Apresentação!
by Taylon
Bom, não sei bem como me apresentar, mas vamos la...
Meu nome é Taylon tenho 18 anos, uso linux a mais ou menos 1 ano e meio
(quase 2 anos na verdade) e sempre gostei muito do Fedora ( sou muito fã de
Slackware e Debian também), sempre quis ajudar em algo mas nunca fui
realmente em frente, agora me interessei em ajudar no projeto de tradução do
fedora, nunca participei do desenvolvimento de nenhuma distribuição nem de
nenhum outro programa, por isso não estou muito acostumado, apesar de ter
lido toda a documentação ainda fico inseguro na hora de começar, gostaria de
saber como devo começar o devo exatamente fazer estou impolgado e espero que
eu realmente possa ajudar o máximo possivel =)
FLW galera e até +!
--
Blog - http://www.focolivre.org
GNU/Linux-MG - http://www.linux-mg.org
Listnux - http://www.listnux.org
15 years, 9 months
Re: Digest Fedora-trans-pt_br, volume 52, assunto 8
by Felipe Martins
Aliás, perdão,
surgiu um imprevisto e não poderei fazer a tradução.
Desculpe pelo incômodo.
Até°/
--- Em seg, 21/7/08, fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com <fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com> escreveu:
De: fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com <fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com>
Assunto: Digest Fedora-trans-pt_br, volume 52, assunto 8
Para: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
Data: Segunda-feira, 21 de Julho de 2008, 13:00
enviar inscrições da lista de discussão Send Fedora-trans-pt_br para
fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
corpo da mensagem para
fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com
Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
endereço
fedora-trans-pt_br-owner(a)redhat.com
Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
mais específica que "Re: Contents of Fedora-trans-pt_br digest..."
Tópicos de Hoje:
1. Editorial para a Revista (Henrique Junior)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 20 Jul 2008 22:14:49 -0300
From: "Henrique Junior" <henriquecsj(a)gmail.com>
Subject: [Fedora-trans-pt_br] Editorial para a Revista
To: "Fedora Trans" <fedora-trans-pt_br(a)redhat.com>
Message-ID:
<4f629b520807201814w51db30a6s730773afc30c495f(a)mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Olá, amigos
Eu gostaria de perguntar se alguém poderia traduzir o editorial para a
nossa terceira edição da Revista Fedora Brasil.
Segue o texto:
------------------------------
As the Fedora Project Leader, it's a great honor to be asked to talk
about the project for Fedora Brazil Magazine. In English, the word
'honor' has several meanings. One meaning is the one I just used above
-- a consideration given out of respect or esteem. But 'honor' can
also
mean virtue or high moral character: in other words, doing the right
thing. And that, to me, is the essential meaning and purpose of
free/libre and open source software. It's about giving people
everywhere the ability to do the right thing, to be creative, and to be
successful.
For instance, free/libre and open source software removes the need for
people to illegally download copies of proprietary material just to make
their computers useful. There are free/libre and open alternatives for
almost every possible need. My family and I have been living life
without proprietary software for several years and not missing it at
all, thanks to Fedora. Browsing the Web, writing email and documents,
managing family photos, and enjoying videos and music are simple and
easy. And rather than being isolated from other users, my software
makes me part of a community, with neighbors that share my interests,
and like any good neighbors we help each other. Doing the right thing
is easy with free/libre and open source software.
For years, in businesses, schools, and governments around the world,
millions of people have copied software without entitlements. They have
built costly proprietary solutions built on closed standards that
prevent them from moving and re-using information efficiently. And they
have done all this while feeling stranded and isolated from others in
the same situation. The costs inflicted by proprietary software have
become an enormous drain on the global economy, enforced by greed and
ignorance. But free/libre and open source software offer the solution
-- freeing the entire global information landscape. Now, people
everywhere can be fully equipped with software that meets open
standards, saving billions of dollars worldwide, and becoming full and
equal participants in making that software better.
The Fedora Project is dedicated to spreading free/libre and open source
software. One of the ways we do that is by producing a complete
computing platform approximately every six months. What sets Fedora
apart is that all the software we provide, and everything we use to
build it, is free of cost and legal for anyone to copy, reuse, modify,
and redistribute -- now and always. Doing the right thing means making
sure that when we give you software, you are also free to pass it on to
anyone else. And because we make it possible for people to combine our
software in unique ways, any of those combinations will guarantee the
same freedoms to everyone who uses them or gives them to others. And we
use those same principles not just in our software, but in everything
from our websites and artwork to our tools and documentation.
All of this work is produced by a community that shares a passion for
bringing equality and open standards to homes, businesses, and
governments everywhere. Our community also makes Fedora special, and
you can become a part of it too. Visit http://join.fedoraproject.org/
and see how you can be involved in the biggest global revitalization of
the 21st Century -- help us remove fear, uncertainty, ignorance, and
inequality from information technology worldwide!
'''
--
Henrique "LonelySpooky" Junior
-------------------------------------------------------------
"In a world without walls and fences, who needs windows and gates?!"
------------------------------
--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Projeto Fedora Brasileiro = http://www.projetofedora.org
Fim da Digest Fedora-trans-pt_br, volume 52, assunto 8
******************************************************
Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses
15 years, 9 months
Re: Digest Fedora-trans-pt_br, volume 52, assunto 8
by Felipe Martins
Dei uma olhada no texto e, pelo visto, posso traduzi-lo.
Por favor me avise se já não houver alguém traduzindo.
Até°/
--- Em seg, 21/7/08, fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com <fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com> escreveu:
De: fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com <fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com>
Assunto: Digest Fedora-trans-pt_br, volume 52, assunto 8
Para: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
Data: Segunda-feira, 21 de Julho de 2008, 13:00
enviar inscrições da lista de discussão Send Fedora-trans-pt_br para
fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
corpo da mensagem para
fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com
Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
endereço
fedora-trans-pt_br-owner(a)redhat.com
Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
mais específica que "Re: Contents of Fedora-trans-pt_br digest..."
Tópicos de Hoje:
1. Editorial para a Revista (Henrique Junior)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 20 Jul 2008 22:14:49 -0300
From: "Henrique Junior" <henriquecsj(a)gmail.com>
Subject: [Fedora-trans-pt_br] Editorial para a Revista
To: "Fedora Trans" <fedora-trans-pt_br(a)redhat.com>
Message-ID:
<4f629b520807201814w51db30a6s730773afc30c495f(a)mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Olá, amigos
Eu gostaria de perguntar se alguém poderia traduzir o editorial para a
nossa terceira edição da Revista Fedora Brasil.
Segue o texto:
------------------------------
As the Fedora Project Leader, it's a great honor to be asked to talk
about the project for Fedora Brazil Magazine. In English, the word
'honor' has several meanings. One meaning is the one I just used above
-- a consideration given out of respect or esteem. But 'honor' can
also
mean virtue or high moral character: in other words, doing the right
thing. And that, to me, is the essential meaning and purpose of
free/libre and open source software. It's about giving people
everywhere the ability to do the right thing, to be creative, and to be
successful.
For instance, free/libre and open source software removes the need for
people to illegally download copies of proprietary material just to make
their computers useful. There are free/libre and open alternatives for
almost every possible need. My family and I have been living life
without proprietary software for several years and not missing it at
all, thanks to Fedora. Browsing the Web, writing email and documents,
managing family photos, and enjoying videos and music are simple and
easy. And rather than being isolated from other users, my software
makes me part of a community, with neighbors that share my interests,
and like any good neighbors we help each other. Doing the right thing
is easy with free/libre and open source software.
