On 07/26/2010 05:51 PM, shaiton wrote:
> msgid "This chapter covers details specific to&PRODUCT; and the support
> for wireless hardware in the Linux kernel. Also included are instructions
> showing how to use the graphical and command-line interface (CLI) utilities
> when configuring a simple wireless connection."
> -msgstr ""
> +msgstr "Ce chapitre recouvre les détails spécifiques à&PRODUCT; et le
> support du matériel Wifi à l'intérieur du noyau Linux. Sont aussi inclues
> les instructions montrant comment utiliser les utilitaires graphiques et en
> lignes de commande (LDC) lors de la configuration d'une simple connection
> Wifi."
>
"couvre" tout court, non ? (recouvre est un peu lourd)
Je n'ai jamais vu le terme LDC... C'est courrant ?
LDC ben je crois que ça se dit (Ligne De Commande). Je remplace par CLI
(Command Line Interface) ? Ou je laisse tel quel ?
"de faire d'abord quelques recherches" tu peux enlever
"d'abord"
puisque tu as "Avant" pour commencer ta phrase :).
Puis "qu'un support pour le matériel existe" serait plus agréable en
"que le matériel est supporté", non ?
"adapteur" n'est peut-être pas le plus indiqué... "la marque et le
modèle d'un produit" peut-être ? (on s'écarte mais bon, je n'ai pas
mieux)
Ben l'original en Anglais, c'est bien "adapter". Je pense
qu'"adaptateur" c'est pas mal. Mais j'avoue que sinon je ne vois
pas...
"Vous pouvez configurer une connexion filaire ou Wifi avec
NetworkManager, et changer entre les différentes connexions est
possible"
Peut-être quelque chose du genre :
"Vous pouvez configurer une connexion filaire ou Wifi avec
NetworkManager. Comme le service peut choisir la meilleure connexion
disponible, il est possible de passer de l'une à l'autre"
Mmmh je ne sais pas trop... Ça me paraît bizarre ta traduction.
[attention à conneCTion !]
Rah ! Impossible d'y faire gaffe à celle là ! C'est incroyable quand même !
Argh, ya des ", et" partout :p
Jvais tenter un raid pour tous les éradiquer =)
> -msgstr ""
> +msgstr "Redémarrez la machine pour être sûr que NetworkManager ne contrôle
> pas l'interface."
(Ouah, c'est violant ça, qui c'est qui à écrit ça ??? On se croirait
sous windows...) (Note : je n'attends pas de réponse :p)
Oui ça m'a un peu choqué aussi... Mais bon. Peut-être pour redémarrer le
service simplement ?...
PS : j'ai trouvé comment changer le Laguage-Team et Cie. Par contre, va
falloir que je le configure à chaque traduction j'ai l'impression...