On Mon, 11 Jan 2010 23:50:16 +0100, Thomas Canniot
<thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> wrote:
Le Mon, 11 Jan 2010 18:45:16 +0100,
"thomas.goujon" <thomas.goujon(a)blackmalt.org> a écrit :
> Salut salut,
>
>
> Je viens de retrouver ma connexion au net (enfin!).
> Je fournis donc ce nouveau diff pour transifex.
>
> Merci à tous, et désolé pour ce gros retard.
>
> #: projects/models.py:212
> #: projects/migrations/0001_initial.py:38
> @@ -882,7 +883,7 @@
> #: projects/views.py:286
> #: projects/views.py:841
> msgid "Must use POST to activate"
> -msgstr ""
> +msgstr "Doit utiliser POST fonctionner"
Il manque un mot :)
> #: releases/models.py:37
> msgid "The last date packages from this release can be built from
> the developers. Translations sent after this date will not be
> included in the released version." -msgstr "" +msgstr "La
dernière
> version en date de ce paquet publiée ne peut être construite par les
> développeurs. Les traductions envoyées après cette date ne seront pas
> incluses dans la version parue."
parue > publiée
> #: templates/projects/component_detail.html:88
> #: templates/projects/component_detail.html:90
> @@ -1866,31 +1867,31 @@
> # This cannot be translated ! '... ago' is 'il y a ...' in french
> (note the swiched places). #:
> templates/projects/component_detail.html:142 msgid "ago"
> -msgstr ""
> +msgstr "Il y a"
Je remets ce que tu sembles avoir zappé :
Alors le ago est présent dans une phrase construite de la sorte si je
ne me trompe pas :
Statistics last updated: 3h40 ago.
J'ai bien envie de traduire ça par :
Durée depuis la dernière mise à jour : 3h40.
donc tu changerais le "Statistics last updated:" et le "ago"
deviendrait un ".".
> #: templates/projects/project_confirm_delete.html:16
> #, python-format
> @@ -2062,6 +2063,8 @@
> "\n"
> " Are you sure you want to permanently delete the registered
> project '%(project_name)s'?\n"
msgstr ""
> +"\n"
> +"Etes-vous sûr de vouloir supprimer de façon permanente le projet
> enregistré ? '%(project_name)s'?\n"
' et ' sont des guillemets à remplacer par "« " et " »".
> #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:4
> #, python-format
> @@ -2246,7 +2251,7 @@
> " Are you sure you want to permanently delete the registered
> collection '%(collection_name)s'?\n" msgstr ""
> "\n"
> -" Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement la collection
> enregistrée '%(collection_name)s' ?\n" +" Êtes-vous sûr de
vouloir
> supprimer de façon permanente la collection enregistrée
> '%(collection_name)s' ?\n"
de même.
> #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:4
> #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:16
> msgid "E-mail change processed"
> -msgstr ""
> +msgstr "Changement du courriel effectué"
A voir le mot courriel, je me rappelle ne pas avoir tilté sur "email"
qui est présent dans une chaîne quelque part dans ta trad. Une petite
recherche s'impose :)
> #: templates/userprofile/account/password_expired.html:9
> msgid "The password key you're trying to use is expired. Please,
> request a new one." -msgstr ""
> +msgstr "La clef secrète que vous essayez d'utiliser a expiré.
> Veuillee en demander une autre."
Veuillez
> #: templates/userprofile/avatar/choose.html:63
> msgid "Search on Picasa Web"
> -msgstr ""
> +msgstr "Recherchez sur Picassa"
Même en FR il n'y qu'un "s" à Picasa.
> #: templates/userprofile/avatar/crop.html:4
> #: templates/userprofile/avatar/crop.html:19
> msgid "Crop & resize the area you want"
> -msgstr ""
> +msgstr "Couper & redimensionner la zone de votre choix"
& > et
> #: templates/userprofile/profile/personal.html:29
> msgid "Insert some information about you."
> -msgstr ""
> +msgstr "Complétez des informtions vous concernant."
informations
> #: translations/templates/release_stats_table.html:18
> msgid "There is no language registered that matches with this file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Il n'y a pas de langue enregistrée qui corresponde à fichier"
il manque un mot
> #: txcollections/feeds.py:39
> #, python-format
> msgid "Latest releases in the %s collection."
> -msgstr ""
> +msgstr "Dernières versions dans cette %s collection"
dans la collection %s (où %s sera le nom de la collection).
C'est tout pour moi.
Thomas
Salut,
Nouvelle DDR pour transifex.
Merci :)
@+