Bonsoir à tous,
> Le problème est que la liste de diffusion est assez dure à
suivre...
> En cas de doute, il faut chercher parmi les archives, se rappeler le
> mois, etc. Et, de plus, si comme erika, quelqu'un de nouveau arrive,
> il est dur pour elle de savoir quoi faire, et si personne ne s'en
> occupe déjà.
Oui je comprends. D'ailleurs ça a été testé.
C'était le principe du tableau suivant :
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Ils_traduisent_Fedora_en_f...
Mais bon...
Le 'mais bon...' convient assez bien ;). Plus sérieusement, c'est vrai
qu'il faut la maintenir à jour.
En fait, avec la liste de diffusion, seul les nouveaux n'ont pas
connaissance de l'état des traductions. Avant, quand on utilisait
correctement les tag, une simple recherche dans nos courriels des
dernières semaines (3 s) permettait de savoir si le projet était libre ou
non.
Bien sûr, si le traducteur s'est arrêté sans prévenir, on recommence...
Mais je suis d'accord, c'est lourd comme processus.
Exactement, surtout quand on s'en sert mal (moi le premier).
> La page sur le wiki me semble une bonne idée, mais il faut en
effet la
> maintenir. La combinaison mailing list/page wiki me semble dur à
> tenir. Sauf si l'on arrive à automatiser la mise à jour de la page
> wiki par rapport à la ML, ou l'envoie de mails par rapport à la page.
Oui, ça devrait être sur une seule interface. Le problème de Transifex,
c'est qu'on ne peut pas bloquer une traduction pour plusieurs semaines
d'un coup. On est obligé d'incrémenter jour par jour. Peut-être que ça a
changé... Mais je l'avais rapporté en 2011 ce soucis.
En fait, le wiki c'est très bien pour les tâches qui prennent du temps.
Voilà
Par exemple les guides, on pourrait ne se baser que sur une page
wiki.
Pour les logiciels type Anaconda, ou une dizaines de chaines changent,
verrouiller en ligne devrait suffire. Non ?
Techniquement oui, mais comme tu le dis, le verrouillage est de deux
jours, trop peu à mon gout.
>
> Mais un 'inventaire' des choses à traduire, leur états et leur
> priorités peut être très pratique (dommage que Transifex ne l'inclue
> pas...)
Ça bouge tellement... Mais ça je peux le générer. Avec l'API, un peu de
bash ou python, le tour est joué (tous les projets, pourcentage de
traduction...)
Peut-être qu'on pourrait développer une interface propre pour faire une
synthèse, des statistiques et modifier l'état des traductions. Le problème
c'est de définir sa portée (juste compléter TX sans lui supplanter des
fonctionnalités.)
Je suis tout à fait pour!
Vos avis ?
Je propose simplement une synthèse des projets (mais bon, TX le fait,
juste mal). + Page wiki spécifique pour les priorités des publications
(web, docs, main..) et un tableau pour les guides. Voir les logiciels qui
demandent plus de temps.
Dans ton 'interface propre', il serait intéressant d'incorporer un
verrouillage plus long terme, mais, bon, à programmer...
Et aussi les demandes de relectures, trop souvent oublié après deux
jours sur la ML (c'était une des raisons de la création de la page
wiki)
Sinon, tout me parait parfait ;)
[snip]
>
> Là, je suis tout à fait d'accord. Pour ceux qui connaissent, il y a
> les 1er samedi du libre (dont le prochain fait office de Rencontres
> Fedora 19). Ça peut être un lieu pratique.
C'est bien tôt... Si vous n'y arrivez pas, soit par liste de diffusion,
soit une réunion extraordinaire sur IRC ;)
Je pense qu'une réunion sur IRC peut être pratique (pas de transport)
ou toujours le premier samedi du mois d'octobre/novembre. Au choix.
Alexandre, Fedora User and Ambassador