Κανένα πρόβλημα για μένα.
Δημήτρης-Τ
-----------------------------------
Dimitrios Typaldos
GPG: 0x6A7B898C
Jabber ID: typedot(a)jabber.org
--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.
----- Original Message ----
From: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>
To: Greek Fedora Team List <fedora-trans-el(a)redhat.com>
Sent: Friday, August 10, 2007 10:57:29 AM
Subject: [fedora-trans-el] fedora-el-list created
Από το:
https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ticket/37
> You should have been notified about the creation of this page, please let me
> know if you have not recieved it.
>
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-el-list
Αν δεν υπάρχει αντίρρηση, να προχωρήσουμε στο σχέδιο να αντιγράψω όλα τα μέλη
της -trans-el στην -el-list, να ξεκινήσουμε εκεί μελλοντικές συζητήσεις και να
αναφέρουμε στον ιστότοπο μας ότι αυτή είναι η λίστα της ομάδας, ενώ η άλλη είναι
ειδική για μεταφράσεις.
-δ
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
_______________________________________________
Fedora-trans-el mailing list
Fedora-trans-el(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
____________________________________________________________________________________
Yahoo! oneSearch: Finally, mobile search
that gives answers, not web links.
http://mobile.yahoo.com/mobileweb/onesearch?refer=1ONXIC
---------- Forwarded message ----------
From: Nikos Charonitakis <nikosx(a)gmail.com>
Date: Aug 9, 2007 5:32 PM
Subject: Evolution user guide έτοιμος προς μετάφραση
To: "Team GNOME.GR" <team(a)gnome.gr>
Πέρασα την μεταφραστική μνήμη στο User Guide του Evolution.
Η κατάσταση του αρχείου τώρα είναι:
137 translated messages, 856 fuzzy translations, 1279 untranslated messages.
Αν ενδιαφέρεται κανείς να ξεκινήσει να το δουλεύει, μπορεί να πάρει το
αρχείο κατά τα γνωστά από την σελίδα στατιστικών:
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-20
ή κατευθείαν:
http://l10n.gnome.org/POT/evolution.HEAD/docs/help.HEAD.el.po
Νικος
Καλησπέρα,
αποφάσισα να ξεκινήσω τη μετάφραση για το GNOME 2 User Guide.
Δημήτρης
-----------------------------------
Dimitrios Typaldos
GPG: 0x6A7B898C
Jabber ID: typedot[AT]jabber.org
MSN : dtypaldos[AT]hotmail.com
--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.
____________________________________________________________________________________
Be a better Heartthrob. Get better relationship answers from someone who knows. Yahoo! Answers - Check it out.
http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396545433
Καλησπέρα (...)
θα ήθελα να συμμετέχω σε κάποια μετάφραση για το gnome 2.20.
Ανέλαβα να μεταφράσω το το Keyboard Indicator Manual για αρχή.
Δημήτρης-Τ
-----------------------------------
Dimitrios Typaldos
GPG: 0x6A7B898C
Jabber ID: typedot(a)jabber.org
--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.
----- Original Message ----
From: Simos Xenitellis <simos.lists(a)googlemail.com>
To: Team GNOME.gr <team(a)gnome.gr>
Cc: I18nGR list <i18ngr(a)lists.hellug.gr>; fedora-trans-el <fedora-trans-el(a)redhat.com>; UBUNTU <ubuntu-gr(a)lists.ubuntu.com>
Sent: Sunday, August 5, 2007 2:30:58 AM
Subject: [fedora-trans-el] Μετάφραση του GNOME 2.20
Καλησπέρα,
Στο τέλος του Σεπτέμβρη θα βγει το νέο GNOME 2.20,
http://live.gnome.org/TwoPointNineteen
Το GNOME είναι το βασικό περιβάλλον εργασίας σε διανομές όπως Ubuntu
Linux και Fedora Linux.
Για τη μετάφρασή του η πρώτη προθεσμία για τη συμπλήρωση είναι γύρω
στην τρίτη εβδομάδα του Σεπτέμβρη.
Το λεγόμενο string freeze (περίοδος όπου οι προγραμματιστές δεν κάνουν
αλλαγές που θα μπορούσαν να αλλάξουν τα μεταφράσιμα μηνύματα) ξεκινά
στις 27 Αυγούστου. Μπορούμε όμως να ξεκινήσουμε τη μετάφραση από τώρα.
