Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide !
A titre personnel, je poursuis le travail sur virt-manager, si quelqu'un
cherche une idée, il y a plein de petites mises à jour à faire dans le
groupe RHEL.
Sites internet : 100%
Le français est à égalité avec cz, hu, es, sv et uk.
Documentation : ??% (N/A)
Ce groupe ne sert plus.
Une expérimentation est en cours pour refondre l'outillage. cf
https://translate.holcroft.fr
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 100 (+3,19)
nous sommes premiers
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 100M (+0,06)
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
nous sommes à égalité avec pl et uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 43,11 % (+0,13) soit 368 189 mots à traduire
le français est deuxième derrière uk.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 91,55 (+0,41) soit 13 869 mots à traduire
le français est 7ème derrière : es, pl, ja, pt-BR, uk, zh-CN
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
bonnes traductions,
--
Jean-Baptiste Holcroft