Καλησπέρα,
ανέβασα την ανανεωμένη ( φιου ...) τελική (όσο δεν υπάρχουν άλλα σοβαρά σφάλματα) έκδοση για το install-guide.
Όπως πάντα, όλος αυτιά για σχόλια και παρατηρήσεις :-)
Δημήτρης
----------------------------------- Dimitrios Typaldos GPG: 0x6A7B898C Jabber ID: typedot@jabber.org --.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.
____________________________________________________________________________________ Be a better Globetrotter. Get better travel answers from someone who knows. Yahoo! Answers - Check it out. http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396545469
O/H Dimitrios Typaldos έγραψε:
Καλησπέρα,
ανέβασα την ανανεωμένη ( φιου ...) τελική (όσο δεν υπάρχουν άλλα σοβαρά σφάλματα) έκδοση για το install-guide.
Όπως πάντα, όλος αυτιά για σχόλια και παρατηρήσεις :-)
Καταρχήν πολύ καλή δουλειά Δημήτρη! :)
Πέρασα μια διόρθωση μέχρι και την ενότητα 2. Τις διαφορές μπορεί να τις δει κανείς με `cvs diff -r 1.15 -r 1.16`. Για να το κάνει με το meld, πρώτα βγάζει την παλιά έκδοση:
cvs co -r 1.15 -p > el-old.po meld el-old.po el.po
Ακολουθεί μια λίστα με μερικά σχόλια για τις διορθώσεις.
-d
το Fedora
αυτόν τον
confiuguration = ρύθμιση (όχι διαμόρφωση το οποίο είναι το format). Μερικές φορές διαρρύθμιση, ή διάταξη
update = ενημέρωση (όχι ανανέωση το οποίο είναι το refresh)
περαιτέρω -> επιπλέον (προτιμούμε δημοτική)
advanced = προχωρημένων
ομάδα εθελοντών συγγραφέων, συντακτών,
open source = λογισμικό ανοιχτού κώδικα. Ή απλά "ελεύθερο λογισμικό"
feedback = σχολιασμός
Έργο Τεκμ Fed -> Έργο τεκμ Fed
file a bug -> αναφέρετε ένα σφάλμα ή υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος
bug report -> αναφορά σφάλματος
choose = επιλέγω
FDP -> Έργο τεκμηρίωσης Fedora, ή αν θα το κάνεις συντομογραφία, να το πεις έγκαιρα
προϊόν (με διαλ),
ως έκδοση επιλέξτε την "devel". (περιφραστικά καλύτερα)
Εθελοντές FDP θα λάβουν την ανάδρασή σας -> άρθρο λείπει. -> Οι εθελοντές του έργου
if necessary. -> αν είναι απαραίτητο -> αν αυτό κριθεί απαραίτητο.
Ταχεία εκκίνηση για πεπειραμένους -> Γρήγορη εκκίνηση για έμπειρους χρήστες (δημοτική)
"που επιθυμούν να κάνουν μία αρχή." -> αρχή σε τι; -> "που επιθυμούν να ξεκινήσουν αμέσως."
following chapters -> επόμενα κεφάλαια -> παρακάτω κεφάλαια
issue -> πρόβλημα (συνήθως)
τοχεύει μόνο σε έμπειρους. -> Το έμπειροι είναι επίθετο, χρειάζεται ουσιαστικό -> τοχεύει μόνο σε έμπειρους χρήστες.
είναι ουσιαστικά εύκολη -> είναι αρκετά εύκολη -> ή καλύτερα, είναι αρκετά απλή (πιο μέτριο ύφος)
μειωμένου μεγέθους CD εκκίνησης -> CD εκκίνησης μειωμένου μεγέθους (στα αγγλικά μπαίνουν μπροστά αυτές οι περιγραφές, στα ελληνικά μόνο αν είναι επίθετα (πράσινο ποδήλατο))
Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και την εικόνα -> προσοχή στις αλλαγές πτώσης (και οι δύο γενικές έπρεπε)
Prepare for Installation -> Ετοιμασία -> Προετοιμασία καλύτερα
μεταβάλλετε -> μεταβάλετε
*ποιείστε -> *ποιήστε (πχ. χρησιμοπ)
Proceed through all the steps -> Συνεχίστε από όλα τα βήματα -> Ακολουθήστε όλα τα βήματα
to the login prompt. -> στην προτροπή σύνδεσης (ασαφές σε τι θα συνδεθεί) -> στην προτροπή σύνδεσης χρήστη.
repository -> εναποθετήριο -> αποθετήριο
Διαχείρ*ι*ση
<indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><secondary>αναβάθμιση</secondary></ indexterm> -> Αυτά είναι σημαντικά γιατί φτιάχνουν το λεξικό στο τέλος. Πρέπει να ανταποκρίνονται στο ελληνικό κείμενο
customize -> εξατομικεύω -> προσαρμόζω
επισκόπηση
Εγκαταστείστε -> Εγκαταστήστε
Το Fedora χρησιμοποιεί <command>parted</command> -> λείπει άρθρο: χρησιμοποιεί το parted
Το <indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></ indexterm> Virtualization -> Η <indexterm><secondary>Τεκμηρίωση</secondary><primary>εικονικοποίησης</primary></ indexterm> Εικονικοποίηση
συνδυασμός (με ύψιλον)
trans-el@lists.fedoraproject.org