ;-)
--
Fedora-trans-de mailing list
Fedora-trans-de(a)redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de