Η λίστα με τα πακέτα που είναι διαθέσιμα για μετάφραση είναι στο
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-20
Η μετάφραση του GNOME αποτελείται από δύο μέρη, την τεκμηρίωση και τα
μηνύματα του γραφικού περιβάλλοντος. Αυτή τη στιγμή έχουμε πολύ μικρή
μετάφραση στην τεκμηρίωση (2%) ενώ για το γραφικό περιβάλλον έχουμε
πέσει στο 86%.
Παραδοσιακά δίνουμε έμφαση στη μετάφραση του γραφικού περιβάλλοντος (UI).
Είναι σημαντικό να προχωρήσει και η μετάφραση της τεκμηρίωσης, και
συγκεκριμένα πακέτων που βλέπει πιο συχνά ο χρήστης (gnome-panel, κτλ).
Αν θέλετε περισσότερες προτάσεις για το τι να μεταφράσετε,
ρωτήστε τη λίστα team(a)lists.gnome.gr.
Για το γραφικό περιβάλλον, τα στατιστικά λένε
Διαθέσιμα μηνύματα 33224 (μηνύματα)
Ασαφή 2567 (μηνύματα)
Αμετάφραστα 2504 (μηνύματα)
Τα πακέτα στα οποία είναι καλό να επικεντρωθούμε είναι αυτά που είναι
πιο πιθανό να δει ο τελικός χρήστης.
Για τα παρακάτω δεν τα έχει αναλάβει κάποιος, οπότε αν κάποιος θέλει
να δοκιμάσει μπορεί να το αναφέρει στη λίστα
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
Είναι καλό, τουλάχιστον για τις μεγάλες μεταφράσεις, να πει κάποιος ότι
έχει ξεκινήσει τη μετάφραση στην παραπάνω λίστα για να αποφύγουμε παράλληλες
μεταφράσεις.
Κάποιες πρώτες επιλογές
α. Για το gnome-games υπάρχει ήδη μετάφραση που χρειάζεται δεύτερο έλεγχο,
http://lists.gnome.gr/pipermail/team-gnome.gr/2007-May/000028.html
Πιστεύω ότι το gnome-games είναι σημαντικό πακέτο.
β. Το gnome-power-manager. [Δήλωσε ενδιαφέρον ο Nick Agianniotis]
γ. Το gnome-session.
Από την τεκμηρίωση,
α. Keyboard Indicator Manual
β. User Guide (GNOME 2 User Documentation)
γ. gnome-games (διάφορα παιχνίδια)
Όταν ενημερωθεί μια μετάφραση, μπορεί να σταλθεί στη λίστα
team(a)lists.gnome.gr για να προωθηθεί στο GNOME SVN.
Για νέες μεταφράσεις είναι καλό να χρησιμοποιήσετε τη μεταφραστική
μνήμη του GNOME που συμπληρώνει αυτόματα κάποιο αριθμό μηνυμάτων.
Τα παρακάτω άτομα μπορούν να αναλάβουν να στείλουν μεταφράσεις στο GNOME SVN
και έχουν καθήκον να σας εξυπηρετήσουν, ;-)
http://cia.vc/stats/author/dglezoshttp://cia.vc/stats/author/frolix68http://cia.vc/stats/author/pksthttp://cia.vc/stats/author/simos
Από την ομάδα μετάφρασης του GNOME,
http://www.gnome.gr/
Σίμος - http://blogs.gnome.org/simos
_______________________________________________
Fedora-trans-el mailing list
Fedora-trans-el(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
____________________________________________________________________________________
Fussy? Opinionated? Impossible to please? Perfect. Join Yahoo!'s user panel and lay it on us. http://surveylink.yahoo.com/gmrs/yahoo_panel_invite.asp?a=7
Καλησπέρα,
Στο τέλος του Σεπτέμβρη θα βγει το νέο GNOME 2.20,
http://live.gnome.org/TwoPointNineteen
Το GNOME είναι το βασικό περιβάλλον εργασίας σε διανομές όπως Ubuntu
Linux και Fedora Linux.
Για τη μετάφρασή του η πρώτη προθεσμία για τη συμπλήρωση είναι γύρω
στην τρίτη εβδομάδα του Σεπτέμβρη.
Το λεγόμενο string freeze (περίοδος όπου οι προγραμματιστές δεν κάνουν
αλλαγές που θα μπορούσαν να αλλάξουν τα μεταφράσιμα μηνύματα) ξεκινά
στις 27 Αυγούστου. Μπορούμε όμως να ξεκινήσουμε τη μετάφραση από τώρα.
