Le 07/11/2012 08:53, dominique chepioq a écrit :
Bonjour
J'ai pris celui-ci :
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-release-notes/resource/Dev...
Mais il y a deux chaines que je peine à traduire :
msgid ""
"2- and 3-argument <literal>substr</literal> called in left-value
context is "
"evaluted even after changing original string"
msgstr ""
À revoir par un spécialiste du Perl
substr est une fonction de manipulation de chaînes. Elle peut prendre
jusqu'à 4 variables. Regarde
http://perldoc.perl.org/functions/substr.html. Tu verras l'emploi de la
fonction en qualité de l-value (concept technique non-intraduisible sauf
erreur de ma part qui désigne une expression placée en membre de gauche
associable à un objet unique)
Je traduirais donc par:
"L'argument 2 ou 3 de la fonction <literal>substr</literal> utilisée
en
tant l-value est évalué même après modification de la chaîne initiale"
ou "...originale"
msgid ""
"New <literal>T_*REF_REFCOUNT_FIXED</literal> XS typemap fixing
reference "
"counter decremetion"
msgstr ""
"Nouvelle correspondance de type XS
<literal>T_*REF_REFCOUNT_FIXED</literal> corrigeant la décrémentation du
compteur de références."
Sous toutes réserves
Gé
NB: je n'ai pas relu les autres phrases du po.
Comme c'est un fichier qui n'a pas encore été traduit, je
vous fournit
le .po complet
Bonne lecture
Dominique
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr