Pessoal,
Levando em conta que orientador seria a melhor tradução para sponsor, o que
seria para sponsorship para essa sentença:
*If your group requires sponsorship...*
Seria orientação?
Obrigado,
Rafael Gomes
Consultor em TI
Embaixador Fedora
LPIC-1
(71) 8146-5772
Fedora Talk : 5103520
III Encontro Nordestino de Software Livre e IV Festival de Software Livre da
Bahia
2009/2/26 Rafael Gomes <rafaelgomes(a)projetofedora.org>
Acredito que orientador fique melhor...
Alguém contra?
Rafael Gomes
Consultor em TI
Embaixador Fedora
LPIC-1
(71) 8146-5772
Fedora Talk : 5103520
2009/2/26 Igor Pires Soares <igorsoares(a)gmail.com>
> Acho que "Responsável" pode dar uma idéia errada da situação, indicando
> que o sponsor tem responsabilidade sobre os atos de quem ele está
> aceitando. Eu acho que a idéia de sponsor do FAS é mais no sentido de
> orientação do que de responsabilização. Nesse caso, "orientador" poderia
> ser uma saída, como em projetos acadêmicos por exemplo.
>
> Abs,
> Igor
>
> Em Qua, 2009-02-25 às 22:52 -0300, Rafael Gomes escreveu:
> > eu olhei no Open-tran e tem apenas patrocinador.
> >
> > Rafael Gomes
> > Consultor em TI
> > Embaixador Fedora
> > LPIC-1
> > (71) 8146-5772
> > Fedora Talk : 5103520
> >
> >
> > 2009/2/25 Taylon <taylonsilva(a)gmail.com>
> > Não se esqueça também de consultar e sempre que possível
> > seguir os
> > padrões do VP:
> >
> >
http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > e também do opentran:
> >
> >
http://www.open-tran.eu/
>
>
>
> --
> Fedora-trans-pt_br mailing list
> Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
>