Η λίστα με τα πακέτα που είναι διαθέσιμα για μετάφραση είναι στο
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-20
Η μετάφραση του GNOME αποτελείται από δύο μέρη, την τεκμηρίωση και τα
μηνύματα του γραφικού περιβάλλοντος. Αυτή τη στιγμή έχουμε πολύ μικρή
μετάφραση στην τεκμηρίωση (2%) ενώ για το γραφικό περιβάλλον έχουμε
πέσει στο 86%.
Παραδοσιακά δίνουμε έμφαση στη μετάφραση του γραφικού περιβάλλοντος (UI).
Είναι σημαντικό να προχωρήσει και η μετάφραση της τεκμηρίωσης, και
συγκεκριμένα πακέτων που βλέπει πιο συχνά ο χρήστης (gnome-panel, κτλ).
Αν θέλετε περισσότερες προτάσεις για το τι να μεταφράσετε,
ρωτήστε τη λίστα team(a)lists.gnome.gr.
Για το γραφικό περιβάλλον, τα στατιστικά λένε
Διαθέσιμα μηνύματα 33224 (μηνύματα)
Ασαφή 2567 (μηνύματα)
Αμετάφραστα 2504 (μηνύματα)
Τα πακέτα στα οποία είναι καλό να επικεντρωθούμε είναι αυτά που είναι
πιο πιθανό να δει ο τελικός χρήστης.
Για τα παρακάτω δεν τα έχει αναλάβει κάποιος, οπότε αν κάποιος θέλει
να δοκιμάσει μπορεί να το αναφέρει στη λίστα
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
Είναι καλό, τουλάχιστον για τις μεγάλες μεταφράσεις, να πει κάποιος ότι
έχει ξεκινήσει τη μετάφραση στην παραπάνω λίστα για να αποφύγουμε παράλληλες
μεταφράσεις.
Κάποιες πρώτες επιλογές
α. Για το gnome-games υπάρχει ήδη μετάφραση που χρειάζεται δεύτερο έλεγχο,
http://lists.gnome.gr/pipermail/team-gnome.gr/2007-May/000028.html
Πιστεύω ότι το gnome-games είναι σημαντικό πακέτο.
β. Το gnome-power-manager. [Δήλωσε ενδιαφέρον ο Nick Agianniotis]
γ. Το gnome-session.
Από την τεκμηρίωση,
α. Keyboard Indicator Manual
β. User Guide (GNOME 2 User Documentation)
γ. gnome-games (διάφορα παιχνίδια)
Όταν ενημερωθεί μια μετάφραση, μπορεί να σταλθεί στη λίστα
team(a)lists.gnome.gr για να προωθηθεί στο GNOME SVN.
Για νέες μεταφράσεις είναι καλό να χρησιμοποιήσετε τη μεταφραστική
μνήμη του GNOME που συμπληρώνει αυτόματα κάποιο αριθμό μηνυμάτων.
Τα παρακάτω άτομα μπορούν να αναλάβουν να στείλουν μεταφράσεις στο GNOME SVN
και έχουν καθήκον να σας εξυπηρετήσουν, ;-)
http://cia.vc/stats/author/dglezoshttp://cia.vc/stats/author/frolix68http://cia.vc/stats/author/pksthttp://cia.vc/stats/author/simos
Από την ομάδα μετάφρασης του GNOME,
http://www.gnome.gr/
Σίμος - http://blogs.gnome.org/simos
Γειά χαρά.
Θα είμαι Αθήνα στις 2/8 και λέμε να συναντηθούμε με μερικούς Ubuntu-άδες,
Fedora-δες, GNOME-άδες να τα πούμε. Όποιος έχει όρεξη να ακούσει νέα από τη
μεριά μου για FOSDEM, Red Hat Summit, GUADEC και Google Summer of Code, ας
κοπιάσει. Είμαι σίγουρος πως τουλάχιστον και ο Θανάσης Λευτέρης έχει αρκετά να
μας πει από την ενασχόληση του τελευταία με το Ubuntu community.
Θα πάμε κάπου στο Θησείο στις 19:00. Έχει κάποιος το όνομα κάποιας καλής,
παραδοσιακής καφετέριας με γλυκά (λουκουμάδες, γαλακτομπούρεκο κλπ) κατά προτίμηση;
Όταν αποφασίσουμε για καφετέρια, να το στείλουμε και σε μερικούς άλλους που
μπορεί να ενδιαφέρονται.
-δ
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--