Le 05/09/2010 05:28, shaiton a écrit :
2010/9/4 Thomas Canniot<thomas.canniot(a)mrtomlinux.org>:
> Le 04/09/2010 10:38, Thomas Canniot a écrit :
>>
>> Hello,
>>
>> Je prends,
>>
>> Thomas
>
>
> Voici le fichier diff.
>
> Merci pour la relecture.
>
>
> Thomas
No such command: %s. Please use %s --help
Aucune commande : %s. Veuillez utiliser %s --help
*Aucune commande telle que :* peut etre ?
OK
Je serai comme pour la version anglaise,
"Aucun paquets marqués pour" (suppression, muse à jour). On parle des
paquets, non ? Enfin, je suppose que ça a déjà été discuté. Du coup
c'est surement plus juste la version actuelle. Mais je l'ouvre quand
même :)
idem pour supprimé, marqué... Donc bon....
Oui, on parle des paquets, mais justement, il n'y en a aucun... :)
msgid "Cleaning repos: "
+msgstr "Nettoyage des dépôts :"
L'espace à la fin, tu l'as délibérément supprimé ?
Non oublié :)
msgid " replacing %s%s%s.%s %s\n"
-msgstr ""
-" remplace %s%s%s.%s %s\n"
-"\n"
+msgstr " remplacement %s%s%s.%s %s\n"
remplacement *de* ? (pas vraiment vérifié le contexte.. on root était
en en_US alors bon... :p
OK
msgid "Install %5.5s Package(s)\n"
-msgstr "Paquets installés"
+msgstr "Installation %5.5s Paquet(s)\n"
Installation *de* x paquets
=> C'est plus correct avec l'article et on à la place.
=> Ce serait bien plus beau sans le "(s)" (toutes les occurrences
d'ailleurs)
=> Tant qu'à faire, enlever la majuscule à Paquet
(biensur, si tu m'écoutes il y aura quelques autres modif pour rester cohérent)
Ah non, je ne pense pas qu'il faille forcer le pluriel. Ca veut dire
qu'il y aura des cas où tu installes un seul paquet et il t'afficherai
la marque du pluriel. Ce qui est faux.
+msgstr "Paquets ignorés :"
ahhh du pluriel :) Dommage qu'il n'y en ai pus pour "Installé" :p
Oui du pluriel, car il y en a dans la chaîne originale. Pour "Installé"
tu vois ça va être beaucoup plus compliqué à trouver... :(
msgid "Dep-Install"
-msgstr "Installé"
+msgstr "Dep-Install"
Dép-installées ? Je suppose qu'il s'agit des dépendances, tu n'as pas
traduit.
Pareil, j'ai mis mais c'est bizarre.
"Another app is currently holding the yum lock; exiting as configured by "
"exit_on_lock"
msgstr ""
+"Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ; "
+"fermeture en cours comme la configuration de exit_on_lock le demande"
fermeture en cours conformément à la configuration de exit_on_lock ?
(enfin, ta version est correcte)
OK
+msgstr "Configuration du processus de synchronisation de distribution"
Plus haut (début) tu parles "de *la* distribution". J'ajouterai donc
l'article ici.
OK
+msgstr "Dépôt %r : Erreur lors de l'analyse de la configuration : %s"
La majuscule à "Erreur" (oui elle y est dans la VO mais bon)
OK
msgid "** Found %d pre-existing rpmdb problem(s), 'yum check' output
follows:"
msgstr ""
+"** Problèmes RPMDB pré-existants trouvés %d, la sortie de « yum check » est
"
+"la suivante :"
%d doit être le nombre de problème. Je le placerai donc devant.
** %d problèmes RMDB pré-existants trouvés...
OK
msgid "Cannot install package %s. It is obsoleted by installed package %s"
msgstr ""
+"Impossible d'installer le paquet %s. Il est rendu obsolète par le paquet
"
+"installé %s"
par le paquet %s installé plutot ?
OK
mince alors, je n'ai pas trouvé la balise manquante ^^
Elle était dans le sujet du mail ;)
Nouveau diff.
Thomas