[DCPC] certmonger.pot
by Joel Beaudoin
J'ai achevé l'étape de relecture et je crois avoir la version définitive de certmonger.pot
Merci à tous x)
13 years
[DDR] certmonger.pot
by Joel Beaudoin
Voila la 2ième DDR.
P.S. J'ai corrigé directement 'certmonger_main_fr1.po' lors de la première DDR.. J'y penserai la prochaine fois.. désolé.
Merci!
13 years
[DDR] ABRT → master
by Dominique Chepioq
Bonjour, je prend la fin de celui-ci : ABRT → master
La lecture sera rapide, il n'y a pas grand chose.
Voici le diff
Bonne lecture
13 years
Planning des traductions
by Kévin Raymond
Bonjour à tous,
Un petit rappel de planning[1] pour organiser les prochaines
Intentions De Traduction :
* Traduction des guides, du 22 mars au 23 mai. Pour les guides, il
vaut peut-être mieux se rassembler par deux afin de les avancer plus
vites, non ? Nous en avons de nombreux de commencés.
* Traduction des sites internet : du 27 avril au 16 mai. => Et oui,
certaines modification vont apparaître sur les divers sites internet
(talk.fpo je ne pense pas, cependant start.fpo et fedoraproject.org
c'est certain). Évitez donc de traduire les sites internet avant le 27
avril. De plus ils intégreront les nouvelles traductions tous les
matins, ce qui sera pratique pour relire.
Nous sommes théoriquement en cours de traduction des notes de version
beta. Cependant, elles ne sont pas encore publiées pour traduction,
notez que ça approche
=> Donc si vous les voyez apparaître sur transifex (projet
documentation) et qu'un thème vous plaît, allez-y. Cependant il faut
s'attendre à de futures modification, puisqu'elles ne seront validée
que plus tard.
* Traduction des notes de version finales du 4 mai au 9 mai => C'est
un gros morceau, les notes de version demandent une bonne
compréhension du contexte.
[1] http://rbergero.fedorapeople.org/schedules/f-15/f-15-trans-tasks.html
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
13 years
Re: [Fedora-trans-fr] [C] fedora-web_talk-fedoraproject-org
by Dominique Chepioq
Le 6 avril 2011 20:42, dominique chepioq <chepioq(a)gmail.com> a écrit :
>
>
> Le 6 avril 2011 20:24, Landron Gérard <bougler(a)free.fr> a écrit :
>
> Le mercredi 06 avril 2011 18:04:51, dominique chepioq a écrit :
>> > Le 6 avril 2011 14:47, Landron Gérard <bougler(a)free.fr> a écrit :
>> > > Le mercredi 06 avril 2011 09:53:46, Landron Gérard a écrit :
>> > > > Le mercredi 06 avril 2011 09:23:14, dominique chepioq a écrit :
>> > > ligne 795 : Une fois la configuration terminée, il reste quelques
>> tâches
>> > > de configuration locale à effectuer
>> > >
>> > > ligne 800 et 804 harmoniser audio, plutôt au singulier
>> > >
>> > > ligne 877 à quoi sert le - ? il faudrait revoir cette phrase :
>> > > Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que
>> vous
>> > > autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour
>> RTP,
>> > > le protocole qui supporte l'audio)
>> > > je reconnais qu'on s'écarte de l'anglais... Il y a beaucoup de poste
>> ou
>> > > le firewall est désactivé ?
>> > >
>> > > ligne 893 : Parfois un client peut se lier à une mauvaise interface
>> > >
>> > >
>> > > ligne 920 : assurez-vous d'avoir correctement...
>> > >
>> > > ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre quoi ?
>> > >
>> > > ligne 948 : Vous devez vérifier si le système...
>> > >
>> > > ligne 964 : de vos logiciels
>> > > avec un s
>> > >
>> > > ligne 1022 :, après ordinateur
>> > > ligne 1024 : veuillez coupez votre *micro*
>> > >
>> > > et non ligne
>> > >
>> > > ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous
>> êtes
>> > > " "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,
>> > > mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais
>> actuellement...
>> > >
>> > > ligne 1053 : Une cause possible est *le* paramètre appelé
>> > > ligne 1054 : votre client. Il est possible qu'il y ait *un* autre
>> délai..
