Thomas Canniot a écrit :
Le Mon, 21 Dec 2009 13:41:40 +1000,
Sam Friedmann <sfriedma(a)redhat.com> a écrit :
> Sam Friedmann a écrit :
>
>> Sam Friedmann a écrit :
>>
>>> Sam Friedmann a écrit :
>>>
>>>> Thomas Canniot a écrit :
>>>>
>>>>> Le Mon, 30 Nov 2009 14:51:52 +1000,
>>>>> Sam Friedmann <sfriedma(a)redhat.com> a écrit :
>>>>>
>>>>> Hello,
>>>>>
>>>>> Petit conseil, prend la traduction de l'Installation Quick Start
>>>>> Guide.
>>>>> Ouvre l'Installation Guide dans Lokalize et rend toi dans Sync
>
>>>>> Open file for merge/sync et ouvre l'installation quick start
>>>>> guide.
>>>>>
>>>>> Enfin, retourne dans Sync puis Copy all new translation.
>>>>>
>>>>> Voilà quelques 30 chaines de traduites toute seules ! C'est déjà
>>>>> ça ;)
>>>>>
>>>>>
>>>>> Thomas
>>>>>
>>>>>
>>>> Salut Thomas,
>>>>
>>>> Merci pour le conseil :)
>>>> Au passage, je voulais préciser qu'on m'a dit que la deadline
>>>> pour ce fichier est dans 2 semaines.
>>>> À mon avis, ça va être très dur de finir toutes ces 1750 chaines
>>>> en 2 semaines..!
>>>> Mais bon, je ferai ce qui est dans la mesure du possible :)
>>>>
>>>> Voila!
>>>> ++
>>>>
>>>> Sam
>>>>
>>>>
>>>
>> Salut,
>>
>> Petite correction c'était ma date butoir personnelle...
>> Bref, entretemps j'ai été trop occupé et du coup je ne l'ai que peu
>> traduit. Je préfère le laisser si jamais quelqu'un se sent
>> d'attaque (bonne chance !).
>> Enfin je le met quand même en diff avant de le committer...
>> Voilà !
>> Merci :)
>>
> @@ -136,16 +126,8 @@
> "the next stage of the installation process without entering a root
> password." "</emphasis>"
> msgstr ""
> -"Le programme d'installation vous demande de saisir un mot de passe "
> -"root<footnote> <para> Un mot de passe root correspond au mot de
> passe pour " -"l'administration de votre système &PROD;. Vous
devriez
> vous connecter en " -"tant que root uniquement pour effectuer des
> maintenances sur le système. Les " -"restrictions qui s'appliquent
> aux comptes d'utilisateurs normaux ne " -"s'appliquent pas au
compte
> root, ainsi les changements faits en tant que " -"root peuvent avoir
> des implications dans votre système entier. </para> </"
-"footnote>
> pour votre système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape "
> -"suivante du processus d'installation sans saisir un mot de passe
> root.</" -"emphasis>" +"Le programme d'installation
vous demande de
> saisir un mot de passe root<footnote> <para> Un mot de passe root
> correspond au mot de passe pour l'administration de votre système
> Fedora. Vous devriez vous connecter en tant que root uniquement lors
> de la maintenance du système. Les restrictions qui s'appliquent aux
> comptes d'utilisateurs normaux ne s'appliquent pas au compte root,
> ainsi les changements effectués en tant que root peuvent avoir des
> implications sur votre système entier. </para> </footnote> pour votre
> système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape "
+"suivante
> du processus d'installation sans saisir un mot de passe
> root.</emphasis>"
>
Il y a juste un retour à la ligne qui ne me semble pas justifié.
Corrigé.
> @@ -879,13 +812,13 @@
> "You can install Fedora with a newer version of the
> <application>anaconda</" "application> installation program
than the
> one supplied on your installation " "media."
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous pouvez installer Fedora avec une version plus récente
> du programme d'installation <application>anaconda</application> que
> celle qui vous est fournie sur le média d'installation."
>
Parfois tu mets une majuscules à anaconda, parfois non.
J'ai corrigé les chaînes qui n'étaient pas des "fuzzies".
> #. Tag: para
> #: adminoptions.xml:152
> @@ -895,7 +828,7 @@
> "<application>anaconda</application> updates. You do not need to
> specify this " "option if you are performing a network installation
> and have already placed " "the updates image contents in
> <filename>rhupdates/</filename> on the server." -msgstr
""
> +msgstr "affiche une invite qui vous demande d'insérer la disquette
> contenant les mises à jour <application>anaconda</application>. Vous
> n'avez pas besoin de spécifier cette option si vous êtes en train
> d'installer un réseau et avez déjà placé les contenus d'images des
> mises à jour dans <filename>rhupdates/</filename> sur le serveur."
>
c'est vraiment floppy disk dans la chaîne en anglais ?
Oui oui! Voilà la chaine originale complète :
"presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing
<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify
this option if you are performing a network installation and have
already placed the updates image contents in
<filename>rhupdates/</filename> on the server."
