Eu acho interessante os coordenadores e o pessoal mais antigo/experiente
definir exatamente o que deve ser traduzido a seguir. Melhor do que
simplesmente dizer pra ir traduzindo. Por que daí passa a impressão,
principalmente para os novos/menos experientes, de que o norte tá bem
definido. E o usuário novo não perde tempo com a insegurança de qual a
próxima coisa a traduzir.
Att,
Felipe
2014-06-27 18:19 GMT-03:00 Jonatas Z. de Vasconcellos <
jonatas.zv(a)openmailbox.org>:
É isso aí, obrigado por sempre estar nos informando, incentivando e
fornecendo dicas para melhorar o trabalho. Acredito que estamos em uma
ótima fase, e tudo isso começou pela iniciativa dos membros e coordenadores
que decidiram agitar e levantar o time de tradução.
Vamo que vamo!
Em 27/06/2014 16:13, Marcelo Barbosa escreveu:
Pessoal,
Estamos crescendo bastante e isto é ÓTIMO, gostaria de anunciar que
chegamos ao patamar de 34% no Transifex, com isso nos aproximamos do mesmo
nível dos seguintes times:
RUSSIAN -> 34 %
ITALIAN -> 34,4 %
TAMIL -> 34,6 %
Com isso podemos rapidamente ganhar mais 3 posições no ranking de times
no transifex, logo fiz uma pequena lista, tendo como base no projetos para
tradução de [A-Z] dentro do transifex:
certmonger -> 50 frases
Community Services Infrastructure Security Policy -> 301 frases
Defensive Coding Guide -> 782 frases
dnf -> 157 frases
Entangle -> 201 frases
Fedora Accessibility Guide -> 124 frases
Fedora Amateur Radio Guide -> 677 frases
Fedora - burning ISO images to disc -> 204 frases
Fedora Cloud Guide -> 163 frases
Fedora Cookbook -> 219 frases
Estes são os 10 projetos de [A-Z] que estão disponíveis para
traduzirmos e aumentarmos o nosso índice. Para colaborar fiz os seguintes
ajustes nestes dois projetos:
FedOAuth -> 100 % traduzido e revisado
Fedora Account System -> 100 % revisado
Como podem ver nossos revisores(daniel e paulo) tem bastante serviço no
setor de revisões, tendo em vista que uma boa prática é irmos revisando os
projetos que já estão em tradução, assim não acomula muito serviço de
revisão assim que finalizado o projeto.
Tenho procurado trabalhar em todos os setores, instruindo novos
colaboradores, prospectando mais pessoas para nosso time, motivando,
criando wikis, traduzindo wikis e frases no transifex, revisando, enfim de
tudo um pouco, porém sou somente um e gostaria de mais pessoas nos
ajudando, sendo assim espero que este e-mail motive não somente os mais
engajados, mas também os que estão em silêncio, obrigado.
Abraço!
firemanxbr
--
trans-pt_br mailing
listtrans-pt_br@lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
--
------------------------------
Jonatas Zamboim de Vasconcellos
Bacharelado em Química, 2011 - UNESP Araraquara - SP, Brasil
Translator and l10n member at Fedora Project:
https://fedoraproject.org/wiki/User:Jonataszv
Mais informações e contatos:
<
http://lattes.cnpq.br/9301802816157812>
<
http://br.linkedin.com/in/jonataszv> <
http://www.facebook.com/jonatas.zv>
<
https://www.twitter.com/jonatas_zv>
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br