A questão do controle de acesso ao CVS está sendo debatida na lista
fedora-trans-list(a)redhat.com neste momento.
Fiquem à vontade para consultarem os arquivos da lista e/ou participar
na discussão.
Abraços,
David
=?iso-8859-1?B?QW5kcukgT3JpYW5p ?= escreveu:
Cvs de quem? Do Gaim? Eu me confundi na hora de postar. A tradução do
mensageiro instantâneo Gaim e outras aplicações do Gnome e do KDE, Openoffice, etc não
compete aqui . O trabalho de tradução se restringe aos projetos listados em
http://fedora.redhat.com/projects/ que são feitos pela comunidade do Projeto Fedora. A
tradução de trabalhos de outras comunidades não é tratado aqui. Desculpe-me por meu lapso
de memória. Mas de qq forma defendo um controle ao acesso ao cvs. Vai que um mané
esculhaxa uma traduação. Já vi uma tradução lusitana em que o cara tentou colocar seu nome
no crédito do desenvolvedores.
André Oriani
Eng Computação 2002
DC-CCET UFSCar
----- Original Message -----
From: "Hiram Castelo" <mineru(a)gmail.com>
To: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Gaim
Date: Fri, 18 Feb 2005 13:29:17 -0300
>Ah amigos! Sem alardes, entra no cvs tira a palavra e pronto...
>
>
>On Fri, 18 Feb 2005 08:31:29 -0300, Alexandre Strube
><surak(a)casa.surak.eti.br> wrote:
>
>
>>Em Sex, 2005-02-18 às 14:47 +1000, David Barzilay escreveu:
>>
>>
>>>A tradução de aplicações como o Gaim está fora do controle da Red Hat,
>>>pois é estritamente executada pela comunidade.
>>>
>>>
>>Oi David,
>>
>>quem primeiro perguntou sobre isso fui eu. Por conta do fato de que a
>>mesma versão, tanto no autopackage quanto no pacote debian, não têm essa
>>palavra desse jeito.
>>
>>--
>>Fedora-trans-pt_br mailing list
>>Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
>>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
>>
>>
>>
>--
>Hiram Castelo Branco
>Analista de Suporte
>Belo Horizonte/MG
>
>"O segredo do sucesso é segredo!"
>
>--
>Fedora-trans-pt_br mailing list
>Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
>
>