>> > > ligne 1070 : Lo*r*sque la détection de silence est activée
>> > > ligne 1070 : "De plus, le pavé numérique d'Egika est *réservé* à
>> l'envoi
>> > > de tonalité*s* répétées ce qui rend difficile *la saisie correcte du
>> > > PIN*
>> > >
>> > > ligne 1193 : Délai d'attente : ce qui semble bon pour vous
>> > > supprimer le premier vous
>> > >
>> > > ligne 1216 : "Vous êtes pr*ê*t.
>> > >
>> > > ligne 1238 : des bruits statiques, ou autres probl*è*mes.
>> > >
>> > > ligne 1343 : "Cela teste votre capacité à recevoir *un signal* audio"
>> > >
>> > > ligne 1350 : Écho - Cela vous renvoi*e* simplement
>> > >
>> > > voilà pour la fin
>> > > Gérard
>> > > --
>> > > trans-fr mailing list
>> > > trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>> > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>> >
>> > Merci Gérard de ta lecture...
>> >
>> > Pour l'imbuvable :
>> > msgid ""
>> > "After the user information has been sent to the Fedora Talk you should
>> be
>> > " "able to log in. All that is left is to <a href=\"./setup-local-"
>> > "system\">configure sound and a software phone</a> like twinkle and
>> ekiga,
>> > or"
>> > " a SIP compliant VoIP phone."
>> >
>> > je te propose :
>> > msgstr ""
>> > "Dés que les données utilisateurs auront été envoyées à Fedora Talk vous
>> > pourrez "
>> j'avais proposé dimanche :
>> Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...
>> sinon ce serait *Dès*
>>
>> > "vous connecter. Il ne vous reste plus qu'à aller sur <a
>> > href=\"./setup-local-"
>> > "system\">configurer le son et un logiciel de téléphonie</a> comme
>> twinkle
>> > ou ekiga, ou"
>> > " un téléphone SIP compatible VoIP."
>> >
>> > pour la ligne 877, ta traduction, même si elle s'éloigne du texte
>> > d'origine, est en effet plus approprié ;
>> > je met donc :
>> > msgstr ""
>> > "Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que
>> vous "
>> > "autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour
>> RTP, "
>> > "le protocole qui supporte l'audio)"
>> >
>> > pour « ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre
>> quoi
>> > ? »
>> > Si tu va sur cette page
>> http://talk.fedoraproject.org/fr/troubleshooting ,
>> > tu verra qu’après « join » il y a un lien. Dailleur sur le site je vois
>> > qu'il y a ":" après ce mot, je l'ai donc ajouté à la traduction.
>> >
>> > ligne 1022 :, après ordinateur cela m'a permis de voir que j'avais mal
>> > traduit, il fallait lire « les bruits du ventilateur de votre ordinateur
>> »
>> en fait j'ai très peu regardé l'anglais que je ne maitrise pas du tout !
>>
>> > ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous
>> êtes "
>> > "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,
>> > mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...
>> >
>> > C'est vrai que cela n'est pas très clair, en y réfléchissant je te
>> propose
>> > ceci :
>> >
>> > "Cela indique généralement que votre téléphone n'est pas enregistré
>> auprès
>> > du serveur "
>> > "Asterisk. Notez que l'enregistrement n'a aucune incidence sur votre
>> > capacité à faire des appels, "
>> > "seulement à les recevoir. En développement c'est un moyen d'indiquer si
>> > vous êtes "
>> > "enregistré, et de quoi est composé votre enregistrement, mais en
>> > attendant, connectez-vous sur "
>> > "#fedora-admin sur l'irc.freenode.net et nous serons heureux de vous
>> > aidez."
>> OK, je comprens mieux
>>
>> > j'ai corrigé ce que tu as remarqué, je joins le nouveau fichier .po
>> je ne sais si je vais avoir le courage de tout relire ! c'est quand même
>> un
>> morceau ! pour ma première participation
>>
>> > merci
>> > Dominique
>> Gérard
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>
> j'avais proposé dimanche :
> Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...
> sinon ce serait *Dès*
>
> Oups je l'avais complètement zappé celui-là... C'est corrigé
> "Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk vous pourrez "
> "vous connecter.........."
