Le Friday 21 December 2007 19:59:36 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
#: ../glade/finished_screen.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Generate Kickstart for Install Clients"
msgstr "Générer le fichier kickstart pour les clients d'installation"
"pour des installations de clients" ?
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Utiliser les mots de passe fantômes"
C'est plus généralement, invisible ou caché.
Ok, je prends invisibles.
#: ../glade/ready_screen.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>RPM Package Payload Size:</b>"
msgstr "<b>Taille des paquetages RPM :</b>"
De ce qui j'ai compris, payload, signifie ce qui est en train d'être
télécharger. A voir comment le mettre dans une phrase.
Un peu le même problème qu'avec la payload PXE...
#: ../glade/select_media_installation.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "PXE Payload"
msgstr "Charge utile PXE"
Je pense que la traduction est fausse mais faudrait installer revisor
pour voir ce que ça signifie.
Oui, j'ai trouvé la même chose en cherchant sur le net, mais toujours pas de
traduction qui me plaise... J'ai essayé revisor, mais je n'arrive pas à aller
assez loin pour tomber sur la chaîne en question.
(
http://fr.wikipedia.org/wiki/Preboot_Execution_Environment)
#: ../glade/select_media_utility.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Utility Media Types</b>"
msgstr "<b>Type(s) de média utilitaire</b>"
D'après le commentaire, je traduirais plutôt par "Utilitaire sur
(pour ?) les types de média"
Ok pour "Utilitaire pour les types de médias".
Sinon, le reste, ça a l'air correct.
Pablo
Merci Pablo, nouveau diff ci-joint.
Gauthier.