Alexandre Strube wrote:
Em Qua, 2004-07-21 às 00:37, Pedro Fernandes Macedo escreveu:
>E o projeto de traducao do openoffice mesmo? Tem um bom tempo que eu nao
>vejo o andamento dele (mal tenho tempo de acompanhar os mailing lists do
>fedora atualmente)...
>Se eu entendi direito , era sobre isso que o Henrique estava falando..
>Em por a traducao do openoffice , feita pelo pessoal do openoffice , no
>fedora... Seria so uma questao de empacotamento...
>
>
Ela está pronta, inclusive a ajuda, na versão 1.1.2. Eu já fiz um pacote
para o fedora1, não há mistério nenhum.
O problema do openoffice multilingual no fedora é que, ao invés de
separar os conjuntos de pacotes (como é feito, por exemplo, com o kde),
você tem um pacotão gigante chamado openoffice-l18n, alguma coisa do
gênero.
A meu ver, este comportamento é inconsistente.
Eh.. Acho que foi inclusive esse comportamento que foi discutido a um
tempo atras no fedora-devel-list.
Por mim , nao faz sentido ter que empacotar tudo nom pacotao so... Faz
mais sentido fazer pacotes por linguagem.
Isso salva o usuario final de ter que baixar um pacotao toda vez que tem
um update (e olha que ate eu que tenho cable modem em casa nao gosto de
ter que atualizar o openoffice , so por causa do pacote i18n dele..)
--
Pmacedo