Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide !
À titre personnel, ce soir je vais essayer d'avancer sur le groupe Main.
Sites internet : 100%
Le français est à égalité avec HU et UK.
Documentation : ??% (N/A)
Ce groupe ne sert plus.
Une expérimentation est en cours pour refondre l'outillage.
J'en ai profité pour expérimenter Weblate:
https://translate.holcroft.fr pour expérimenter (et contribuer)
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 91,48 % (-0,02) soit 7870
mots à traduire
nous sommes derrière nl, uk, sv, es, cs, pt-BR
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 99,92% (-0,08) soit 60 mots à traduire
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
nous sommes deuxième derrière UK.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 43,06 % (+0,04) soit 366 608 mots à traduire
le français est deuxième derrière UK.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 89,12 (+0,00) soit 17 683 mots à traduire
le français est 7ème derrière : es, pl, ja, pt-BR, uk, zh-CN
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
bonne traduction,
--
Jean-Baptiste Holcroft
--
Jean-Baptiste Holcroft