Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française (le
différentiel est compté depuis le dernier suivi réalisé en le 3 juillet).
Par ailleurs, voici le récapitulatif de la réunion internationale que
j'ai animée incluant un retour du Flock:
https://meetbot.fedoraproject.org/fedora-meeting/2017-09-11/l10n.2017-09-...
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour nous dire
ce que vous avez fait !
Sites internet : 99% (-1%)
Le français est en 5ème position, après CS, UK, SV, ES.
Ironiquement, c'est notre projet Fedora Cheat Cubes qui nécessite de
l'attention : 182 mots à traduire
Actualité : l’équipe des sites internet nous a envoyé un message
concernant la mise à jour de F27, le contenu devrait à nouveau changer
de façon mineure.
Documentation : ??% (N/A)
J'ai demandé le gel de tous les projets de documentation sur Zanata.
Actualité :
1. le nouveau système de documentation est en ligne depuis
quelques semaines
http://docs.fedoraproject.org/
2. nous avons mis en place l’internationalisation du site au
Flock, cela devrait arriver d'ici quelques jours, on pourra commencer la
course :)
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 94,44 % (-5.51%), nous
sommes derrière cs, nl, pl, es, uk, sv (on a dépassé l'allemand malgré
tout :p)
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Il reste les micro-corrections mais c'est surtout SETTroubleShoot
qui a été ajouté +3823 chaînes !
Priority packages : 99,3% (-0,5),
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
nous sommes 6ème avec 4431 mots de retard sur le premier (dont 3823
chaînes de SETTroubleShoot)
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Important : il reste un peu de travail pour DNF.
Upstream : 46,3 % (-1.4%)
le français est deuxième derrière l’ukrainien.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
bonne journée,
--
Jean-Baptiste Holcroft