For years, in businesses, schools, and governments around the world,
millions of people have copied software without entitlements. They have
built costly proprietary solutions built on closed standards that
prevent them from moving and re-using information efficiently. And they
have done all this while feeling stranded and isolated from others in
the same situation. The costs inflicted by proprietary software have
become an enormous drain on the global economy, enforced by greed and
ignorance. But free/libre and open source software offer the solution
-- freeing the entire global information landscape. Now, people
everywhere can be fully equipped with software that meets open
standards, saving billions of dollars worldwide, and becoming full and
equal participants in making that software better.
The Fedora Project is dedicated to spreading free/libre and open source
software. One of the ways we do that is by producing a complete
computing platform approximately every six months. What sets Fedora
apart is that all the software we provide, and everything we use to
build it, is free of cost and legal for anyone to copy, reuse, modify,
and redistribute -- now and always. Doing the right thing means making
sure that when we give you software, you are also free to pass it on to
anyone else. And because we make it possible for people to combine our
software in unique ways, any of those combinations will guarantee the
same freedoms to everyone who uses them or gives them to others. And we
use those same principles not just in our software, but in everything
from our websites and artwork to our tools and documentation.
All of this work is produced by a community that shares a passion for
bringing equality and open standards to homes, businesses, and
governments everywhere. Our community also makes Fedora special, and
you can become a part of it too. Visit http://join.fedoraproject.org/
and see how you can be involved in the biggest global revitalization of
the 21st Century -- help us remove fear, uncertainty, ignorance, and
inequality from information technology worldwide!
'''
--
Henrique "LonelySpooky" Junior
-------------------------------------------------------------
"In a world without walls and fences, who needs windows and gates?!"
------------------------------
--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Projeto Fedora Brasileiro = http://www.projetofedora.org
Fim da Digest Fedora-trans-pt_br, volume 52, assunto 8
******************************************************
Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses
15 years, 9 months
Editorial para a Revista
by Henrique Junior
Olá, amigos
Eu gostaria de perguntar se alguém poderia traduzir o editorial para a
nossa terceira edição da Revista Fedora Brasil.
Segue o texto:
------------------------------
As the Fedora Project Leader, it's a great honor to be asked to talk
about the project for Fedora Brazil Magazine. In English, the word
'honor' has several meanings. One meaning is the one I just used above
-- a consideration given out of respect or esteem. But 'honor' can also
mean virtue or high moral character: in other words, doing the right
thing. And that, to me, is the essential meaning and purpose of
free/libre and open source software. It's about giving people
everywhere the ability to do the right thing, to be creative, and to be
successful.
For instance, free/libre and open source software removes the need for
people to illegally download copies of proprietary material just to make
their computers useful. There are free/libre and open alternatives for
almost every possible need. My family and I have been living life
without proprietary software for several years and not missing it at
all, thanks to Fedora. Browsing the Web, writing email and documents,
managing family photos, and enjoying videos and music are simple and
easy. And rather than being isolated from other users, my software
makes me part of a community, with neighbors that share my interests,
and like any good neighbors we help each other. Doing the right thing
is easy with free/libre and open source software.
For years, in businesses, schools, and governments around the world,
millions of people have copied software without entitlements. They have
built costly proprietary solutions built on closed standards that
prevent them from moving and re-using information efficiently. And they
have done all this while feeling stranded and isolated from others in
the same situation. The costs inflicted by proprietary software have
become an enormous drain on the global economy, enforced by greed and
ignorance. But free/libre and open source software offer the solution
-- freeing the entire global information landscape. Now, people
everywhere can be fully equipped with software that meets open
standards, saving billions of dollars worldwide, and becoming full and
equal participants in making that software better.
