Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Quelques actualités :
* J'ai proposé deux ateliers pour le Flock:
* [flock] Issue #143: Defining a Fedora Goal related to localization
https://pagure.io/flock/issue/143
* [flock] Issue #144: Fedora translation platform - validating the
migration plan
https://pagure.io/flock/issue/144
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide !
Sites internet : 100% (+0)
Le français est premier avec uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/web/languages/fr
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,4% (-0,6) soit 627 mots
Le français est premier avec nl et uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 100 % (+0)
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
Le français est premier avec pl et uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 43,25 % (+0,01) soit 367 495 mots à traduire
le français est deuxième derrière uk.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 99,25 % (-0,25) soit 1310 mots à traduire
le français est premier
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
bonnes traductions,
--
Jean-Baptiste Holcroft