Muito legal... estou fazendo aos poucos as traduções do wiki, tenho sempre
uma aba do navegador aberta no wiki e outra no transifex mas ainda não
botei a mão na massa nas revisões do transifex.
Porém penso que a dinâmica e a força do firemanxbr tem sido importantes...
leio os e-mails, mas preciso priorizar os e-mais e assuntos relacionados as
minhas atividades profissionais... mas estou aqui, mesmo que em silêncio
como diz o firemanxbr ;-)
Seguimos...
-- Paulo K <
Em 27 de junho de 2014 19:35, Felipe van Schaik Willig <felipevsw(a)gmail.com>
escreveu:
Eu acho interessante os coordenadores e o pessoal mais
antigo/experiente
definir exatamente o que deve ser traduzido a seguir. Melhor do que
simplesmente dizer pra ir traduzindo. Por que daí passa a impressão,
principalmente para os novos/menos experientes, de que o norte tá bem
definido. E o usuário novo não perde tempo com a insegurança de qual a
próxima coisa a traduzir.
Att,
Felipe
2014-06-27 18:19 GMT-03:00 Jonatas Z. de Vasconcellos <
jonatas.zv(a)openmailbox.org>:
É isso aí, obrigado por sempre estar nos informando, incentivando e
> fornecendo dicas para melhorar o trabalho. Acredito que estamos em uma
> ótima fase, e tudo isso começou pela iniciativa dos membros e coordenadores
> que decidiram agitar e levantar o time de tradução.
>
> Vamo que vamo!
>
>
>
> Em 27/06/2014 16:13, Marcelo Barbosa escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Estamos crescendo bastante e isto é ÓTIMO, gostaria de anunciar que
> chegamos ao patamar de 34% no Transifex, com isso nos aproximamos do mesmo
> nível dos seguintes times:
>
> RUSSIAN -> 34 %
> ITALIAN -> 34,4 %
> TAMIL -> 34,6 %
>
> Com isso podemos rapidamente ganhar mais 3 posições no ranking de
> times no transifex, logo fiz uma pequena lista, tendo como base no projetos
> para tradução de [A-Z] dentro do transifex:
>
>
> certmonger -> 50 frases
> Community Services Infrastructure Security Policy -> 301 frases
> Defensive Coding Guide -> 782 frases
> dnf -> 157 frases
> Entangle -> 201 frases
> Fedora Accessibility Guide -> 124 frases
> Fedora Amateur Radio Guide -> 677 frases
> Fedora - burning ISO images to disc -> 204 frases
> Fedora Cloud Guide -> 163 frases
> Fedora Cookbook -> 219 frases
>
> Estes são os 10 projetos de [A-Z] que estão disponíveis para
> traduzirmos e aumentarmos o nosso índice. Para colaborar fiz os seguintes
> ajustes nestes dois projetos:
>
> FedOAuth -> 100 % traduzido e revisado
> Fedora Account System -> 100 % revisado
>
> Como podem ver nossos revisores(daniel e paulo) tem bastante serviço
> no setor de revisões, tendo em vista que uma boa prática é irmos revisando
> os projetos que já estão em tradução, assim não acomula muito serviço de
> revisão assim que finalizado o projeto.
> Tenho procurado trabalhar em todos os setores, instruindo novos
> colaboradores, prospectando mais pessoas para nosso time, motivando,
> criando wikis, traduzindo wikis e frases no transifex, revisando, enfim de
> tudo um pouco, porém sou somente um e gostaria de mais pessoas nos
> ajudando, sendo assim espero que este e-mail motive não somente os mais
> engajados, mas também os que estão em silêncio, obrigado.
>
> Abraço!
>
> firemanxbr
>
> --
> trans-pt_br mailing
listtrans-pt_br@lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
>
>
> --
> ------------------------------
>
> Jonatas Zamboim de Vasconcellos
> Bacharelado em Química, 2011 - UNESP Araraquara - SP, Brasil
> Translator and l10n member at Fedora Project:
https://fedoraproject.org/wiki/User:Jonataszv
> Mais informações e contatos:
>
>
>
> <
http://lattes.cnpq.br/9301802816157812>
<
http://br.linkedin.com/in/jonataszv> <
http://www.facebook.com/jonatas.zv>
<
https://www.twitter.com/jonatas_zv>
>
>
>
>
> --
> trans-pt_br mailing list
> trans-pt_br(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
>
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br