Voici mon diff de relecture. Je n'ai pas fait de commentaires sur les
raisons de mes propositions de modifications.
Je reconnais que cela a comme inconvénient de mettre sur un même plan
les modifications cosmétiques, les fautes d'orthographes ou d'espaces et
..des modifications de sens pour certaines phrases.
J'espère ne pas avoir trop rajouté de bêtises.
Je te laisse faire ton marché dans cet inventaire à la Prévert!
J'ai senti en fin de fichier une certaine lassitude du traducteur. Le
relecteur n'y a pas échappé. Je me permets donc de conseiller la
relecture de reprise en sens inverse!
La relecture demande presque autant de temps que la traduction. J'ai
donc différé la traduction de Samba.po en me consolant avec son
classement en traduction d'urgence faible.
Je reprends néanmoins ce Guide prochainement.
A+
Gé
Le 09/07/2013 00:29, "Gérard - g.mail" a écrit :
Tu as raison, le fichier est gros et je ne peux pas terminer ce soir.
Demain, certainement.
Pour les espaces il n'y a que les deux premières phrases qui sont
touchées. Je me suis inutilement alarmé.
A+
Gé
Le 08/07/2013 17:31, "Gérard - g.mail" a écrit :
> Attention! je ne sais pas ce tu as utilisé pour la traduction, mais
> ton outil a "sucré" une espace en fin de ligne de manière
> systématique. Je corrigerai.
>
> A+
> Gé
> Le 07/07/2013 11:11, Jérôme Fenal a écrit :
>> Trop gros pour mettre dans le corps, en pièce-jointe.
>>
>> --
>> Jérôme Fenal
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>