>
>
> Bon je pense qu'il est temps de conclure.
Je commite et encore merci pour votre aide
13 years
Re: [Fedora-trans-fr] [ID][DDR] (partiel) fedora-web_talk-fedoraproject-org
by Dominique Chepioq
Le 3 avril 2011 16:00, dominique chepioq <chepioq(a)gmail.com> a écrit :
>
>
> Le 3 avril 2011 10:45, Kévin Raymond <shaiton(a)fedoraproject.org> a écrit :
>
> 2011/4/3 dominique chepioq <chepioq(a)gmail.com>:
>> >
>> >
>> > Le 2 avril 2011 22:02, Kévin Raymond <shaiton(a)fedoraproject.org> a
>> écrit :
>> >>
>> >> peux-tu générer des diff avec "diff -u" afin qu'on ai la chaîne
>> >> originale ? (pour les prochains, là ça va)
>> >> Ou -u3...
>> >>
>> >> Merci
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Kévin Raymond
>> >> User:shaiton
>> >> GPG-Key: A5BCB3A2
>> >> --
>> >> trans-fr mailing list
>> >> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>> >
>> > La chaine complète est:
>> > msgid ""
>> > "Fedora Talk is provided to all Fedora Contributors. Each participating
>> "
>> > "contributor receives an Extension of 7 digit that starts with the
>> number
>> > 5."
>> > " To get access, you need to enable VoIP in the Fedora Accounts System
>> and
>> > "
>> > "set a VoIP password."
>> >
>> > Suivant tes conseils je propose:
>> >
>> > msgstr ""
>> > "Fedora Talk est fournie à tous les contributeurs Fedora. Chaque
>> > contributeur "
>> > "y participant reçoit une extension de 7 chiffres qui commence par le
>> > chiffre 5."
>> > " Pour y accéder, vous devez activer la VoIP dans le système de comptes
>> > Fedora et "
>> > "y avoir défini un mot de passe."
>>
>> Chaque contributeur s'enregistrant ?
>>
>>
>> >
>> > Je garde conférence, mais je change salle par salon
>> ok !
>>
>> >
>> > Les diff que j'ai fait l'ont été avec diff -u, diff -u3 ne fonctionne
>> pas
>> > (obsolète...)
>> > En regardant le man diff, la bonne commande est « diff -U nb » ou nb est
>> le
>> > nombre de ligne de contexte que tu veux afficher.
>> >
>> > Ici, pour être tranquille je vais le mettre à 7 : diff -U7
>> >
>> > J'ai fait les corrections, pour ce qu'il me reste à traduire j'ouvre un
>> > nouveau fil ou je continue sur celui ci ?
>> >
>>
>> Tu peux l'envoyer ici, c'est bon ;-)
>>
>>
>> --
>> Kévin Raymond
>> User:shaiton
>> GPG-Key: A5BCB3A2
>>
>
> Chaque contributeur s'enregistrant ?
>
> d'accord pour s'enregistrant c'est plus plausible...
>
Je vous soumet l'avant dernier diff pour lecture (il me reste 32 chaines à
traduire, je pense avoir fini dans la semaine).
Bonne lecture
13 years
[DDR] certmonger.pot
by Joel Beaudoin
Voici le diff.
Comme c'est ma première traduction, j'ai vraiment besoin de vous!!!
Je ne suis pas sûr pour plusieurs lignes alors.. ça va m'éclaircir.
Merci.
13 years
Fin de mes contributions à la traduction
by Thomas Canniot
Bonjour à tous,
Par ce mail, je vous informe que je ne traduirai plus Fedora. La
décision fut simple à prendre :
- peu de contribution
- peu de relecture
- pas de suivi sur l'activité globale de la traduction dans Fedora
... et finalement, je le vis bien :)
Je vous souhaite à tous une excellente continuation et vous souhaite un
parcours encore plus actif que le mien : 6 années consécutives à la
traduction. On peut dire qu'on en a vu, en 6 ans, des vertes et des pas
mures. Tout est parti d'une traduction en piteuse état dans Fedora Core
3 par la qualité et le nombre de contributeurs. A voir la qualité de vos
travaux et votre volonté de contribuer, je suis rassuré pour les
prochaines années.
Librement,
Thomas Canniot
13 years