Καλημέρα,
σε αυτό το πνεύμα είναι το "απευθείας CD".
Γιώργος.
On Tue, 2007-05-01 at 04:21 +0300, Nikos Charonitakis wrote:
Είναι υπερβολικό το "ζωντανό", θυμίζει και τα κανάλια tv με
το
περίφημο "σε ζωντανή σύνδεση" αντί του σωστού "σε απευθείας
μετάδοση"...
Καμμιά ιδέα πάντως δεν έχω.
Νικος
On 5/1/07, Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com> wrote:
>
> Είναι υπερβολικό να το μεταφράσουμε "ζωντανό CD", "ζωντανή
εικόνα" κλπ, όπως
> λέμε "ζωντανή συναυλία", "ζωντανή ηχογράφηση" κλπ;
>
> Όσο δε μου ακούγεται καλό αυτό, τόσο δε μου ακούγεται καλά και το "αυτή η live
> εικόνα" (δηλαδή, η χρήση του live ως επίθετο).
>
> -δ
>
>
> --
> Dimitris Glezos
> Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
>
http://dimitris.glezos.com/
>
> "He who gives up functionality for ease of use
> loses both and deserves neither." (Anonymous)
> --
>
> _______________________________________________
> Fedora-trans-el mailing list
> Fedora-trans-el(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
>
_______________________________________________
Fedora-trans-el mailing list
Fedora-trans-el(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el