> @@ -903,19 +836,19 @@
> msgid ""
> "To load the <application>anaconda</application> updates from a
> network " "location instead, use:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Pour charger des mises à jour
> d'<application>anaconda</application> depuis un emplacement sur un
> réseau, utiliser :"
>
utilisez
Oups! Corrigé.
> #. Tag: para
> #: adminoptions.xml:176
> -#, fuzzy, no-c-format
> +#, no-c-format
> msgid ""
> "To specify the installation method from the
<prompt>boot:</prompt>
> prompt, " "use the <option>repo</option> option. Refer to
<xref
> linkend=\"tb-" "installmethods\"/> for the supported
installation
> methods." -msgstr ""
> -"Pour spécifiez la méthode d'installation depuis l'invite
> <prompt>boot:</" -"prompt>, utilisez l'option
> <option>method</option>. Référez vous à <xref "
> -"linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différents méthodes
> d'installation " -"supportées." +msgstr "Pour spécifiez la
méthode
> d'installation depuis l'invite <prompt>boot:</prompt>, utilisez
> l'option <option>repo</option>. Référez vous à <xref
> linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différentes méthodes
> d'installation supportées."
>
Référez-vous
Corrigé.
> @@ -1365,14 +1260,8 @@
> "<userinput>5500</userinput> in the
<guilabel>Port(s)</guilabel>
> field, and " "specify <userinput>tcp</userinput> as the
> <guilabel>Protocol</guilabel>." msgstr ""
> -"Par défaut, <application>vncviewer</application> utilisez le port
> TCP 5500 " -"quand il est en mode d'écoute. Pour permettre les
> connexion à ce port depuis " -"d'autres systèmes, choisissez
> <menuchoice><guimenu>System</"
>
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
> Level " -"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez
> <guilabel>Other ports</" -"guilabel>, et
<guibutton>Add</guibutton>.
> Entrez <userinput>5500</userinput> " -"dans le champs
> <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez
<userinput>tcp</"
> -"userinput> comme protocole." +"Par défaut,
> <application>vncviewer</application> utilise le port TCP 5500 quand
> il est en mode d'écoute. Pour permettre les connexions à ce port
> depuis d'autres systèmes, choisir
>
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>.
> Choisir <guilabel>Other ports</" +"guilabel>, et
> <guibutton>Add</guibutton>. Entrez
<userinput>5500</userinput> dans
> le champ <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez
> <userinput>tcp</userinput> comme
<guilabel>protocole</guilabel>."
>
Les entrées du menu GNOME sont traduites. Celles de VNC je ne sais pas.
Euh... Je ne suis pas sûr non plus... Je traduis tout par précaution...
> @@ -18071,8 +17945,7 @@
> #. Tag: para
> #: Kickstart2.xml:1916
> #, fuzzy, no-c-format
> -msgid ""
> -"<command>--name=</command> — The repo id. This option
is
> required." +msgid "<command>--name=</command> — The
repo id.
> This option is required." msgstr "L'id du dépôt. Cette option est
> requise."
>
ID ? ou même autre chose ? Je l'ai vu plusieurs fois.
Je n'ai pas touché à cette chaîne en fait... Elle est marquée en tant
que fuzzy sur mon écran... Mais bon, pas de soucis je la traduis... :)
> @@ -24697,8 +24558,7 @@
> #. Tag: title
> #: new-users.xml:182
> #, no-c-format
> -msgid ""
> -"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible
> Computers" +msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for
Most
> Windows Compatible Computers" msgstr ""
> "<systemitem>i386</systemitem> Fonctionne pour la plupart des
> ordinateurs " "compatibles avec Windows"
>
pas de majuscule à "fonctionne"
Corrigé.
> @@ -25419,8 +25278,7 @@
> #. Tag: para
> #: nextsteps.xml:213
> #, no-c-format
> -msgid ""
> -"Run the following command to edit the
> <filename>/etc/inittab</filename> file:" +msgid "Run the
following
> command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:" msgstr
""
> "Éxécuter la commande suivante pour éditer le fichier
> <filename>/etc/inittab</" "filename> :"
>
Exécutez
Corrigé.
> #. Tag: title
> @@ -37218,9 +37103,8 @@
> #. Tag: para
> #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
> #, no-c-format
> -msgid ""
> -"Right-click the Fedora partitions, then select
> <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr ""
> +msgid "Right-click the Fedora partitions, then select
> <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "<guilabel>
Effacer</guilabel>."
>
C'est bizarre ça non ?
Oui, bizarre... me rappelle pas y avoir touché non plus !
Voilà c'est tout pour moi !
Thomas
Merci Thomas !
Au passage, je n'aurais plus accès à mon ordi (ni à mes mails) à partir
de demain soir (soit le mercredi 23 très tôt le matin pour vous en
France), et ce jusqu'au 4 janvier. Donc, je déverrouillerai ce fichier
en attendant, au cas ou il soit nécessité etc...
Je remet un fichier diff. quand même par contre.
En attendant, je vous souhaite à tous de joyeuses fêtes et une très
bonne année !!!
Sam
--
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann(a)redhat.com