The Fedora Project is dedicated to spreading free/libre and open source
software. One of the ways we do that is by producing a complete
computing platform approximately every six months. What sets Fedora
apart is that all the software we provide, and everything we use to
build it, is free of cost and legal for anyone to copy, reuse, modify,
and redistribute -- now and always. Doing the right thing means making
sure that when we give you software, you are also free to pass it on to
anyone else. And because we make it possible for people to combine our
software in unique ways, any of those combinations will guarantee the
same freedoms to everyone who uses them or gives them to others. And we
use those same principles not just in our software, but in everything
from our websites and artwork to our tools and documentation.
All of this work is produced by a community that shares a passion for
bringing equality and open standards to homes, businesses, and
governments everywhere. Our community also makes Fedora special, and
you can become a part of it too. Visit http://join.fedoraproject.org/
and see how you can be involved in the biggest global revitalization of
the 21st Century -- help us remove fear, uncertainty, ignorance, and
inequality from information technology worldwide!
'''
--
Henrique "LonelySpooky" Junior
-------------------------------------------------------------
"In a world without walls and fences, who needs windows and gates?!"
15 years, 9 months
Terminada tradução do sectool
by Felipe Martins
Olá todos.
Só avisando que já terminei(com uma breve ajuda do igor :) ) a tradução do sectool.master.pot.
No momento estou um pouco "atolado" com as revisões dos artigos para a Revista Fedora Brasil, mas tão logo acabe esse trabalho(o que, creio eu, deve acontecer até o fim de semana) já vou iniciar a tradução de algum outro módulo.
Até°/
Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses
15 years, 9 months
Últimas Dúvidas
by Felipe Martins
Olá todos°/
Terminei a tradução do sectool e, como verificação final, gostaria de tirar uma dúvida sobre 3 traduções que ficaram um tanto quanto "duvidosas" a meu ver.
* As expressões "character device" e "block device" devem ser traduzidas?
Se sim, quais seriam as traduções apropriadas? "Dispositivo de caracter" e "Dispositivo de bloco"?
*Como costuma ser traduzida a expressão "About dialog"? Se não me engano, os programas em português costumam traduzir isso como "O que é isto?", mas gostaria de tirar essa dúvida com alguém mais experiente.
Enfim, é isso. Talvez haja outros erros, mas fora as expressões acima, não consegui encontrá-los.
Depois de terminada a tradução, eu devo enviá-lo logo pelo Transifex ou tenho que repassar o arquivo para alguém revisá-lo antes?
Obrigado e Até°/
PS: Com relação às expressões Naive e Paranoid que eu citei em outro e-mail, eu instalei o SecTool e descobri do que se tratam. O programa executa a verificação do sistema de acordo com 5 níveis de severidade - Naive, Desktop, Network, Server e Paranoid - onde Naive(Ingênuo) é o menos rigoroso e Paranoid(Paranóico) é o mais rigoroso(e, como "Desktop" aqui se refere ao computador de mesa, preferi não traduzi-lo).
Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses
15 years, 9 months
Últimas Dúvidas
by Felipe Martins
Olá todos°/
Terminei a tradução do sectool e, como verificação final, gostaria de tirar uma dúvida sobre 3 traduções que ficaram um tanto quanto "duvidosas" a meu ver.
* As expressões "character device" e "block device" devem ser traduzidas?
Se sim, quais seriam as traduções apropriadas? "Dispositivo de caracter" e "Dispositivo de bloco"?
*Como costuma ser traduzida a expressão "About dialog"? Se não me engano, os programas em português costumam traduzir isso como "O que é isto?", mas gostaria de tirar essa dúvida com alguém mais experiente.
Enfim, é isso. Talvez haja outros erros, mas fora as expressões acima, não consegui encontrá-los.
Até°/
PS: Com relação às expressões Naive e Paranoid que eu citei em outro e-mail, eu instalei o SecTool e descobri do que se tratam. O programa executa a verificação do sistema de acordo com 5 níveis de severidade - Naive, Desktop, Network, Server e Paranoid - onde Naive(Ingênuo) é o menos rigoroso e Paranoid(Paranóico) é o mais rigoroso(e, como "Desktop" aqui se refere ao computador de mesa, preferi não traduzi-lo).
Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses
15 years, 9 months
Apresentação e Inicio de Atividades
by Anderson Kaiser
Pessoal, boa tarde.
Gostaria de me apresentar.
Trabalho com Linux há pelo menos uns 4 anos administrando servidores Samba +
LDAP, SSH, Samba, FTP, DNS, Proxy etre outros.
Sou fã de duas distribuições: Fedora e Debian. Comecei minhas aventuras em
Linux com o Red Hat, na época.
Acredito que posso fazer algo mais do que apenas utilizar Linux.
Gostaria de maiores informações de como devo proceder para começar a ajudar
o time de tradução e ajudar esse sistema a crescer cada vez mais.
Obrigado.
15 years, 9 months
Planejamento para o F10
by Igor Pires Soares
Olá Pessoal!
Já temos um calendário preliminar para o F10 [1] e ele deve ser
ratificado em breve. Além disso, podemos perceber que há uma Alpha logo
no fim desse mês, mantidas as datas atuais.
Para realizarmos as traduções do F10 com tranqüilidade devemos finalizar
nossos módulos dos Vários Recursos do Fedora [2] para que depois
possamos nos concentrar nos módulos do F10, que na prática devem ser
basicamente os mesmo do F9 [3]. Notem que há algumas strings novas por
lá já.
A tradução dos Recursos e do F10 podem acontecer em paralelo, mas
devemos focar nos módulos do F10, pois são mais importantes para o
lançamento em si.
Aqui está uma lista de módulos que começaram a ser traduzidos depois do
período de tradução do F9 e que devem ser finalizados, juntamente com os
seu responsáveis:
audit-viewer (Ivo Nascimento)
libvirt (Herli Menezes)
pam_krb5 (Ivo Nascimento)
revisor (Henrique Junior)
sectool (Felipe Martins)
virt-inst (em revisão pelo Henrique)
Há alguns módulos do F9->F10 que precisam de atualização mas não estão
sendo atualizados como o im-cooser e o policycoreutils que estão com o
Frederico Madeira. Frederico, você ainda está por aí?
Reforço aqui que não confiem naquelas estatísticas do Dammend Lies
ainda. Os módulos que citei aqui foram os que eu consegui verificar
manualmente através do repositório de cada um.
Abraços,
Igor Pires Soares
[1] https://fedoraproject.org/wiki/Releases/10/Schedule
[2] http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/various
[3] http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9
15 years, 9 months
Mais dúvidas no sectool
by Felipe Martins
Olá todos!
Estou quase acabando a tradução do sectool, mas restam algumas dúvidas:
Em
"Path variable contains directory $dir, which doesn't exist",
ele está se referindo à variável PATH, então para ficar mais claro, vocês acham que eu deveria colocar "Path" com letras maiúsculas na tradução(já que essas variáveis de ambiente são comumentes escritas assim)?
Em
"Duplicate login '$user' ($passwd lines $lines)",
estou em dúvida se "duplicate" significa "duplique/duplicar" ou se na verdade o autor da sentença original quis dizer "duplicated", que é o que parece se adequar ao contexto(já que, nessa passagem, o programa alerta para usuários duplicados). Alguém sabe algo a esse respeito?
Em
"Please change UID of this user and don't forget to chown his home directory",
preferi traduzir como "Por favor, modifique o UID deste usuário e não se esqueça de mudar o dono de seu diretório pessoal", já que o comando chown é usado para mudar o proprietário de um arquivo. Isso é correto?
Em
"$passwd: Line $i: User ${username}'s password is not shadowed",
como posso traduzir o termo "shadowed"? Oculto?
Como traduzo a expressão Challenge-response em
"Challenge-response and PAM authentication ARE DISABLED."?
Por ora, creio que seja isso. Obrigado pela paciência e pela colaboração :)
Até°/
Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses
15 years, 9 months