Le 8 avril 2011 10:38, Kévin Raymond <shaiton(a)fedoraproject.org> a écrit :
2011/4/8 Joel Beaudoin <fedora.qc(a)hotmail.fr>:
> Voila la 2ième DDR.
>
> P.S. J'ai corrigé directement 'certmonger_main_fr1.po' lors de la
première
> DDR.. J'y penserai la prochaine fois.. désolé.
>
> Merci!
+msgstr "Le Chemin d'accès « %s » n'est pas absolu il a été remplacé
par « %s ».\n"
Chemin sans C, (plusieurs occurrences)
ajoute une virgule après absolu
+msgstr "Accès insuffisant. Veuillez réitérer l'opération en tant que
superutilisateur.\n"
il y a un double espace avant "Veuillez"
+msgstr "S'il vous plaît vérifiez que le service bus de messages
(D-Bus) est en cours d'exécution.\n"
Veuillez au lieu de SVP (ça passe mieux je trouve)
+msgstr "Demande « %s » ne peux être modifiée.\n"
La demande...
msgid "Request \"%s\" removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Demande « %s » enlevée.\n"
suprimée plutôt ?
msgid "Error modifying \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la modification « %s ».\n"
modification *de* ?
+msgstr "Nouvelle soumission « %s » à « %s ».\n"
soumission *de* ?
+msgstr "Nouvelle soumission « %s ».\n"
de ?
+msgstr " -d RÉPERTOIRES\tNSS base de données pour les clées et
certificats"
les clés
+msgstr "Il existe déjà un autorité de certification avec le nom « %s »."
une
+msgstr "Aucun autorité de certification."
aucune
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonsoir, j'ai noté ce qui suis:
#: src/getcert.c:192
#, c-format
msgid "Insufficient access. Please retry operation as root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Accès insuffisant. Veuillez réitérer l'opération en tant que
superutilisateur.\n"
à la place de réitérer j'aurai mis recommencer, et super-utilisateur au lieu
de superutilisateur
#: src/getcert.c:1921
#, c-format
msgid "\thelper-location: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\templacement-d'-aide : %s\n"
ce ne serai plutôt \templacement-de-l'-aide : %s\n" (ou alors fichier
d'aide, mais je connais pas le contexte...)
#: src/getcert.c:1963
#, c-format
msgid "Usage: %s request [options]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation : %s request [options]\n"
Il y a une raison particulière pour que request ne soit pas traduit? ( demande
requête sollicitation ??? )
même chose pour:
+msgstr "Utilisation : %s start-tracking [options]\n"
+msgstr "Utilisation : %s stop-tracking [options]\n"
+msgstr "Utilisation : %s resubmit [options]\n"
+msgstr "Utilisation : %s list [options]\n"
+msgstr "Utilisation : %s list-cas [options]\n"
#: src/getcert.c:1979
msgid " -I NAME\tnickname to assign to the request\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I NOM\tnom à attribuer pour la demande\n"
" -I NOM\tnom à attribuer à la demande\n"
#: src/getcert.c:2010 src/getcert.c:2065
msgid "* If keys are encrypted:\n"
-msgstr ""
+msgstr "* Si les clés sont chiffrés :\n"
Si les clés sont chiffrées