Salve Igor,
Meu nome é Cid Soares de Jesus<cidssa(a)gmail.com>, 2008
Abraços,
C.S.J.
From: igorsoares(a)gmail.com
To: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
Date: Sat, 10 May 2008 01:51:16 -0300
Subject: [Fedora-trans-pt_br] Revisão e finalização do Summary
Pessoal, estamos perto de finalizar mais uma grande página nas traduções
do Fedora. Eu já fiz uma revisão nas partes finais do summary. Essas
foram algumas coisas recorrentes que eu corrigi:
Tunelar -> encapsular (nomeclatura usada no Vocabulário Padrão)
Applet -> miniaplicativo (nomeclatura usada no VP)
Media -> Mídia (a tradução é mídia mesmo)
Aspas: Em português as aspas duplas tem procedência sobre as simples,
portanto mesmo que a frase original possua aspas simples nós devemos
usar as duplas.
compilant: complacentes -> concordantes (nomeclatura usada no VP)
quote: cotação -> citação (nomeclatura usada no VP)
Recomendo o uso do VP online, porque o "offline" não está mais sendo
atualizado. Ele pode ser acessado nesse link:
http://vp.godoy.homeip.net/
Pessoal, preciso que vocês enviem o nome completo de vocês ou da maneira
que prefiram que apareça no cabeçalho de créditos de tradução do
summary. Quem trabalhou no summary e ainda não tem o nome no cabeçalho
me envie por favor. O cabeçalho atual está assim:
# David Barzilay <barzilay(a)redhat.com>, 2003.
# Gustavo Luiz Gomes <gustavo@nemesis>, 2005.
# Pedro Macedo <pmacedo(a)intel.dcc.ufmg.br>, 2005.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula(a)gmail.com>, 2005.
# Robert Pereira <robertjs(a)terra.com.br>, 2005,2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz(a)gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr., 2006.
# Igor Pires Soares <igor(a)projetofedora.org>, 2006,2007,2008.
# Frederico Madeira <fred(a)madeira.eng.br>, 2008.
# Henrique Junior <lspooky(a)fedoraproject.org>, 2007,2008.
# Rafael Pereira dos Santos <rafaelvecchio(a)gmail.com>, 2008.
Abraços,
Igor
_________________________________________________________________
Conheça o Windows Live Spaces, a rede de relacionamentos do Messenger!